Vas Népe, 2004. október (49. évfolyam, 231-254. szám)
2004-10-04 / 232. szám
8 VAS NÉPE www.vasnepe.hu HÁTTÉR Szlovén est a könyvtárban Két jelentős muravidéki író volt a vendég ■ Treiber Mária Szombathely - A szombathelyi Berzsenyi Dániel Könyvtár és az Országos Idegennnyelvű Könyvtár „Szerelmem vagy te, szép hazám” című rendezvénysorozatának szlovén estjét tartották október elsején. Pallósiné dr. Toldi Márta, a megyei könyvtár igazgatója köszöntötte az est vendégeit. Elmondta, céljuk az élő irodalom bemutatása, a szlovén estet támogatta az Országos Idegennyelvű Könyvtár, Andrej Gerencsér, Szlovénia magyarországi nagykövete, a megyei és a városi szlovén kisebbségi önkormányzat. Magyar-szlovén szellemi kapcsolatok címmel dr. Székely András Bertalan kisebbségszociológus, a Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériumának vezető főtanácsosa, a Magyar- Szlovén Baráti Társaság elnökhelyettese tartott előadást. Két évtizede közös kutatást végeztek a határvidéken magyar és szlovén szociológusok, nyelvészek, néprajzosok. A Rába vidéki szlovének életét tárták fel Felsőszölnökön, s a muravidéki magyarokét Dobronakon. Hazánkban a Rába vidékén élnek a szlovének, az egyetlen olyan őshonos kisebbség, Székely András Bertalan a szlovénekről tartott előadást Balról: Dusán Sarotar, Feri Laviscsek, Vesna Radovanovics, Vesna Cobal, Mukics Dusán Az akciós perc és SMS-díj 2004. december 31-ig érvényes, 2005. január 1-től az ár bruttó 36 Ft. A Tarifacsomagváltás egyszeri díja Pannon Happy, Praktikum Perfekt, Praktikum Privát, Praktikum Classic és Praktikum Pro, Bee Free és Bee Original, illetve djuice kártyás tarifacsomagról Pannon Praktikum tarifacsomagra bruttó 900 Ft. A készülékajánlat 2004. október 4-től a készlet erejéig érvényes. A készülék kijelzőjén látható kép csak illusztráció. A készülék csak Pannon GSM SIM*kártyával használható. Az árak az áfát tartalmazzák. Részletek az üzletekben. Pannon GSM nonstop információs vonal: 173 (bármely más hálózatból +36 20 920 0200). www.pannongsm.hu PANNON gsm ▼▼▼▼▼ Az élvonal: Sony Ericsson T230 WAP, GPRS, MMS Színes kijelző Közkívánatra itt a Pannon GSM legújabb ajánlata, ezúttal kártyás előfizetőknek. Az új Pannon Praktikum kártyás tarifacsomagban csak egyetlen, rendkívül kedvező perc- és SMS-díj van, így mindig ugyanannyit fizet, bármelyik belföldi hálózatba telefonál, vagy küld SMS-t, bármilyen napszakban. Tud ennél jobbat? amelynél sohasem tevődik fel az a kérdés, ki volt itt előbb. Vas, Zala és Somogy megyében éltek a szlovének, földjüket Tótföldnek, Tótságnak is nevezték. Viszonylagos elszigeteltségükben megőrizték archaikus nyelvüket, s a szórvány népcsoport tagjai nyelvjárásukban átvettek stájer, magyar jövevényszavakat. A tizennyolcadik században hitbuzgalmi művek kiadásával kezdődik a nyomtatott könyvek megjelenése. A két nép hiedelemvilága, mondái hősei között sok a hasonlóság. A kettős kötődésű Pável Ágoston és Mirko Novák kutatók, néprajztudósok sokat tettek a két nép szellemi közeledéséért. A hidegháború után lassan megnyílt a határ, s kulturális csoportok, iskolák vették föl a kapcsolatot magyar és szlovén oldalon, lehetőség adódott arra is, hogy magyarországi nemzetiségi fiatalok szlovén egyetemeken, főiskolákon tanulhassanak. Szlovénia függetlenné válása után, 1992-ben megszületett az első olyan államközi egyezmény a két ország között, amely a kisebbség identitásának megőrzését, a tudományos, gazdasági kapcsolatok fejlesztését szavatolja. Lehetővé vált tanárok és diákok cseréje, támogatják a kisebbség hírközlési eszközeit, tévét, rádiót, rendszeresen megjelenő lapjukat. Évente kormányközi vegyesbizottság foglalkozik az éppen időszerű problémákkal. - Józanság, szolidaritás jellemzi az együttműködést, amely példaként szolgálhat a térségben - fejezte be előadását Székely András Bertalan. Az est vendége volt az egyik legismertebb szlovén író, Feri Laviscsek és Dusán Sarotar, az ifjabb írónemzedék ígéretes tagja. Mindketten a Muravidék szülöttei, de a fiatal pályatárs Ljubljanában él és alkot, az egyetem könykiadójának vezetője is egyben. Lánckor Gábor és Mukics Dusán műfordításában a közönség magyarul is hallhatott részleteket a két író regényéből, illetve elbeszéléséből. A beszélgetések és fölolvasások magyarul és szlovénul is elhangzottak, s lágyan szomorkás dalaival különös hangulatot teremtett Marko Grobler gitárművész, énekes és Vesna Cobal hegedűművész. Feri Laviscseknek tizenhárom regénye, két elbeszéléskötete húsz gyermek- és ifjúsági regénye jelent meg. Két művéből film is készült. Magyar fordításban az „Akit a köd hozott” című regénye és az „Argó nagycirkusz” című ifjúsági kötete olvasható. Bemutatkozásakor elmondta, örül annak, hogy határvidéken született. A hely szelleme magában foglalja az alpesi és a mediterrán érzésvilágot, a pannon táj szépségeit, kultúrák, vallások keverednek ezen a vidéken, ettől válik varázslatossá, kicsit megfoghatatlanná. Húsz éve hajtogatja, hogy elköltözik a Muravidékről, s mégis ott maradt. „Kultúrával túl lehet élni a perifériás létet” - mondta mély meggyőződéssel. Dusán Sarotar 1968-ban született, három regénye jelent meg, számos filmforgatókönyvet írt, portréfilmeket készített. Az egyetemi könyvkiadónál Új hidak címmel a világ legjobb regényeit bemutató sorozatban Hamvas Béla, Kertész Imre Márai Sándor műveiből jelentettek meg, előkészületben van Esterházy Péter rövid prózájából egy válogatás kiadása is. Mindkét író a muravidéki tájnyelvet és az irodalmi nyelvet is használja. Dusán Sarotar elmondta, ugyanabban a világban élünk, nem kell félni a nyelvkülönbségektől, az emberek értik, amit ki akarnak fejezni. Arra a kérdésre, mit tegyenek a magyarországi Rába vidéki szlovének azért, hogy ne tűnjön e nyelvük és kultúrájuk, ódzkodtak válaszolni. Később még hallhattunk valamiféle választ hiszen a fiatal értelmiségiek akik otthonosan mozognak a ké nép kultúrájában, nyelvében, is voltak ezen a szlovén esten... Megtelt a Berzsenyi könyvtár előadóterme, sokan voltak kíváncsiak a muravidéki művészekre Fotó: Kiss Teodóri 2004. október 4. HÉTFŐ