Vasárnapi Ujság – 1884

1884-01-13 / 2. szám - A kirgizek életéből. Irta Thúry József 22. oldal / Általános nép- és országisme - A győztes Bertók. Elbeszélés. Irta Sienkiewitz Henrik. Lengyelből fordította Csopey László 22. oldal / Elbeszélések; genreképek

22 lák. A szent fa, melyet egykori uralkodójuk ültetett s a tűz, melyet ő gyújtott meg, ma már nincsenek sehol. A halál és pusztulás nyomai terjednek — s most jó a szabadulás. S ime ott állanak most is a partokon, fölfegyverkezve, telve reménynyel, mely feledteti a nyomort s boldoggá tesz. VASÁRNAPI ÚJSÁG. SZÁM. 1881. XXXI. ÉVFOLYAM A GYŐZTES BERTÓK. — Elbeszélés. — Irta SIENKIEWICZ HENRIK. Lengyelből fonlitotta: CSOPEY LÁSZLÓ. (Folytatás.) A katonák susogni kezdtek, mert az altiszt egy batyura fekve elaludt és porczellán pipáját is a szájában tartja. Bertókot földije, a mellette ülő Gvizdála Vojtek, a könyökével lökdösi. — Hallod-e Bertók ? Bertók odafordította arczát és rámeresztő szemeit. — Mit bámulsz mint a borjú, ha a vágó­hidra viszik ! — súgja neki Vojtek. — Külön­ben mi tűrés-tagadás benne, vágóhidra viszik a te árva fejedet, és valószínű, hogy . . . — Oh! Oh!­­— sóhajtozott Bertók. — Ugy­e félsz ? — Hát hogyne félnék . . . Az alkonypír még élesebb szint öltött. Voj­tek rá mutatott a kezével. — Látod, mily piros ott az ég? És tudod-e balga, hogy mi az? Az vér. Ez itt Lengyelor­szág, helyesebben a mi hazánk, érted-e; ott pe­dig messze, a­hol oly piros az alkony, ott terül el Francziaország. . . — És mindjárt ott leszünk? — Minek siessünk ? Azt mondják, hogy messze fekszik, de te attól ne félj, majd eléd jönnek a francziák. Bertók pognenchini fejébe nagy szeget ütött ez. Kis­váztatva megszólal: — Vojtek! — Mit akarsz ? — Hát például, micsoda nép is az a franczia? Vojtek bölcsesége előtt megoldhatatlan rej­tély volt ez. Ő annyit tudott a francziákról, hogy azok francziák; hallotta az öregektől, hogy a francziák a csatában mindenkit legyőznek ; tudta azt is, hogy ez idegen nép, de hogy adja mind­ezt Bertóknak értésére ? Ez okozta azt, hogy megismételte a kérdést: — Hogy micsoda nép ez ? — Igen no. Vojtek három népet ismert: középen a «lengyelt», egyfelől a «muszkát», másfelől a «németet». De hát a németnek sok faja van. Ő tehát ilyen formán fejezte ki magát, vilá­gosságot akarva önteni Bertók fejébe : — Hogy micsoda nép a franczia ? Hogy is mondjam én neked ? A franczia is német, csak­hogy a hitványabb fajtából. Már,erre Bertók felkiáltott: — Oh a mihaszna! Eddigelé a francziák csupán félelmet ébresz­tettek benne, most azonban valami hazafias el­keseredés kezdett támadni ellenök a porosz landvehrista szívében. De mégsem értett meg úgy mindent, a­mint kellett volna, azért újabb kérdéssel állt elő. • Tehát a németek fognak háborúskodni a németekkel ? Ekkor Vojtek, akár egy második Szókratész, a következő hasonlathoz folyamodott. — Hát talán a te Dsanád nem marakodik az én Bodrimmal ? Bertók kitárta a száját, és legalább egy per­czig bámult tanítójára. — Igazad van... — Hisz az osztrákok is németek, — foly­tatá­dottek, — és a mi németjeink nem vere­kedtek-e velük? Nagybátyám mondta, hogy a­mikor a háborúban járt, Steinmetz azt kiabálta nekik: «Na fiaim, aprítsátok a németet!» Csak­hogy a francziákkal nem megy olyan könnyedén a dolog. — Az Istenért! — Mert a franczia mindig győzött. Ha egy­szer beléd csimpajkodik, ne félj, nem ereszt ki a körmei közül! Mindegyikük kétszerte, három­szorta erősebb, mint mi vagyunk, szakálluk pedig olyan, mint a zsidóké. Némelyik köztük olyan fekete, mint az ördög. Ha ilyen kerül az utadba, hát véged van. — De hát minek is megyünk mi oda ? — kiáltott föl a kétségbeesett Bertók. Ez a bölcsel­kedő ellenvetés talán nem is volt annyira hely­telen, mint a­mennyire annak találta azt Vojtek, a­ki a hivatalos okoskodás befolyása alatt állva kész volt a magyarázattal. — Hja­ nem szívesen megyek oda én is ! De ha mi nem megyünk hozzátuk, majd eljön­nek ők mihozzánk. Mit tegyünk hát. Olvastad-e, mi állott a plakátokon ? Rettentőn dühösek mi­ránk, parasztokra. Azt beszélik, hogy el akarják foglalni országunkat, hogy pálinkát csempés­­szenek át a császárságból! A kormány ezt meg nem engedte, ők pedig fogták magukat, és ha­dat üzentek nekünk ... Érted már most ? — Hogyne érteném ? — felesé Bertók. Vojtek folytatá: — Az asszonyokra jobban fáj a foguk, mint a kutyának a hátra... — Tehát, tisztességgel legyen mondva, ők az én Magdámnak sem hagynának békét ? — Nem vetik ők meg az öregeket sem. — Oh! — kiáltott fel Bertók oly hangon, mintha mondani akarná: ha így áll a dolog, majd ránczba szedjük őket! Ez a nyilatkozat egészen kihozta a sodrá­s­ból. A pálinkát hadd csempés­szék be a fran­cziák, de Magdához ne nyúljanak. Most már­­ egyéni érdekből fogta fel a háborút, és szinte bátorságot merített azon gondolatból, hogy ily nagy hadsereg és sok ágyú védelmezi Magda erényét a franczia romlottság ellen. Önkéntele­nül ökölbe szorította jobbját és most már nem­csak félt a francziáktól, hanem meg is gyűlölte őket. Most már teljesen kibékült azzal, hogy menni kell. E­közben az alkony fénye kialudt és sötétség uralkodik a földön. A gőzkocsi erő­sen kezdett rázni az egyenlőtlen sineken, és az ő himbálódzásaival együtt lóbálództak a sapkák és szuronyok. Az idő telt, óra múlt óra után. A gőzgép nyalábokban sziporkálta a szikrákat; ezek a sötétben mind megannyi tűzkígyónak tűntek fel. Bertók sokáig nem birt elaludni. Az ő fejében, ép ugy mint a gőzgép szikrái a levegőben, forrongtak a Magdára, háborúra, Pognenbinra, francziákra, németekre vonatkozó gondolatok. Végre elaludt ő is, izgatott álomba merülve. És látta álmában, hogy marakodik Diana a Bodrival, ő pedig botot ragad, hogy kibékítse a házsártos szomszédokat, — hát uram fia! azt látja, hogy Magda mellett ott ül egy franczia, fekete mint az ördög, Magdának pedig úgy tetszik, hogy röhög belé. Más fran­cziák csúfot űznek Bertókból és ujjal mutogat­nak reá... a gőzgép zaját Bertók a francziák kiabálásának tartja és átkozza őket, miért nem hagynak békét az asszonynak. Ők csak egyre kiabálják: Magda, Magda, Magda! Diana és Bodri vonitanak : az egész Pognenbin kiabálja : ne hadd az asszonyt, ő pedig mintha békéba volna verve. De a mérték már betelt... Egyet rántott magán, lehulltak a bilincsek, Bertók megragadja a franczia üstökét és im ... És im valami ütéstől erős fájdalmat érez.... felébred, talpra ugrik talpon az egész kocsi és mindenki bámulva kérdi egy a mástól, hogy mi történt ? Csak az történt, hogy a szerencsétlen Ber­tók álmában belekapaszkodott a káplár sza­kállába. Most ott áll, mintha nyársat nyelt volna és tisztelegve tartja jobbját, a káplár pe­dig jobbra-balra hadonázva káromkodik; szinte belerekedt a szidásba, míg Bertók egyre tisz­teleg. A többi katonák ajkukat harapják, hogy ne nevessenek, mert a káplár szájából csak ugy tódul a «Dummes Vieh aus der Polákéi! Ochse aus Podolien!» Végre elcsendesedik minden. Bertók elöbbeni helyén ül, érzi, hogy arcza dagad, a gőzgép pedig, mintha gúnyt fszne belőle, egyre azt hajtja: Magda, Magda, Magda. Rettenetes lehangoltság szállja meg hősö­met .... III. Kora reggel van. A nap halvány fénye megvilágítja az álmatlanságtól kábult arczokat. A padokon nagy rendetlenségben alusznak a katonák; egyesek mellükre hajták fejüket, má­sok hátra vetették. A reggeli koráng rózsa­fénybe öltöztetett mindent; a levegőben éltető üdeség lengedez. A katonák felébredve álmuk­ból, bámulják az ismeretlen vidéket. Hej, hol van Pognenbin és környéke ? Itt egészen idegen a vidék. A halmokat fiatal tölgyek koszorúzzák , s a völgyekben levő házaknak cserép a fedelök, s fehérek a falai. Minden ház egy-egy majorság­nak látszott, ugy körül volt ültetve gyümölcs­fákkal. Helyenként hegyes csúcsú templomtor­nyokat látni, másutt meg magas gyári kémé­nyek nyúlnak az égbe. Csak az a furcsa, hogy nincs se rét, se mező, de azért mennyi az em­ber ! Egy perez, két perez és megint eltűnik egy falu a szem elől. A vonat meg sem áll a másod­rendű állomásokon. Valaminek történnie kellett, mert mindenütt nagy a néptömeg. A nap ké­nyelmesen kel fel a hegyek mögül, katona ka­tona után imádkozik. Végre a vonat megáll a főhelyen. Rögtön nagy tömeg veszi körül; hírek érkeztek a h­arcz­térről. Győzedelem ! Győzedelem ! Csak néhány órával ezelőtt adott hírt róla a h­írjelző. — Ve­reséget vártak, és győzelemre ébredtek, innét a nagy öröm. Az emberek félig öltözködve futot­tak az állomásra. Némely házakon már leng a zászló, csak ugy lobogtatják a kendőket. A vo­nathoz ugy hordják a sört és szivarokat. Az öröm árja leírhatatlan, diadaltól ragyognak az arczok. Fülsiketitően hangzik a « Wacht ara Rhein». Egyesek sirnak, mások ölelkeznek, csókolódznak, mert a Friczi tönkre tette az ellent, ágyukat, zászlókat hódított el. A nép annyira háládatos lett a katonaság iránt, hogy mindenét odaadja, a­mi keze ügyébe esik. Erre a katonák is felbátorodtak, rágyújtot­­­tak a dalra, hogy a kocsik szinte zengtek nép előtt ismeretlen nyelvű daloktól. «A lengyelek, a lengyelek!!» kiáltja a nép és hihetetlen dolgokat regélve a lengyel nép vitézségéről, még jobban körülveszi a vo­natot. Bertók arc­za még mindig dagadt volt, a­mi, tekintettel hatalmas bajszára, dülledt szemeire és erős vonásaira, félelmet gerjesztő alakot köl­csönzött neki. Úgy néztek rá, mint valami vad­állatra, íme! ily védőik vannak a németeknek! ezek fogják darabokra aprítani a francziákat. Bertók szintén elégedetten mosolygott, neki is tetszik, hogy megverték a francziákat. Most már nem jönnek Pognenbinba, most már nem fogják elszeretni Magdát, és el se veszik földjeit. Eszik is e hitre homeri hőshöz illő nyugalommal. A virsli és a sor egymásután vándorolnak gyom­rába. Adnak neki szivart, pénzt, ő azt mind zsebre dugja. — Jó ember ez a német, — mondja Vojtek­nek, és azután így folytatja: — látod, hogy megverte a francziákat. Azonban Vojtek a kétkedők sorába tartozik, és rögtön kiábrándítja a földijét.­­ A francziák először rendesen meghátrál­nak, hogy így rászedve az ellenséget, annál ala­posabban tönkre tegyék. Szegény Vojtek nem is álmodik arról, hogy majd ugyanazon nézetet vallotta az egész világ, és arról még kevésbbé, hogy az egész világ vele együtt mennyire téved. (Folyt. köv.) A KIRGIZEK ÉLETÉBŐL. Irta THÚRY JÓZSEF. (Vége.) A menyegzői szokások szintén nagyon érde­kesek és költői szépségüek a kirgizeknél. Ha a kirgiz ifjú elhatározta magát a nősülésre, egy közbenjáró embert (magy. násznagy) kül­denek az illető leány apjához, hogy az ifjúnak szive választottját megkérje. Ha ez a leány szü­leitől kedvező válas­szal tér vissza, akkor a vőlegény apján van a sor, hogy az összekelés módozatait, az «eladó leány» árát (kirgizül kaling) megállapítsa a leány apjával, mert itt még valóban «eladják» és «veszik» a leányt, — mint a régi magyaroknál is, a mint ezt az «eladó leány» és «vőlegény», «vőfel» (t. i. vevőlegény, vevőfél) kifejezéseink bizonyítják, sőt ez a szo­kás forma szerint máig is megvan, mert a vő­legénynek tényleg kell adni a leánynak bizonyos pénzösszeget a megkérés után. Ha tehát az első megkérés után néhány n­ap múlva meglátogatjuk a leányos család sáto­rát, ünnepélyesen felöltözött, vidám hangulatú társaságot találunk együtt. A sátor ajtajával szemközt levő főhelyen (tör) ül a vőlegény­es menyasszony apja, a sátor két oldalán pedig a vőlegény apjával jött kíséret és a családhoz tar­tozó rokonság. A vőlegény apja mellett látunk egy szép felső ruhát, prémes sapkát és derék­övet, a­mit a leány apjától kapott a szokásos

Next