Vasárnapi Ujság – 1910

1910-06-19 / 25. szám - A régi Buda és Pest czéhei 533. oldal / Történelem; régészet és rokontárgyúak

25. SZÁM. 1910. 57. ÉVFOLYAM. VASÁRNAPI ÚJJSÁG. 533 fejlettségének. Legrégibb köztük a pesti szabó­czéhé, mely még a török hódoltság ideje alatt, 1648-ban készült. Eredeti a budai könyvkötő­czéh mesterládája, mely négy egymásra helye­zett bőrkötésű könyvet ábrázol. A fedelén levő bőrbe égetett kép a könyvkötő mesterség kö­rébe vágó szimbólumokkal az akkori ipar­művészet figyelemre méltó terméke. A czéh­ládák záraiból és kulcsaiból kerültek ki nagyobbrészt a XVII., XVIII. századbeli lakatos és kovácsiparunkat jellemző vasmun­kák is, melyek a terem nagy üvegszekré­nyének alsó rekeszében vannak kiállítva. A középütt elhelyezett zár (a pesti kádárok ládájáról) a kéziipar valóságos remeke. Ezek a zárak és kulcsok kedves képet nyújtó fináléi a szekrény felső két rekeszében elhelyezett tet­szetős óragyűjteménynek. Ugyancsak pesti, budai és óbudai mesterek barokk-, empir- és biedermayer-stílusú készítményei. A szekrény tetején gyógyszertári fayence-edények vannak kiállítva, budai gyártmányok a XVIII. szá­zadból. Itt látjuk azt a múlt század elejéről való érdekes inga-órát is nagy, feketére mázolt faköpönyegével, mely évtizedeken át a régi városháza tanácstermében állott. Állítólag vala­melyik régi pesti polgár adóhátraléka fejében került a város tulajdonába. Egykorú vele az a 8. A. Vogel pesti bútorgyáros által készített régi zongora is. A terem három vitrinája közül kettő telve a czéhek kiváltságleveleivel és mesterkönyveivel. Impozáns külsejük is elárulja fontos okirati jellegüket. Czímlapjaik az iparszerűleg űzött kaligráfia remek­ számba menő példányai. Hel­­lyel-közzel oly bámulatosan finom, puha kézi­rajzokat látunk rajtuk, hogy gyakorlott szem legyen az, mely a litográfiától meg tudja külön­böztetni. A harmadik vitrinában nagyobbrészt XVIII. századi gombkötő és csizmadia-remekek vannak kiállítva. A gombkötő munkákon még rajta csüng a czéh pecsétje. Mente-kötők, hurkok, mente-, atilla- és somgombok, függönytartó golyók és csészék ezek. Mindmegannyi nyer­gen készült kézimunka. Mellettük színes anyag­ból a minták, melyekről a zsinórzat és gombok külömböző kötéseit lemásolták. A csizmadia remekmunkák egy rojtos topán­ban, török papucsban és egy pár török c­ipő­ben vannak képviselve. Nagy munkát adhatott a topán sarkának sajátságos kidolgozása. Egy­másra varrott patkó alakú talpbőr-lemezekből van összeállítva. Kedves látványt nyújt a terem közepén el­helyezett miniatűré hajómalom. Az óbudai molnárok czéh­jelvénye volt. Idősebb fővá­rosi emberek még egészen jól fognak em­lékezni ezekre a dunai vízimalmokra, vidé­ken itt-ott még ma is akad belőlük. A Duna­parton mozgalmas élet színhelyei voltak. Ugyanitt látjuk a kőműves és kőfaragó ván­dorló legények szállásczégérét is. ízlésesen ki­dolgozott görög stílusú kis kerek oszlopcsar­nokot ábrázol, teleaggatva a kőműves és kő­faragó mesterség jelvényeivel. Helyet talált végül magának itt a régi jó budaiak egészséges humora is egy kartonnal, mely mindkét oldalán ugyan primitív, de a maga nemében érdekes vízfestésű karrikatúrák­kal van ellátva. Tárgya a disznóhajcsárok éle­téből van merítve. Abban a kurta kocsmában tartogatták egykoron, mely a mai Margitpark­kávéház helyén állott. A fekete csikóhoz (Zum schwarzen Bossel) volt czímezve, s a budai disznókereskedők tanyája volt. A kép mindkét oldalán német szövegű aláírás van, mely a sohasem létezett becsületes disznóhajcsár czéhet élteti. Ezek az újabb czéh-emléktárgyak a régeb­biekkel együtt a fővárosi múzeumnak ma már olyan jelentékeny gyűjtemény-csoportjává fej­lődtek, hogy hozzá hasonló ilynemű kollek­cziót gyűjteményes közintézeteinkben alig találunk. Az új terem nemcsak a nagyközön­ségnek nyújt élvezetes és tanulságos látni­valót, hanem igen becses és nélkülözhetetlen anyagát szolgáltatja főképen Budapest kultúr­történetének. Schindelmann Ferencz. HELENA ÚTJA. REGÉNY. (Folytatás.) Irta Anthony Hope. — Angolból fordította Woida Margit. V. A háború kitör. Lynborough lord egyik irigylésreméltó tulaj­donsága az volt, hogy ha egyszer meggyújtotta a kanóczot, nyugodtan várta az exploziót. (Ez utóbbi szó szoros összefüggésben állt vele.) Ha tudta, hogy számíthat kalandra és csínyre, a közbeeső időt hasznosan, azaz tőle telhetőleg kellemesen töltötte el. Mikor szimbolikus ulti­mátumát, a lakatot, már elküldte, — s ezzel jo­gát mintegy megerősítette, — a délelőttöt azzal töltötte, hogy Wilbraham Rogernak apróléko­san és őszintén lediktálta a közte és a Christ Church között lévő korai eltérés változatos tör­ténetét. Roger mulatságosnak találta feladatát, mert Lynborough kitűnően tudta leírni előkelő ellenfelét. Stabb ezalatt a szomszéd szobában, sírjai között volt. A tűnődő csendet mr. Stillford látogatásának a hire zavarta meg. Nem volt könnyű rábírni a marchesát, hogy megengedje, hogy puha­tolódzék, — hogy ha lehet, megkísértsen egy kis cselvetést, — vagy hogy legalább valamit megtudjon az ellenség terveiből. Az igazat be­vallva, Stillford nem kevéssé félt a pertől. Lynborough sohasem tagadtatta el magát s minden embert udvariasan fogadott. De arcza komorrá, magatartása hideggé vált, mikor Still­ford a megjelenése és modora, talán a környé­ken jól ismert neve által keltett jó hatást le­rontotta azzal, hogy megmondta, hogy mint a marchesa ügyvédje teszi tiszteletét. — Ügyvéd? — szólt felhúzott szemöldökkel Lynborough. — Igen. A marchesa megtisztelt a bizalmá­val, és így azt gondolom, hogy inkább, míg ez a szerencsétlen nézeteltérés . . . — Miért szerencsétlen ? — szólt Lynborough látható meglepetéssel. — Bizonyára az — szomszédok között? A kastély és Grange között baráti viszony­nak kellene lenni. (Erre az ügyes fordulatra nem jött válasz.) Azt gondoltam, — folytatta valamivel kevésbbé folyékonyan, — hogy mi­előtt további kellemetlenségeknek és kiadások­nak tennők ki magunkat, jó lenne, ha az ügyet megbeszélném lordságod ügyvédjével. — Uram, — szólt Lynborough, — bocsánat, hogy ön előtt mondom, kérem, vegye figye­lembe, hogy nem én hívtam ide, de nem sze­retem az ügyvédeket. Nincs ügyvédem. Sohasem lesz ügyvédem. Nem létező személ­lyel nem beszélhet. — De hiszen ez természetes, szinte elkerül­hetetlen következménye a helyzetnek, melyet ön idézett föl, Lynborough lord. Nem hagyha­tom, hogy ügyfelemet kigúnyolják, hogy két­ségtelen jogait letagadják . . .­­— Igazán azt hiszi? — szólt közbe felvil­lanó szemmel Lynborough. Stillford egy pillanatig habozott. S azután megadta az ősi választ: — A­mennyire én tudom, természetesen az. — Ah ! — mondta Lynborough szárazon. — Egy ügyvéd sem mondhat ennél többet, Lynborough lord. — S összevéve semmit sem mondanak ! Ha nincs kedvére, a­mit mondok, mr. Stillford, újra figyelmeztetem, hogy nem én kerestem a találkozást! Stillford némileg szarkasztikus lett. — Személyesen akarja a perét vezetni? — kérdezte. — Ha beperelnek, igen. Különben szó sincs perről. Stillford szeme felragyogott, de azért még kételkedett Lynborough szavainak az értel­mében. — Mi nem félünk a pertől. — Mivelhogy nincs igazuk, valószínűleg meg­­­nyernék. — mondta Lynborough moso­lyogva. — De jó csomó pénzükbe fog kerülni. Erre legalább képes a törvény; nem igen hi­szem, hogy sokkal többre képes. Én részemről ez ügyben ép oly kevéssé fordulnék a törvény­hez, mint a római pápához, még előbb ez utóbbihoz. Stillford mind boldogabb lett, s mindinkább csodálta Lynborought. — De nincs joga, hogy . . . hm . . . kierő­szakoljon jogokat, ha nem szándékozik azokat fentartani. — De szándékom azt fentartani, mr. Still­ford. Ezt nemsokára látni fogja. — Erőszakkal? — Stillfordot magát is ki­elégítette az a megbotránkozott, ünnepélyes hang, mel­lyel ezt a kérdést kiejtette. — És ha erőszakkal is, önök nem viseltet­nek előítélettel a per iránt. A börtön nem új­ság nekem . . . — Hogyan? —­ Stillford kissé meghökkent. Még nem hallotta mind a Lynborough lordról keringő meséket. — Azt mondtam, hogy a börtön nem újság nekem. Szükség esetén leülhetek egy hónapot. Azonban nem vagyok újoncz abban a némileg degradáló művészetben, hogyan kell az ellen­félt felingerelni, hogy az üssön először. Akkor pedig ő sétál börtönbe, úgy-e ? A törvény értel­mében ! Mintha ennek valami köze is lenne az érdemekhez! Stillford megmaradt az őt érdeklő pont mel­lett: — Jogának fentartása alatt én azt értem, ha azt a törvényszék előtt is megerősíti. — Oh, ez a világ, milyen ravasz, Roger, de milyen ravasz ! Nevetve egy karosszékbe vetette magát. Still­ford már előbb leült. — Gyújtson rá, mr. Stillford. Ugy­e hogy arra kíváncsi, fogok-e perelni, vagy sem ? Nos, nem fogok! Kíván még valamit tudni ? Oh, megjegyzem, nem azért félünk a pertől, mert nem ismerjük a törvényeket. Engedje meg, — mr. Stillford ügyvéd — Wilbraham Boger lovag, a Middle Temple tagja, hites ügyvéd. Ha tud­ GREGUSSIMRE. GORECZKY ZSIGMOND, A FŐVÁROS IV. KERÜLETÉNEK ÚJ ELÖLJÁRÓJA.

Next