Vasárnapi Ujság – 1908

1908-11-22 / 47. szám - Kwang-Su császár és Csu-si császárné (képekkel). Gróf Vay Péter 946. oldal / Élet- és jellemrajzok - A gulyakútnál. Elbeszélés. Írta P. Ábrahám Ernő 946. oldal / Regények; elbeszélések; genreképek

946 szer talpa alatt egy-egy kukoriczacsutka. No, erre aztán én is kibújtam a boglyából s resz­ketve, mint a nyárfa, rohantam el az ispánék­hoz, de olyan sápadt voltam, hogy megijedtek tőlem . . . (Folytatása következik.) VASÁRNAPI ÚJSÁG. 47. S­ZÁM. 1908. 55. ÉVFOLYAM. A GULYA KÚTNÁL. Elbeszélés. — írta P. Ábrahám Ernő. Forró nyári nap égette, perzselte az angyal­házi pusztát. A nagy, fehér, szikes foltokon alig itt-ott kapott a gulya egy kis száraz topánkát. Éhen koplalt a jószág, hetek óta, s romlott lefelé. Most is hiába kémlelte Jóska, a gulyásboj­tár az eget, sehogyse akartak összeverődni az ég peremén lengedező fehéren fénylő bá­rányfelhők. Elgondolkozva ballagott a gulya­kút felé, hogy tele húzza a vályút déli ita­tásra. Bezzeg, ha valóság lett volna a köröskörül hullámzó tenger, nem kellett volna törelnie a tenyerét a giccses-görcsös kútostorral! Már tíz lépésnyi távolságra víz hátára vett a déli­báb mindent. Jobbra Nádudvart emelte ma­gasba, szembe pedig a szoboszlai kertek fáit. Úgy tükrözött az árnyékuk, mint valami tótá­gost álló buja erdő. Balra meg mintha ki­áradt volna a Hortobágy a nagy­ híd alól, s a csárdát akarná elnyelni. Az újvárosi torony irányában a Borosrét csónakázó karámjain túl a Szálka-halom nőtt hatalmas heg­gyé. De nem ezt nézte Jóska, mikor a kúthoz ért, s a kávára könyökölt. A zárai puszta felől épen most kel át a kiszáradt Hortobágyon a czifra ménes. Köt­ölesnek tetsző mesebeli karcsú lovak. Ahogy porzik a lábuk alatt ú­szik, mintha csak a tenger habja tajtékzanék. Két rémséges nagy­nak látszó bojtár-féle tereli a ménest. Az egyik egyszerre kiválik, s tíz méteresnek lát­szó lépésekkel sebes trappban egyenesen a gulyakútnak vág. Ahogy közeledik, egyre fogy a ló is, lovas is, s a víz is egyre sekélyesebb lesz alattuk. — Itatni akar — gondolja magában Jóska, s csendesen merni kezdi a vizet. Alig mert tíz vederrel, már odaért Pista. A számadója a Mátára ment, míg odajár, az ő gondja a ménes. — Adjon Isten! —­ köszön rövidesen, egy-kettőre leugrik a lóról, s a vályú lábához s köti a kötőféket.­­ Adjon Isten! köszön a gulyásboj­tár is. — Itatni jöttem! Kiszáradt a kútunk. Jóskát boszantja a nagy hang. — Várj sorodra, öcsém! Lehet, hogy ma­rad egy kis viz néktek is, — mondja fölé­nyes lenézéssel. Pistának kezd vérrel fordulni a szeme. Különben is régen vágytak már mind a ketten alkalomra, hogy eldöntsék, ki hát kettőjük közül az első. Elszántan, fenyegetően mondja: — Nem várhatok! Messziről jöttünk! Szomjas a jószág! A gulya ihatik azután is ! Már-már össze­mentek volna, ha hirtelen meg nem vadul a ménes.­­.­ , „ Csak egy pillanatig nézett oda Pista, a másik perczben már lóháton ült, s elfeledve kutat, gulyásbojtárt, sebes vágtában nyargalt vissza. A Boros­rét szélén négy hatalmas paripa féktelen vágtában ragadt egy hintót maga után. Háromszoros nagyságban tükrözte őket a délibáb. Kantárjuk, istrángjuk összetépve. A bakon senki, csak a hátulsó ülésen ült egy asszony, s egy lány. Kétségbeesetten kiabáltak a lovakra, s azok még jobban meg­ijedve csak vadabbul száguldottak. Labda módra ugrált a hintó. A lánynak kibomlott a haja, s aranyos csillogással lengett, hullám­zott a napsütésben. Egyenesen a ménesbe nyargalt az elragadt négy ló,, s hangos nyerítésük megvadította azt is. Ágaskodtak, kapáltak, fúttak a lovak, azután vihogó nyerítéssel együtt rohantak a kocsival. Hiába erőlködött a tanyás megvadult pejlován, hogy elfogja a kocsit, sehogyse tu­dott boldogulni. Mindössze is csak annyit ért el, hogy kitérítette az egyenesből a vágtató ménest, s most toronyirány helyett nagy, hatal­mas körben száguldozott. Pista is lekerítette válláról hosszú kariká­sat, s hangos kongatással nyargalt a ménes elé. Egyenesen a közepének. Alig győzött ágaskodni alatta a lova, mikor orra alá kon­gatott a gyors vágtában megtorpadt lovaknak. Hátra ágaskodtak, ott meg a tanyás szorította őket a karikással. Fejvesztetten ágaskodott, kapált a ménes a középre szorult hintó körül, a két legény pedig szorította őket a karikás­sal. Mikor így egy helybe kerítették a ménest, egy-kettőre utat vágott magának Pista a kari­kással a hintóig, s elkapta a két hátulsó lá­bára horkanó gyeplős kantárját. Mire erős, biztos fogással megfékezte négy megvadult állatot, megérkezett a kocsis­a is valami kölcsönkért lovon, s kezdte tákolni az összetépett istrángot. Pista pedig segített neki, s közbe össze-össze akadt a szeme a lány pillantásával, akinek arczán a kiállott félelem miatt egyre váltogatták egymást piros meg a fehér rózsák. Olyan volt a bőre, a mint a harmat. Tizenhat esztendős lehetett, s szőke haja úgy hullott a vállára, kibomlott mint komló. Nagy, szelid kék szemeiből melegen a sugárzott Pistára a hála. Egyre hevesebben vert a legény szíve. Hó­napszámra se lát a Hortobágyon asszonyfé­lét, s most alig pár lépésre tőle a legszebb lány üL­l remegett a keze, míg kötözte a hámot, s azt se tudta, mit kérdeztek tőle, s mit felel. Érezte, hogy ég az arcza a fejébe tóduló vértől. Mire elkészültek a szerszámmal, s letöröl­ték a lovakról a tajtékot, a nők is rendbe­hozták magukat. A kocsis felhúzta a hintó fedelét, felült a bakra, Pista meg a lány mégegyszer össze­néztek s a másik pillanatban fordult a kocsi vissza a csárda felé, a­honnan jött. A gulyásbojtár, aki eddig mesziről, a kút kávájára állva nézte az egészet, kezdte me­gint merni a vizet. Pista pedig csak nézte merően, hogy emeli, hogy nagyítja a hintót a délibáb. — Pista bátyám — figyelmeztette a ta­nyás, •— menjen már a kúthoz, mert mind kimeri előlünk a vizet Jóska bátyám! Egy pillanatra a gulyakút felé fordult Pista. Más indulat dúlt már benne. Csak a kezével legyintett. — Hadd merje! Jut még talán nekünk is. Azután megint csak azt nézte, hogy nő egyre­ nagyobbra a hintó körül a tenger. S olyan hangosan vert a szíve, hogy azt hitte, mindjárt kiugrik a kebléből. KWANGSU CSÁSZÁR ÉS­ CSTJ-SI CSÁSZÁRNÉ. Visszaemlékezés látogatásomra a khinai császár és császárné udvarában. I. Lakonikus sürgöny közli a khinai császár és csakhamar rá az anyacsászárné halálát. Ázsia keleti féltekéjének korlátlan uralko­dója, a hatalmas Khan­ok utóda, összeaszott, vérszegény, nyomorult aggastyán benyomását keltette, pedig fiatalságának virágában volt. Megtört testénél még elszomorítóbban hatott megbénult szelleme. A «Mennyek csillogó fia» bamba tehetetlenségben mint értelmetlen báb töltötte egyforma, fénytelen napjait pompás palotájában, — a világ legszigorúbban őrzött tömlöczében. E rejtelmes otthon kísérteties urának vol­tam vendége 1902 egy őszi napján. Az emlékezetes látogatásról a következő fel­jegyzést találom úti naplómban: «Végre a palotába érkezünk és oly óriási néptömeggel találkozunk, hogy csak nagy nehe­zen tudunk tovább menni. Majdnem mindegyik követség előre küldte katonáit, a­kik sátrakat állítottak, a­hol az urak felölthették egyen­ruháikat. Azután a palota előtt egy csinos Yamenben gyűlünk össze. A khinai építészet­nek mintaszerű példája. Egyszerű ugyan, de részletes kidolgozásában gondos mű. Időköz­ben jelentik Csing herczeget. Ő a külügy­miniszter, kétségtelenül feltűnő és érdekes egyéniség. Karcsú, törődött alak, sárga bőre úgy simul arczcsontjaihoz, mintha régi perga­ment lenne, sárga és ránczos s ezzel élénk ellentétben áll apró, fekete szemeinek ragyo­gása. Rögtön kezdődnek a bemutatkozások, de mert Csing herczeg nem beszél sem francziául, sem angolul, a titkárja szolgál tolmácsul. A hiú és üres üdvözlések véget érnek. Majd kíséret érkezik. Palotaőrök és mandarinok csa­pata vezet bennünket a belső palota kapujá­hoz. A szivárvány minden színébe öltözött nyüzsgő tömeg selyemzászlókkal, hímzett lobo­gókkal, festett feliratokkal, csillogó pallosok­kal és diadalmi jelvényekkel zajlik hullámos emberárrá. E csodálatos küldöttség végre ren­detlenül csoportosuló körmenetté alakul és végig kanyarog a szűk úton, mint egy ragyogó pikkelyes óriáskígyó, mely a tündérmeséből szabadult ki. A sárkányok udvarához nem kö­zeledhetett volna megfelelőbb díszfelvonulás. A hatalmas bíborkapu, mely aranyszögekkel van kiverve, csikorogva nyílik meg sarkaiban. Katonák, mint holmi álomvilág rémes alakjai, tisztelegnek furcsa fegyvereikkel. Hosszú dár­dáik, félhold alakú sarlóik, félelmetes szu­ronyaik és borzalmas csatabárdjaik élesen vál­nak el a békés ég kék alapjától. A főudvarba lépve, újabb meglepetés vár reánk. Egy fehér márván­nyal kirakott nagy négyszögű tér előtt állunk. A négy oldalán négy márvány terrasz keríti. Mindeniken sárga cseréppel fedett, nyitott csarnok emelkedik és az egész fölé a keleti ég szafirboltozata borul. A nyitott tér mandarinokkal van tele. Mind aranyhímzéses, sötétkék selyemruhát visel. Az öltözetek teljesen egyformák, de a rajtuk levő díszítés nagyon különböző. Minden apró rész­let bizonyos rangfokozatot jelez. A középső csarnokon át egy másik nagy udvarba jutunk. Még nagyobb, szebb és ragyo­góbb, mint az első, de stílusban teljesen azo­nos. Négy nyitott csarnok, fehér márvány ter­raszok, fehér márvány kövezet, aranyozott tető és a zafir-boltozat adják az összbenyomást. Az udvarbeliek ruháin hasonlóan csak két színváltozatot veszek észre. Kék és arany az összes egyenruhák színe. Az egész kép e két tónus árnyalataiból van összeállítva. A színek tökéletes összhangja ez. Oly művészi és finom, hogy mély és általános csodálatot kelt. A trón elé járulóknak több kapun, udvaron és csarnokon kell áthaladniok, a­mi csak nö­veli a hatást. Minél tovább megyünk, a kapuk mind pompásabbak, az udvarok nagyobbak, a csarnokok fényesebbek lesznek és mindez arra szolgál, hogy az ünnepély nagyszerűségét fo­kozza. Minden udvarban sima udvaronczok és se­lyembe burkolt mandarinok foglalnak helyet. Minél beljebb jutunk, annál nagyobb rangú embereket találunk. Végre a belső udvarban gyülekeznek a leghatalmasabbak, királyok és a császári herczegek. De alig figyelhettem meg kényem-kedvem szerint e hely és emberek pom­páját, annyira ragyog és elkápráztat a felhal­mozott arany, drágakő, meg a napfény. Csak egy sötétkék szőnyeget látok, mely a közép­csarnok — jobb szeretném pagodának ne­vezni — lépcsőihez vezet. Az épület olyan meseszerűen hat rám, hogy eltart egy ideig, a­míg meg tudom különböz­tetni a színt az árnyéktól, a­míg meg tudom látni, hogy mi a valóság és mi a látszat. Leg­elsőbb virágokat veszek észre, koszorúkba fű­zött és dús csokrokba kötött hajtásokat. Min­denféle alakú és árnyalatú őszi­rózsák ezek. Némelyik apró virágú, a másik óriás, az egyik csillagokhoz hasonló, a másik pókokat utánoz. A halovány kénes-sárgától egészen a sötét bronzig megvan itt az aranynak minden szín­árnyalata. Vázákba és cserepekbe vannak rakva, ősrégi csodás porczellán és nefrit művekbe, a melyeknek szépsége, értéke megbecsülhetet­len s a melyeket, úgy hallom Li barátomtól, rémes összegeken vásároltak vissza az európai seregektől a háború után. És a virágok e tökéletes kertjében halmokba és gúlákba rakva áll a pompásnál­ pompásabb gyümölcs, megint csak az arany minden szí­nében.

Next