Vas Népe, 2004. október (49. évfolyam, 231-254. szám)

2004-10-04 / 232. szám

8 VAS NÉPE www.vasnepe.hu HÁTTÉR Szlovén est a könyvtárban Két jelentős muravidéki író volt a vendég ■ Treiber Mária Szombathely - A szombat­­helyi Berzsenyi Dániel Könyvtár és az Országos Idegennnyelvű Könyvtár „Szerelmem vagy te, szép hazám” című rendezvényso­rozatának szlovén estjét tar­tották október elsején. Pallósiné dr. Toldi Márta, a megyei könyvtár igazgatója kö­szöntötte az est vendégeit. El­mondta, céljuk az élő irodalom bemutatása, a szlovén estet tá­mogatta az Országos Idegen­nyelvű Könyvtár, Andrej Ge­rencsér, Szlovénia magyaror­szági nagykövete, a megyei és a városi szlovén kisebbségi ön­­kormányzat. Magyar-szlovén szellemi kapcsolatok címmel dr. Székely András Bertalan kisebbségszo­ciológus, a Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériumának ve­zető­ főtanácsosa, a Magyar- Szlovén Baráti Társaság elnök­­helyettese tartott előadást. Két évtizede közös kutatást végez­tek a határvidéken magyar és szlovén szociológusok, nyelvé­szek, néprajzosok. A Rába vidé­ki szlovének életét tárták fel Felsőszölnökön, s a muravidéki magyarokét Dobronakon. Hazánkban a Rába vidékén élnek a szlovének, az egyetlen olyan őshonos kisebbség, Székely András Bertalan a szlovénekről tartott előadást Balról: Dusán Sarotar, Feri Laviscsek, Vesna Radovanovics, Vesna Cobal, Mukics Dusán Az akciós perc­ és SMS-díj 2004. december 31-ig érvényes, 2005. január 1-től az ár bruttó 36 Ft. A Tarifacsomag­váltás egyszeri díja Pannon Happy, Praktikum Perfekt, Praktikum Privát, Praktikum Classic és Praktikum Pro, Bee Free és Bee Original, illetve djuice kártyás tarifacsomagról Pannon Praktikum tarifacsomagra bruttó 900 Ft. A készülékajánlat 2004. október 4-től a készlet erejéig érvényes. A készülék kijelzőjén látható kép csak illusztráció. A készülék csak Pannon GSM SIM*kártyával használható. Az árak az áfát tartalmazzák. Részletek az üzletekben. Pannon GSM nonstop információs vonal: 173 (bármely más hálózatból +36 20 920 0200). www.pannongsm.hu PANNON gsm ▼▼▼▼▼ Az élvonal: Sony Ericsson T230 WAP, GPRS, MMS Színes kijelző Közkívánatra itt a Pannon GSM legújabb ajánlata, ezúttal kártyás előfizetőknek. Az új Pannon Praktikum kártyás tarifacsomagban csak egyetlen, rendkívül kedvező perc- és SMS-díj van, így mindig ugyanannyit fizet, bármelyik belföldi hálózatba telefonál, vagy küld SMS-t, bármilyen napszakban. Tud ennél jobbat? amelynél sohasem tevődik fel az a kérdés, ki volt itt előbb. Vas, Zala és Somogy megyében éltek a szlovének, földjüket Tótföld­nek, Tótságnak is nevezték. Vi­szonylagos elszigeteltségükben megőrizték archaikus nyelvü­ket, s a szórvány népcsoport tag­jai nyelvjárásukban átvettek stá­jer, magyar jövevényszavakat. A tizennyolcadik században hit­­buzgalmi művek kiadásával kezdődik a nyomtatott könyvek megjelenése. A két nép hiede­lemvilága, mondái hősei között sok a hasonlóság. A kettős kötő­désű Pável Ágoston és Mirko Novák kutatók, néprajztudósok sokat tettek a két nép szellemi közeledéséért. A hidegháború után lassan megnyílt a határ, s kulturális csoportok, iskolák vették föl a kapcsolatot magyar és szlovén oldalon, lehetőség adódott arra is, hogy magyaror­szági nemzetiségi fiatalok szlo­vén egyetemeken, főiskolákon tanulhassanak. Szlovénia füg­getlenné válása után, 1992-ben megszületett az első olyan ál­lamközi egyezmény a két ország között, amely a kisebbség iden­titásának megőrzését, a tudomá­nyos, gazdasági kapcsolatok fejlesztését szavatolja. Lehető­vé vált tanárok és diákok cseré­je, támogatják a kisebbség hír­közlési eszközeit, tévét, rádiót, rendszeresen megjelenő lapju­kat. Évente kormányközi ve­gyesbizottság foglalkozik az ép­pen időszerű problémákkal. - Józanság, szolidaritás jellemzi az együttműködést, amely pél­daként szolgálhat a térségben - fejezte be előadását Székely András Bertalan. Az est vendége volt az egyik legismertebb szlovén író, Feri Laviscsek és Dusán Sarotar, az ifjabb írónemzedék ígéretes tagja. Mindketten a Muravidék szülöttei, de a fiatal pályatárs Ljubljanában él és alkot, az egyetem könykiadójának veze­tője is egyben. Lánckor Gábor és Mukics Dusán műfordításá­ban a közönség magyarul is hallhatott részleteket a két író regényéből, illetve elbeszélésé­ből. A beszélgetések és fölolva­sások magyarul és szlovénul is elhangzottak, s lágyan szomor­kás dalaival különös hangulatot teremtett Marko Grobler gitár­művész, énekes és Vesna Cobal hegedűművész. Feri Laviscseknek tizenhá­rom regénye, két elbeszéléskö­tete húsz gyermek- és ifjúsági regénye jelent meg. Két művé­ből film is készült. Magyar for­dításban az „Akit a köd hozott” című regénye és az „Argó nagy­cirkusz” című ifjúsági kötete ol­vasható. Bemutatkozásakor el­mondta, örül annak, hogy határ­vidéken született. A hely szel­leme magában foglalja az alpesi és a mediterrán érzésvilágot, a pannon táj szépségeit, kultúrák, vallások keverednek ezen a vi­déken, ettől válik varázslatossá, kicsit megfoghatatlanná. Húsz éve hajtogatja, hogy elköltözik a Muravidékről, s mégis ott ma­radt. „Kultúrával túl lehet élni a perifériás létet” - mondta mély meggyőződéssel. Dusán Sarotar 1968-ban szü­letett, három regénye jelent meg, számos filmforgatóköny­vet írt, portréfilmeket készített. Az egyetemi könyvkiadónál Új hidak címmel a világ legjobb regényeit bemutató sorozatban Hamvas Béla, Kertész Imre Márai Sándor műveiből jelen­tettek meg, előkészületben van Esterházy Péter rövid prózájá­ból egy válogatás kiadása is. Mindkét író a muravidéki táj­nyelvet és az irodalmi nyelvet is használja. Dusán Sarotar el­mondta, ugyanabban a világban élünk, nem kell félni a nyelv­különbségektől, az emberek ér­tik, amit ki akarnak fejezni. Arra a kérdésre, mit tegyenek a ma­gyarországi Rába vidéki szlové­nek azért, hogy ne tűnjön e nyelvük és kultúrájuk, ódzkod­tak válaszolni. Később még­ hallhattunk valamiféle választ hiszen a fiatal értelmiségiek akik otthonosan mozognak a ké nép kultúrájában, nyelvében, is voltak ezen a szlovén esten... Megtelt a Berzsenyi könyvtár előadóterme, sokan voltak kíván­csiak a mura­vidéki művészekre Fotó: Kiss Teodóri 2004. október 4. HÉTFŐ

Next