Vasárnapi Ujság – 1895

1895-06-02 / 22. szám - Képek Japánból (képekkel). Reményi Ferencz 355. oldal / Általános nép- és országisme

12. SZÁM. 1895. 42. ÉVFOLYAM. külön viskók épültek a tágas, bekerített ud­varon. A királyi palota egy helyiségre szorítkozott s annak bútorzata egy faasztalból, lóczaféléből és valami ágyból állott, a milyet a fogházakban láthatni. Miután a hölgyek saját lakosztályukba vo­nultak, búcsúzáskor felkerestük a királynét s bepillanthattunk az ő bondoiijába is, mely ke­­rek volt,— az ajtó mellett fekhely, kis zsámoly, a falon tükördarabok tűntek szemünkbe, néhány újságból kitépett kép között. Mi telhetett több a szegény királynétól, hogy lakását csinossá tegye ? Másnap bennszülöttek kíséretében fölkeres­tük a vadont. A tengerparti homokon halad­tunk végig a faktoros­ok mellett, mígnem erdőt értünk. Attól tarthattunk, hogy krokodilok és boa constrictorok akadnak utunkba, mert alig pár napja fogtak a hollandusok ez utóbbiakból 3 darab hat láb hosszat és kalitkában tar­togatták. A kígyó elfogása igen egyszerű módon történt. Kalitkát állítottak fel, csirkét tettek bele, az éhes kígyók rárohantak a prédára s a lesben álló néger rájuk zárta a kalitkát. A négerek azt mondják, hogy a boa constric­tortól nem kell félni, mert ha nem ingerli őket az ember, nem is támadják meg. A vadászat nem sikerült valami fényesen, két törpe antilopot és pár szárnyast, vadgalam­bokat és foglyot lőttem. Elefántot nem láttunk, pedig azok is beláto­gatnak a faktoros­ok udvaraira, hol azután hajtóvadászatot rendeznek rájuk. A vadregényes Kongó vidékétől január 15-én vettünk búcsút. Hajónk dél felé folytatta útját. VASÁRNAPI ÚJSÁG. 355 KÉPEK JAPÁNBÓL. ív. A daimio-miniszter. Lakoma. Búcsú Japántól. Jokohama, 1893. szeptember 20. Nem sokára ismét megjelentek a neszánok; mindegyik hozott egy-egy parányi theacsészét. A theát szokott földre borulás után átnyújtván, ismét eltűntek. Kevés vártatva megkezdődött a lakoma. Gróf Szaigo a «Tokonoma» nevű dísz­helyre ült, melynek a japáni szobában az a megismertető jele, hogy mögötte a falban egy fülke, abban pedig egy váza van, a­melybe egy kakemono- vagy bambuszcsőbe illesztett virág­galyát tesznek ékességül. A házigazdától jobbra a mi parancsnokunk, balra pedig hajónk első tisztje ült. A többi vendég helyei is a rangsor szerint voltak elosztva, de úgy, hogy két idegen vendég között mindig egy-egy japáni tiszt ült. Az ajtók megnyíltak, vagyis jobban mondva a papír-ajtók félretolattak és beléptek a neszá­nok. Mindegyik egy alacsony lakkos asztalkát hozott, avval egy-egy úr elé járult, térdre bo­csátkozott előtte és elébe helyezte az asztalkát, mely kisebb-nagyobb lakkos tálakkal és por­czelláncsészékkel volt megrakva; azután hom­lokával még egyszer a gyékényt érintvén, ott maradt sarkaira ülve. A nyájas leánykák segedelmére különben mindnyájan rászorultunk. Késnek, villának, ka­nálnak ugyanis nyoma sem volt s mindezeket egy pár vékony fapálczácska helyettesíté, mely szépen be volt burkolva fehér papirosba és egyik végén még összefüggött, használatlan voltának jeléül. Már most tessék e kezdetleges eszközzel azokat a mindenféle folyékony és szilárd ételeket elkölteni, melyek a számos lakk- és porczellán edényecskéket rejtelmes eredetű anyagukkal megtöltik. Hisz az egy egész tudománya melyet csak hosszas tanulás után lehet elsajátítani. Minket legalább ilyen meggyőződésre vezettek első önálló kísérleteink e téren ; a nagy nehezen felhalászott ételdarabok — minden húsféle és más darabos étel felaprítva jött az asztalra; mi a pálczikákkal ki-kivettünk egyes darabkákat, de mielőtt a szánkig jutottak volna, már tele­úton visszapottyantak a gyékényre. A neszánok végre megkönyörültek rajtunk és elvállalták kiképzésünket a japáni evésmódban. Megmu­tatták, hogy kell a két pálczikát a jobbkéz hüvelyk-, mutató- és középujja közé fogni, ho­gyan a hüvelyk egy nyomásával szétválasztani és a többi két ujj nyomásával ismét összeszo­rítani, hogy a kézbe vett ételdarab ki ne csúsz­hassék. Ők mindezt oly természetes könnyed­séggel vitték végbe, mintha mi sem lehetne egyszerűbb. Végre sikerült annyit elsajátítanunk, hogy az általunk «harmadik mozzanat»-nak ne­vezett kombinált ujjnyomásra a hegyes végeikkel közeledtek egymáshoz az evőpálczák, becsiptetve egy-egy ételdarabot. Evés közben egyik meglepetés a másikat érte. A­mit a mi nyugati szemeink például valami húsfélének tartottak, arról kitűnt, hogy tészta, viszont pedig egy látszólag igen édes tészta hal­nak bizonyult. Minden étel, ha nem egyéb volt is, mint a­minek tartottuk, legalább is másféle­kép volt elkészítve, mint nálunk szokás. De azért voltak a mi európai ínyünknek való ételek is köztük; ezekkel aztán jól laktunk, gondolván, hogy már az egész ebéd fel van tálalva. Pedig az eddigiek sora csak az első fogás volt, melynek czélja az lett volna, hogy étvágyunkat felger­jes­sze. Ezután következtek csak a tulaj­donképeni ételek. Óriási porczellántálakon hozták be a második fogást, mindenféle válogatott japáni csemegét: főtt, pörkölt, olajban sült, szárított és nyers halakat — emezeket igen pikáns lével, a «szójá»-val, — tengeri füvet, nyers főzeléket, tojásételeket, szójában sült tyúk- és kacsapecse­nyét (csontok nélkül), gomba- és bableveseket, besózott gyümölcsöket, egy igen ros­ szagú, de Japánban csemegefalatként szereplő répafélét besózva és—de ki tudná e két álló órán át véget nem ért étlapot egészen elsorolni. Végül minden vendég számára egy nagy fa-skatulyát hoztak, melyben czukros anyagból művészileg készített virágok voltak. Ez az étel még japáni fogalmak szerint sem volt enni való, hanem csak a szem gyönyörködtetésére szolgált. Fa-skatulyákban azért tálalták fel, hogy mindenki magával vi­hesse — emlékül, mint mondák. Hogy az előkelő japáni egyéb szemnek való szórakoztatásokat is szeret lakomájával egybe­kötni, arról igen kellemes módon győződtünk meg. Kevéssel a lakoma kezdete után egyszerre csak láthatatlan kezek félretolták egy oldalon a falakat és az ilykép feltárult szomszéd terem­ben megjelent egy geisa-társaság, homlokával a földre borulva. Lehetett vagy tíz fiatal és élte­sebb leány. A fiatalabbak ismét visszavonultak, de csakhamar, jelmezekbe öltözve, visszatértek, a­miből megértettük, hogy ezek a tulajdonké­peni tánczosnők. A meglettebbek körülülték a fiatalabbakat; mindegyiknek kezében volt vala­mely hangszer, a­mi arra mutatott, hogy ők meg a tánczhoz szükséges zenét fogják szolgál­tatni. Ugy is volt. Zene és táncz csakhamar megkezdődött. Azonban már az első hangok után igen sze­rettük volna, hogyha a táncz csak némajáték maradt volna. Ellentétben ugyanis Japán képző­művészetének magas fejlettségével, mely a nyu­gati embert csodálkozásra indítja, a hangokban kifejeződő művészet itt egészen kezdetleges állapotban van. Különösen áll ez a japáni ének­ről, melynek elve: lehetőleg eltérni a természe­testől. A hangoknak nem szabad természetesen kiömleni a torokból, mert az túlságosan egy­szerű, tehát művészietlen volna, hanem lehető­leg mesterkélten, erőszakkal kell zengenie. A művésznők, a­kik előttünk hallatták magu­kat, a magas hangokat visítva, sikoltozva éne­kelték, mintha kimondhatatlan fájdalmak gyö­törték volna őket; a mély hangok gyomruk legaljából látszanak származni; itt-ott betoldott szántszándékos «gikszerekkel» egész csodálko­zásra indították napkeleti hallgatóikat. Kissé emberiebb volt a hangszerzene, mel­lyel a ze­nélő geisák éneküket kísérték. Az előttünk már­ismeretes «samiszen» (három húrú gitár) többes számban volt képviselve; mind dicsérendő sza­batossággal egyazon hangon czinczogtak. Új volt a «tszudzumi», egy homok­óra alakú dob, melynek hangja játék közben módosítható; az illető geisa az egyiket hóna alá szorítja, a má­sikat kezében tartja s jobb kezének tenyerével dorombol rajtuk felváltva. A «kakko», egy rézsút fektetett nagy dob, nem kis örömünkre csak egyesével lépett fel; kongó hangjai még így is erős próbára tették fülünket. Bőven pótolta azonban a zene fogyatékossá­gát a táncz. Eddig csak a kikötő­városokban kó­borló, alsóbbrangú geisák képességeit lévén al­kalmunk megismerni, nem valami kedvező fo­galmunk volt a japáni tánczmúzsáról. E ki­csinylő véleményünk alaposan megváltozott most, mikor Tokio első ballerinái mutatták be előt­tünk művészetüket. Kecses és az európai táncz­művésznőktől eltérőleg, mindig az illem határai között maradó mozdulataik, valamint kifejező arczjátékok egyaránt kivívták bámulatunkat. Az első táncz a halászatot ábrázolta. Egy csónak jelent meg, a geisák halászoknak öltözve foglaltak benne helyet s majd az evezés mozdu­latait utánozva, majd a hálóvetést és a halfogást jelképezve, művészi eszményítéssel adták elő a «táncz» tárgyát. A második szám egy valóságos kis dráma volt egy legendán alapuló szöveggel. Ezután a híres legyező-táncz következett. Ebben mutatkozik legszembetűnőbben a japáni tán­czosnő kelleme. Kifogyhatatlan mozdulatainak és a legyező különféle tartásának változataiban. A két legkecsesebb geisa járta a legyező-tánczot, melynek minden egyes mozzanata oly plasztikai tökéletességű volt, mintha szobrász alakí­totta volna. A két geisa leborult a földre, mutatván, hogy a táncznak vége van. Erre két nészán fölugrott és járta kéretlenül a legyező-tánczot tűzzel, kecs­eset, akár csak a geisák. Meg akarták mutatni, hogy nekik is van műveltségük. Mert hát Japán­ban ép úgy, mint Európában, egy jól nevelt leány műveltségének egyik kelléke — az ille­mes, szellemes társalgáson, a minden előfordul­ható alkalomkor helyes magaviseleten, az éne­ken s egyéb zenén kivül — a táncz. Míg az előkelő körökben az európai műveltséggel együtt meghonosított európai tánczokat gyakorolják, addig a közép és alsó osztályok megmaradtak a nemzeti tánczfajok mellett. Tíz felé járt az óra. A rend már tökéletesen felbomlott. Olykor-olykor fölugrott egy geisa vagy neszán s szedte módosan, de tüzesen lábait. Udvarias urak melléjük ültek s forgatták szorgalmasan a legyezőt s udvaroltak erősen. Máshol zárt ivókörök alakultak, a­hol csak rit­kán pihent az ivócsésze. Széles jó kedvben volt mindenki. Ekkor belép egy japáni tiszt s jelenti: «Uraim, a kocsik be vannak fogva.» Azt hittük, hogy az utolsó vonat indulási ideje közeledik már s ezért fogták be a kocsikat. Megerősített bennünket e véleményben japáni bajtársaink sajnálkozása, hogy ilyen hamar meg kell vál­nunk tőlük. Mit volt mit tennünk! Szives szókkal elbú­csúztunk mindkét nembeli napkeleti ismerő­seinktől s kirobogtunk a sötét éjbe. Hangzott utánunk a nészánok egyhangú «szajonárá»-ja (isten önnel). Hogy a japáni tisztek ott marad­tak, vendégszerető miniszterükkel együtt, föl sem tűnt. Minek is távoznának ők is, mikor úgy sem szalasztanak el semmiféle vonatot ? Hogy mi sem késtünk volna le az utolsó vo­natról, ha tovább maradtunk volna is, kitűnt, mikor a pályaudvar helyett a Hotel Imperial udvarában álltak meg a kocsik. «Nem fogunk elkésni ?» kérdők aggódva a miniszter segéd­tisztjétől, aki odáig kisért bennünket. «Nem, a vonat csak egy óra múlva indul.» Tehát Japánban is tenyészik az a virág, mely­nek neve féltékenység.... Reményi Ferencz. JAPÁNI GEISÁK.

Next