Vasárnapi Ujság – 1908

1908-11-22 / 47. szám - Kwang-Su császár és Csu-si császárné (képekkel). Gróf Vay Péter 946. oldal / Élet- és jellemrajzok - A gulyakútnál. Elbeszélés. Írta P. Ábrahám Ernő 946. oldal / Regények; elbeszélések; genreképek

47. SZÁM.­, 1908. B5. ÉVFOLYAM. VASÁRNAPI ÚJSÁG 947 II. A császárné alakja középmagas, vonásai kemények, kifejezése szúró, haja, szeme fekete. Ruházata sötétkék selyem volt gazdagon hí­mezve arany szálakkal. De legjobban mandsu hajviselete lepett meg. A haja kétoldalt úgy elállott fejétől, mint két kis zárt denevérszárny, mindkét szárny közepét pedig egy-egy őszi­rózsa csokor díszítette. A császárné, mint tudjuk, Mandsuriából szár­mazott, és nemzetének jellegét láthatóan ma­gán viselte. Uralkodó, daczos, ellenvetést nem tűrő, hiú és gőgös természete volt. Magas trónszéken ült, mely mesterien volt kifaragva, gazdagon aranyozva, s pompás men­­nyezet emelkedett felette. Előtte ébenfa-asztal állott szinte aranyozva és faragva, melyen hosszú, könnyű ujjait pihentette. A császár a baloldalon, de egy lépcsővel alacsonyabban foglalt helyet. Vézna alakja, szelíd kifejezése, egész elmosódott alakja, éles ellentétet mutatott hatalmas és jól megtermett nagynénjével. Tagadhatatlan, Khina régens császárnéjának a megjelenése parancsoló volt. Jóllehet het­venedik évében járt, de sokkal fiatalabbnak látszott és arczának erős vonásai, vércse sze­mei még mindig élénk kifejezéssel bírtak. Szög­letes homloka, horgas metszésű orra és vé­kony, összeszorított ajkai adták ábrázatának mogorva jellegét. Legjobban szigorú kifejezésű szája és szúró, fürkésző tekintete kölcsönözték karakterisztikonját. A trónus előtt hosszú sorban állottunk. Végre a követek doyen-ja előlépett, hogy hivatalos üdvözlőbeszédét előadja. Bókoló, ünnepélyes üdvözlet volt. De még így sem látszott a büszke asszonyt kielégíteni. Mozdulatlanul, mint egy kővé meredve hallgatta — a­nélkül, hogy egy szempillantással elárulta volna, a­mit érez. Az indulat, vagy figyelem legkisebb jele nél­kül, úgy tlt ottan, mint a­kit legfeljebb untat az egész szóhalmaz — és annak egy betűjét se hiszi el. Szája megőrizte gunyoros kifejezését, a te­kintete hideg és parancsoló maradt. És mikor az öreg Csing herczeg, ki ez alkalommal a hivatalos tolmács szerepét viselte, khinai szo­kás szerint homlokával érintette a trón zsámo­lyát, az anyacsászárnő fenhéjázó mozdulattal intett, hogy olvassák fel válaszát, de ő maga nem szólt egy szót sem. A császári megnyilatkozást a legnagyobb érdeklődéssel vártuk. A tökéletes csendben egy falevél hullását meghallhattuk volna. De hiába volt a feszült figyelem, mert a válasz nem volt valami részletes, se érdekfeszítő — és mindössze három árva szóban ennyit mon­dott: «A császárné örül, hogy a hatalmak kép­viselői ilyen szép verőfényes napon jöttek tisz­telegni. » Mikor hölgyeket fogadott, a legszivélyeseb­ben enyelgett velők. Együtt teázott velők és roppantul érdeklődött családi viszonyaik iránt. Kíváncsiskodott, hány a gyermekek és mennyi a jövedelmök. Megcsodálta némelyek ruházatát, a másiknak ékszerét. — Emlékül meg is tar­tott egy nagyon értékes legyezőt. Jóindulatá­nak legnagyobb jeléül pár hét múlva viszo­nozta is a pompás műkincset — és küldött cserében egy másik legyezőt. Igaz, hogy mind­össze pár bambuszvesszőből és egy rizslap­ból állt, rajta egy szerény kis vázlattal, — de mint egy nem minden iróniát nélkülöző levél tudatta, — a szerény kis virág saját rajza, mert csak így volt képes kellőleg ki­fejezni őszinte háláját. A szerencsétlen császár mint árnyék húzta meg magát hatalmas nagynénje megett. — Halovány, bágyadt, beteges alakja szánalmat keltő volt. Mint élőhalott, megmerevedve ült zsámolyán. Pedig még így megtörve, betegen, tehetetlenül is mennyire rokonszenves meg­jelenés. Nőies szemei jóságról beszélnek. Nyu­godt ábrázata mintha nem ismerte volna soha a harag vagy gyűlölet kifejezését. Kint töltöttem az egész napot, mint a fel­ségek vendége. A bámulatos csodavilágot be­kóboroltam hosszában és széltében. Megtekin­tettem a palotákat, pagodákat, elsétáltam a császárné törpe erdejébe és virágoskertjeibe, és megteáztattak a híres fehérmárvány hajó­hídon. De a nap főeseménye az ünnepi lakoma volt, a­hol, túlzás nélkül merem állítani, leg­alább is százféle keresett nyalánksággal ven­dégeltek meg — igaz khinai módra. Volt czápa úszóhártya, fecskefészek szemét, kutya­d­omb és tíz-húsz éves tojások, — minden, mi legdrágább és legkeresettebb, — de hogy en­nek daczára éhesen keltem fel az asztaltól, nem lesz szükséges megemlítenem. Este későn hazatérve, a fekete kenyér soha jobban nem ízlett, mint ez estén, annyi arany, csillogó és külső fény után, az irgalmas testvérek haj­lékában, így folyt le az emlékezetes nap a ma már meghalt Csung-Si és Kwang-Su palotájában. Szegény Kwang-Su­­ harminczhárom éves uralkodása mintha szakadatlan lánczolata lett volna a megpróbáltatásoknak. Pedig a szerencsétlen uralkodó jobb sorsot érdemelt volna. Alig nőtt fel, máris tanúságát adta, hogy tényleg uralkodni kíván egy na­pon. Mint fiatal ember, maga köré csoportosí­totta a haladó párt embereit. Új tervezeteket dolgoztatott ki. Egymásután jelentek meg a reform irányzatú legfelsőbb rendeletek. Az udvaronczok körében nagy lett az ijedelem. Az ármány a legsötétebb terveket szőtte, míg végre a palotaforradalom kitört. A császár nagynénje — a hajdani régens — ragadta vissza a hatalmat. Unokaöc­csét saját lakosztályában fogatta el és mint foglyot zá­ratta szigorú őrizet alatt a téli palota kertjei­ben terülő lótusz tó szigetére. De még ez sem volt elég. Az anyacsászárné, megtudva, hogy a császár hajdani barátai és a haladó párt emberei ki akarják a foglyot sza­badítani és hatalmát visszaszerezni, a legsöté­tebb tervet eszelte ki. Nem ölette meg, — mert hogy régens maradhasson, élni legalább testi­leg kellett — de szellemileg tetette tönkre, ópium, szeszes italok, tivornya és kicsapongás által. A gyönge szervezet a legrövidebb idő alatt összeroskadt. Kwang-Su, a sok reményre jogosított ifjú, élete hajnalán kiélt, megtört alak lett. A régens hatalma így biztosítva volt. A khinai Semiramisról a legrettenetesebb hírek keringettek mindenkor. Alacsony sorsból a bűnök rettenetes sorozatán emelkedett fok­ról-fokra. Minden egyes lépését vérbe gázolva kellett megtenni. Az egyszerű Mandsu zászló­tartó leánya az udvar szolgálatába nem a leg­egyenesebb utakon került. Mint lett az egy­szerű szolganőből udvarhölgy, udvarhölgyből kegyencz, majd hitves és végre teljhatalmú uralkodónő, hosszú lenne elsorolni. Annyi azon­ban tény, hogy a­kik nem voltak többé hasz­nára, feleslegessé váltak, vagy útjába kerültek — azok egymásután tűntek el, így újította meg folytonosan környezetét és így tűntek le az élet színpadáról hivatalnokai, atyafisága, saját férje, menye, és így áldozta fel magát a csá­szárt is. Rideg, számító lénye daczára, ha akart, tu­dott szeretetreméltó — sőt ha kellett, még érzékeny is lenni. — A nők, kiket néha foga­dott, nem tudták eléggé dicsérni előzékenysé­gét, sőt Miss K, ki meg volt bízva, hogy arcz­­képét fesse le, és egy évig élt közvetlen köze­lében, számos érdekes részletet mondott el, mennyire igyekezett volt környezetének ked­vében járni, és milyen bőkezűen ajándékozta cselédségét. Sőt még jószivü is tudott lenni — egy napon, mikor a kertész valamelyik nap­számos suhanczot előtte meglegyintette, — csak­nem könnyekre fakadt. Mennyi volt mindebből őszinte érzés, és mennyi a komédia — ki tudná megmondani. LAILO A NYÁRI PALOTÁBAN. Orős Vay Péter vázlata. A RÉGENS CSÁSZÁRNÉ ÉS A CSÁSZÁR. HÁRMAS HÍDDAL ELLÁTOTT DÍSZBEJÁRAT. A KHINAI CSÁSZÁRI UDVARBÓL.

Next