Vasárnapi Ujság – 1907

1907-07-07 / 27. szám - A mikádó udvarában (képpel). gr. Vay Péter 535. oldal / Általános nép- és országisme

536 VASÁRNAPI UJSÁGr. 25. SZÁM. 1907. 54. ÉVFOLYAM. esősök felé. Mert nincsen olyan város, melynek határában ne terülne el egy-egy régi cseresznyés. A legtöbbnek eredetét homály fedi. A fákat régen elhalt ősök ültették. A cseresznye virágát tartotta e nép mindenkor a legszebbnek. Cse­resznye­bimbó jelképezte a tavaszt, fejezte ki a fiatalságot. A mai napig a viruló cseresznye­galy magának a nemzetnek symbolicus jel­vénye. A mi Spanyolországnak a piros szegfű, a francziáknak a Rose la France, Angliának újabban a primula és mi nekünk a tulipán — az Japánnak a cseresznye­virág. Alig fakad ki az első bimbó, örvend, vigad az egész nemzet. Ekkor írják nevezetes költők az érzelgős Utak­at és a szellemes Hokkuk&t.* Ilyenkor gyűjtik kedvelt festőik az új benyomá­sokat suggestiv vázlataikhoz. A legműveltebb Maecenások és a legfinomultabb Dilletantik egymással versenyeznek, hogy kertjükbe gyűjt­sék meghitt barátaikat, mint a­hogyan a meg­hívó mondja: «az ágakat megtekinteni». Tudó­sok, írók, művészek, államférfiak és katonák töltik a délutánt elvont szemlélődés közepett, avagy eszmecserébe kezdenek, költeményeket rögtönöznek és művészi kérdéseket vitatnak. De e majálisok legérdekesebb időtöltése a ne­vezetes Cha-no-yu vagy tea-c­eremónia. Nem kevésbbé hagyományos szórakozás a Ko vagy különböző illatú tömjénfüst élvezete. Mind­annyi ősi hagyomány. Csak olyan szigorúan meg van azok minden egyes pontja határozva, mint a­hogy a klasszikus Hana virágrendezés­nél elő van írva minden hajtásnak az állása. Megannyi ősi hagyomány, sőt mondhatnám történeti okmány. A tea­c­eremónia hogyan fejlett ki több századokon át a mai rituális aktussá, a tömjén és illatszagolásnak hogy ala­kították meg rendszerét és miként szabták meg törvényeit, a virágrendezésből minő módon vált a kánon, megannyi tág tere a nép psy­ch­ologiáj­a megismerésének. De csak e hagyo­mányokat ismerve, ezek menetét megfigyelve érthetjük meg művészeiket, íróikat, tudósaikat. Reménylem, más alkalommal bővebben fog­lalkozhatom a japán szellem kifejezési mód­jaival. Szeretném részletesebben nemcsak híres műveiket, de a géniuszt ismertetni magát is, mely e műveket alkotta. Páratlan festmé­nyeiknél, melyek ma világhíresek, a művészi érzék mikénti megnyilatkozása még érdekesebb. Egy Koryn, Bunsho, Tanju, vagy Hiroshigi képei nem annyira objektív értelemben, mint subjektív felfogásokkal hatnak. Bec­csel ke­vésbbé a festmény mint műtárgy, inkább annak esetleges hatása bsr, az érzés, az impresszió a lényeges, melyet a szemlélőben felébreszteni van hivatva. Ez volt az impresszionizmus eredete. E téren voltak a nipponok mestereink. Ilyen egészséges és életerős impressziókat igyekeztek a francziák elsősorban tőlük ellesni. Ennek az iránynak voltak hírnökei Európában a Goncourt testvé­rek és eszthetikus iskolások hivei. * Az udvari meghivó arany czimeres fehér lap­jára «Cseresznye virág szemlélés» volt irva. Idegenre nézve a mondat értelme enigma. És értelmetlen marad az egész fogadás és annak jelentősége, ha nem volt alkalma a nép szoká­sait tanulmányozni, azokat megismerni. Ham a palota kertjeiben volt az ünnepség. Legalább az volt a neve, jóllehet ott palota nem létezik. Virágos kertet se láttam semerre sem. Hogy a helyet elképzeljük, gondoljunk egy négyszögletes pár hold nagyságú szigetet, me­lyet három oldalról csatornák határolnak, a ne­gyedik pedig az öbölre néz. A fekvés a Simbachi állomástól 100 lépésre egy szerény külváros­ban meglehetősen prózai. De ha egyszer a hí­don áthajtottunk és az őrök betették a kaput mögöttünk,­­ azt hihetnők, száz és száz mértföld választ el a fővárostól. Ebben voltak mesterek Nippon kertészei. Hatásokat terveztek és hatásokat keltettek is. Vadont teremtettek a városok közepett. És ha palotát nem találtam is a mi értelmünkben, itt amott a sűrűsben barátságos faházak rejtőznek. Mindeniknek más a rendeltetése és mindannyi­nak más a neve — de valamennyi egyaránt szerény és apró. A virágokat pedig a gyepre helyezett terméskövek pótolják. Egy szóval minden a megszokott, a régi sza­bályok értelmében. Hama kertjét ha le akar­nám írni, ismételnem kellene, a­mit a császár magán­kertjeiről mondottam. Japán kertjeit ugyanazon szabályok szerint rajzolták. A közép­ponton egy szeszélyes alakú tó terül el. Körül dombokat, halmokat emeltek. A háttérben pe­dig sűrű fák állanak. A művész, a­mennyire módjában állt, az ország valamelyik híres pontját kívánta utánozni. Mindenkelőtt a szigetvilág egy-egy népszerű tájának impresszióját óhajtotta kelteni. A ter­méskövek óriási sziklacsoportokat jelképeznek, a dombok h­egylánczokat ábrázolnak, a kavic­­csal teleszórt ösvény a híres Tokaid­o ország­útja, — a kis tó pedig határtalan tengerré nő a szemlélő képzeletében. Ilyen Liliputi világ Hama berke is. A vendégek délben kezdtek érkezni. Egy órá­val később együtt volt Japán színe-java. Mint hallom, kétezer meghívót küldtek szét. Hivata­losak voltak nemcsak az udvar tagjai, de a ka­tonai és polgári kitűnőségek is. Azonkívül tel­jes számmal jelent meg a diplomácziai és kon­zuli kar, valamint az ország nemessége. A hadsereg volt legfényesebben képviselve. Japán első­sorban katonai hatalom. Ezt ezen alkalommal is demonstrálta. A veres hajtókás világos egyenruha nagy többséggel szárnyalta túl a fekete szalonkabátokat. A tisztek elég jól festenek és modoruk, magatartásuk feltűnően utánozza a német katonaság feszességét. Az egyes csoportokat szemügyre véve, érde­kes volt ar azokat ismerni fel, melyeket olyan sokszor láttunk a háború alatt a képes­lapok hasábjain. Oyama marshall, Togo admirális természetesen az érdeklődés központjában álla­nak. Vonásaikat nem szükséges bővebben le­írnom. Látta arczképeiket mindenki, így csak annyit jegyzek meg, hogy mindkettő arczszíne meglehetősen sárga. Megjelenése úgy a szárazföldi, mint a ten­geri hősnek lehetőleg szerény. Ha nem ismer­tem volna őket régebb időtől fogva, alig hittem volna, a­mint ottan beszélgettek egy csoport közepett, hogy az utolsó háború győzelmében az oroszlánrész őket illeti. Távolabb egy másik cseresznye árnyában, Tokugawa herczeg, a So­gunok ivadéka, Kau-in őrgróf és Ito admirá­lis sétáltak fel s alá. Az államférfiak közül első sorban Inouget kell említenem, mert a nagy Ito nem volt jelen. Korea rezidense ez idő szerint és igyekszik fényes pályáját újabb sikerekkel koronázni. Feladata nem könnyű, Daczára hogy, mint mondja, Lord Cromer és Egyptom példáját TÜRR ISTVÁN TÁBORNOK MAGYAR GARIBALDISTÁKKAL NÁPOLYBAN. Bernoud A. 1S60. évi nápolyi, fényképe után * Uta és Hukku japán költészeti formák.

Next