Napló, 1973. január (Veszprém, 29. évfolyam, 1-25. szám)

1973-01-13 / 10. szám

Két jubileumi kiadvány Petőfi tüze • Petőfi életútja Petőfi Sándor születésének 150. évfordulóját köszönti az ország, s ezt teszi a maga módján a könyvkiadás is. A Kossuth Könyvkiadó és a Zrínyi Katonai Könyvkiadó például közös vállalkozás­ban 22 tanulmányt foglal kö­tetbe, rész­ elemzéseket, amelyekből kikerekedik az egész. A „Petőfi tüze” című kötet szerzőinek névsorában a költő életének avatott ku­tatóit találjuk, így többek között Martinké Andrást, Lukácsy Sándort, Fekete Sándort, Pándi Pált, a té­mák sorában pedig a „Ver­sek” kiadásának történetét, a Tízek Társaságának króni­­­káját, Petőfi és a világlíra kapcsolatát, a közgondolko­dásban élő Petőfi-képek vál­tozását. Azaz igazi tisztelet­­adásra, a költő, a politikus tevékenységének elemzésére, munkásságának sokoldalú­­ bemutatására vállalkozik a kötet, s teszi ezt nemcsak tu­dományos alapossággal, ha­nem a legfrissebb kutatási eredményeket is megismer­tetve. Hasznossága a nagy­­közönség előtt általában is­meretlen tények, összefüggé­sek sokaságának közlésével, értéke pedig azzal mérhető e kötetnek, hogy a fölfedezés izgalmát kínálja a felszín­nél többet látni akaró olva­sónak. A könyvet a Petőfi­­irodalom válogatott bibliog­ráfiája egészíti ki, a szer­kesztést Tamás Anna és Wéber Antal végezte. A „Petőfi életútja” című, nagyon szép kiállítású, gaz­dagon illusztrált művet Mar­tinkó András állította össze, s a Kossuth Könyvkiadó gondozta. Népszerű, a leg­szélesebb körnek szánt ki­adványról lévén szó, aligha kifogásolhatnánk bizonyos engedményeket, ám ez eset­ben ilyenek nincsenek. Szí­nes,­­sokoldalú kalauzolás­ban van részünk, megismer­hetjük a költő életének min­den lényeges mozzanatát, s a lapokat forgatva hökkenünk meg, mennyi mindent tárt fel mostanában e mozzana­tok némelyikéről a tudomá­nyos kutatás. A jól váloga­tott dokumentumok, a lé­­nyegre világító idézetek, a tömör kommentár, a renge­teg kép minden bizonnyal jogos sikert biztosít a könyv­nek. Petőfi Sándor: A puszta, télen Hej, mostan puszta ám igazán a puszta! Mert az az ősz olyan gondatlan rossz gazda, Amit a kikelet És a nyár gyűjtöget. Ez nagy könnyelműen mind elfecséreli, A sok kincsnek a tél csak hűlt helyét leli. Nincs ott kinn a juhnyáj méla kolompjával, Sem a pásztorregény kesergő sípjával, S a dalos madarak Mind elnémultanak, Nem szól a harsogó haris a fű körül Még csak egy kicsiny kis prücsök sem hegedűs. Mint befagyott tenger, olyan a sík határ, Alant röpül a nap, mint a fáradt madár, Vagy hogy rövidlátó Már öregkorától S le kell hajolnia, hogy valamit lásson . . . így sem igen sokat lát a pusztaságon. Üres most a halászkunyhó és a csőszház; Csendesek a tanyák a jószág benn szénáz; Mikor vályú elé Hajtják estefelé, Egy-egy bozontos bús tinó el-elbődül. Jobb szeretne inni kinn a tó vizébül. Leveles dohányát a béres leveszi A gerendáról, és a küszöbre teszi, Megvágja nagyjából, S a csizmaszárából Pipát húz ki, rátölt, és lomhán szipákol, S oda-odanéz: nem üres-e a jászol? De még a csárdák is ugyancsak hallgatnak Csaplár és csapjárné nagyokat alhatnak. Mert a pince kulcsát Akár elhajítják. Senki sem fordítja feléjük a rudat. Hóval söpörték­ be a szelek az utat. Most uralkodnak a szelek, a viharok Egyik fönn a jégben magasan kavarog, Másik alant nyargal Szikrázó haraggal. Szikrázik alatta a hó, mint a tűzkő, A harmadik velők birkózni szemközt jó. Alkonyat felé ha fáradtan elülnek, A rónára halvány ködök települnek, S csak félig mutatják­­A betyár alakját. Kit éji szállásra prüsszögve visz a ló.... Háta mögött farkas, feje fölött holló. Mint kiűzött király országa széléről. Visszapillant a nap a föld pereméről. Visszanéz még egyszer Mérges tekintettel, S mire elér szeme a túlsó határra, Leesik fejéről véres koronája. Simon Lajos: A sebesült Mellém zuhant, mellettem dörren újra a gránát, egészen elborít a füst, mint földön fekvő, szörnyű, csonka holtat az újságlap, hogy ne lássák az élők­­ a vértócsát, s a fennakadt szemet. Jaj, földre ver a robbanás megint, a füst­lepel egészen eltemet. A bódulat előtti jaj­kiáltást már a torkomban elfojtja a láz, csak tátogom, hogy adjatok vizet, csak tátogom, hogy jaj, segítsetek, ne hagyjatok a vérben, katonák! Szívem felett a csillag­ alakú forradás újra, újra felszakad, a messzi anyámhoz száll megint a jaj, ha meghallom a szót, hogy háború. 6 — NAPLÓ — 1973. január 13. szombat CSINGIZ AITMATOV Mehéz feladat a szavak e nagy művészéről beszélni. Nemcsak azért, mert — ha­sonlattal élve — "oly gyorsan és olyan erővel robbant be­le a soknemzetiségű szovjet irodalomba, akár az üstökös. Azért is, mert a távoli Kir­giziában, a Tien-Sang hegy­ség lábánál született írót már sokmillió avatott olvasó is­meri, hallatlan és nem lan­kadó érdeklődéssel fogadják minden újabb könyvét. Leírtam, hogy „távoli Kir­gizia”, s kétkedni kezdtem e kifejezés helyességében. A szovjet emberek szellemi kö­zössége, a nemzeti kultúrák kölcsönhatása nem ismeri ezt a szót: „távoli”. Ezt iga­zolja például, hogy az uk­rán köztársasági lap, a Ra­­bocsaja Gazeta nemrégiben közvéleménykutatást tartott, s a válaszolók Ukrajna leg­kedveltebb írójának Ajtma­­tovot jelölték meg. Harmincöt éves korában Lenin-díjat, 5 évvel később pedig állami­ díjat kapott, könyveit több mint 70-szer adták ki külföldön. Prágában a Szépirodalmi Kiadónál sajátos relikviának tekintik azt az „irodalmi fa­lat”, amelyen minden olyan szovjet író aláírása szerepel, akinek a műveit a kiadó megjelentette. Ott láttam köztük Ajtmatov nevét is. — Ő az egyik legnépsze­rűbb szovjet író nemcsak Csehszlovákiában, hanem ta­lán minden szocialista or­szágban — mondta Kolar,, a kiadó igazgatója. Miért érzi oly közelállónak a szovjet nép és a szocia­lista országok olvasója Ajt­­matovot? A válasz nem egy­szerű. Talán azért, mert túl azon, hogy művei a kirgiz nép mai életét, nemzeti ka­rakterét rajzolják elénk, a nemzeti lét főkérdéseiről szólva olyan hőst kutat, aki méltó rá, hogy példaképpé válasszák, aki aktív, energi­kus és szenvedélyes híve az igazságnak. Az író egész nagyságuk­ban igyekszik megmutatni a ■forradalmi hagyományokat. Maga Ajtmatov így szól erről: — Manapság világszerte sokan vitatják a művészet nemzeti problémáit. Az a tény, hogy a Szovjetunió­ban az egyenjogúság alap­ján megoldották a nemzeti kérdést, nagy és nemes sze­repet tölt be a szovjet né­pek irodalmának és kultúrá­jának fejlődésében! A szü­lőföldhöz, a néphez, a nem­zeti lét lényeges problémái­hoz fűződő kapcsolatok él­tető erővel töltik meg a mű­veket, segítenek az írónak, hogy elérje az általános em­beri távlatokat, hiszen a né­pek életében, világfelfogá­sukban igen sok a közös vo­nás. A nemzetit már csak ezért sem lehet szembeállí­tani a nemzetközivel. A szocialista kultúra olyan hatalmas persely, amely magába fogadja mindazt, amit a nagy és kis népek elértek, felhalmoztak és alkotnak. Különböző ki­fejezési formákkal élve azo­nosak vagyunk az alapvető, a legfontosabb dologban, hűségesek vagyunk az iroda­lom és a művészet pártossá­gának lenini elvéhez. Szeretem népemet és büsz­ke vagyok rá, hogy az az egyenjogúak közösségében egyenrangú és erőteljes. De én, mint mindnyájan, jól tu­dom, hogy a semmiből, ön­magából semmi sem szüle­tik ... A haladás, melynek szemtanúi és részesei va­gyunk, a forradalom keltette óriási impulzus eredménye! A forradalom tette lehetővé, hogy népem korábbi egész­­ történetében nem tapasztalt mélységekig önmagára is­mert. Meg vagyok győződve róla, hogy sok-sok nemzedék lesz hálás a forradalomnak. Az igazság felismeréséhez és megérzéséhez mindenki saját és a hozzá közelállók tapasztalatai alapján jut el. Apám kommunista volt. Jól emlékszem rá és elvtársaira, és tudom, hogy mit adott ne­kik Október. Népünk vá­gyainak élő megtestesítői voltak ők. A nép önmagára ismert, mint nemzet, és volt ereje hozzá,­­ hogy behozza századok elmaradottságát... így válaszolt Csingiz Ajt­matov a Ny egy el­­e című he­tilap kérdésére, hogy mi­ként értelmezi e szavakat: „Én a Szovjetunió állampol­gára vagyok”. Ajtmatov 1956-ban érke­zett Moszkvába és beiratko­zott a Felsőfokú irodalmi kurzusra. Fjodor Parfjonov, az Október című folyóirat akkori főszerkesztője egy évvel később közölte Szem­től szembe című novelláját. További egy év múltán a Novij Mir című folyóiratban látott napvilágot a Dzsaraila című kisregénye. A fiatal Ajtmatovot te­hetségének felismerésében és felmérésében segítették az Alekszandr Tvardovszkijjal való találkozások, a Muhtar Avezovhoz, a nagytehetségű és nagy kultúrájú kazah író­hoz fűződő barátsága, s az a szerencsés véletlen, hogy Aragon lefordította franciá­ra­ a Dzsamilát, s a Szovjet írók című munkájában is írt róla. Örök igazság, hogy magá­nak a művésznek kell egyé­niségnek, meggyőződéses, bátor és becsületes ember­nek lennie ahhoz, hogy az emberi személyiséget nevel­ni tudja. Erre kellett gondol­nom, amikor megpróbálok szólni Ajtmatov egyéniségé­nek néhány vonásáról. Ez a kommunista író, a Szovjetunió Legfelső Taná­csának képviselője, aki sok időt és energiát fordít köz­ügyekre, az ország közéleté­nek sűrűjében él. Néhány évvel ezelőtt például Frunze városában, az állattenyésztő fiatalok összejövetelén találkoztam Ajtmatoval. A találkozót a Komszomol szervezte, s az egész­­ országból meghívta rá a fiatalokat. Három napon át tárgyaltak az állatte­nyésztési feladatokról. Az if­júsági lap egyik munkatársa akkor azt kérdezte Ajtma­­tovtól: — Mivel magyarázható, hogy annyira érde­kli ez az esemény? — Azok az emberek van­nak itt, akikről írok — felelt Ajtmatov. — Ma ők jöttek el ide, máskor én keresem fel őket a hegyi legelőkön, a szakadékok mélyén zúgó patakoknál. Ott ismertem meg egyik legkedvesebb hő­sömet, akiről Tanabajt min­táztam, s a fehér hajón vi­torlázó fiúcska meséjét. Ajtmatovtól azt is gyak­ran megkérdezik­, milyen nyelven írja műveit? S válasza mindig ez: — A kirgiz, a kazah és az orosz irodalom hatására let­tem író. Könyveimet kirgi­zül és oroszul írom. Ez a két nyelv olyan számomra, mint a két kezem, egyik nél­kül se tudok meglenni. Sokfelé jártam a világban. Sokszor hallottam azt a vé­leményt, hogy a patriarchá­lis-feudális állapotból alig­hogy kikerült nép nyelve — ilyen volt az én kirgiz népe­mé is —, nem alkalmas arra, hogy kifejezze a modern em­ber érzéseit, a világról és a társadalomról, kialakult ,bo­nyolult gondolatren­dszert. Meg vagyok győződve róla, hogy ez nem így van. Egyik magyar barátom, Dalos György írta meg például ne­kem, hogy Magyarországon is megszerették Temirkul Konetalijev kirgiz népi köl­tőt, akinek verseit és poé­májának részletét egy világ­­irodalmi antológiában olvas­hatják. Ez is Október inter­nacionalizmusának köszön­hető. L. Reznyikova A levél megzizzent a ke­zében. Légi levélpapír, éke­zetnélküli betűk, leborot­vált fejű sorok. „Szükségem van rád, azonnal gyerek van­nak.” Oly régen nem érezte, hogy szükség van rá. Apró figyelmességekkel vásárolta meg, hogy törődjenek vele. Néha belenyilallt, hogy mi lesz, ha­­ ingatag egészsége elszippantja gyöngédség tar­talékját, s csak annyi erőt hagy meg, hogy tologassa a napokat. Most még bírja energiával. Csodálkozik is rajta. Valóban hetven éves? Nem vállal túl sokat? Dehogynem! Ez tartja egyensúlyban. Ez segíti át az emlékek szorongató körén, ez süllyeszti homályba Elek betegágyát — ott állt a sa­rokban hosszú évekig. Mun­kával takarta el Veronika mozgékony vonásait, haja krizantém-göndörségét. Víz­ért szaladt ki a bunkerból. Amikor megtalálták, két uj­ját feltartotta, mintha je­lentkezne: itt vagyok! Ki kell tölteni az üres hétfőket, a cammogó kedde­­ket, az ásító szerdákat. Órá­kat ad. Franciaórát, német­órát. A szoba megtelik han­gokkal. Kapkodó gyerekhan­gok, zavart felnőtti dörmö­­gések, kislányok buzgó ha­darása. Két ipari tanulót is tanít, végigböngészi a szótá­rakat, ismerkedik a kétkezi munka szakkifejezéseivel. Ezzel is telik az idő, kopik a magány. Estére elhervad, mint a drótozott szegfű. Zsi­bong a feje, az egyedüllét felduzzasztja a zsibongást, nem hullik át rajta elmerült évek sóhajtása. Úgy intézi, hogy vasárnaponként meg­hívják. Készül a vasárna­pokra, derűs történeteket gyűjt, vidám históriákat, hogy kiérdemelje a családi légkört. Szükségem van rád, írja Ancsurka. Hát persze. Fran­cia férj, francia gyerekek. Nem értik a fájdalom jélsza­vait. Sírni csak anyanyelven tud az ember. Olyan anyát elveszteni, mint Karola volt! — Utazom Párizsba — kö­zölte a növendékeivel. — Két hétig maradok. — Hát­ha nem enged vissza An­­csúr... Ezer szál köt ide. — Szerkessz kérdéseket a következő mondatokhoz — diktálta Zsuzsinak. — Anet­te sürgősen hívja Mária né­nit. Mária néni látogató út­levelet kért, Párizsba utazik. — Praktikus szöveg. ■— Anette divattervező, ott nőtt fel Párizsban, ott ment férj­hez. Húsz éve nem járt Ma­gyarországon. Mária néni képeslapokat küldözget neki az Erzsébet hídról, a Margit­szigetről. Gondolj át, fiam minden mondatot, és úgy kérdezz. A vasárnapi ebéden Karo­láról mesélt. Egy jónevű festőművésznőt­­testközelből bemutatni hálás téma. Bizal­mas közlései őt magát is meglepték. Tényleg így volt? A háziasszony figyelt, fagga­­tózott, hosszúra nyúlt fia ki­lépve, közönyéből az iránt érdeklődött, mennyi vagyon maradt utána. Vállat vont Fontos ez? Kinek fontos? —­­Karola nagy házat vitt. Picasso is megfordult nála. És az a bé­keharcos amerikai filmszí­nésznő aki... A fiú közbevágott. — Azért jól jönne egy kis örökség! Elhárítóan köhécselt. Mi­lyen­ közönséges... hogy mondják manapság? Kra­­pek. Van a francia nyelvben a krapekra megfelelő szó? — Szellemiekben volt gaz­dag Karola — jegyezte meg, és bánatosan á­telemezte a tá­nyérját. — Micsoda téved­hetetlen ízléssel rendezte be a lakását! Régi porcelánok, csipkék, szobrok, szőttesek... — Nemcsak ízlés, dohány is kell hozzá. — Mindenesetre... két­ségkívül ... — Nem fog vi­tatkozni. Tavaly náluk töl­tötte a karácsonyestét, re­mélhetőleg idén is. Ki hív meg karácsonyra egy magá­nyos öregasszonyt? — Karo­la szépen keresett. Ameriká­ban ezer dollárt fizettek egy portréjáért.­ Én azokat a ké­peit szeretem... — Bizonyára gondosko­dott rólad — szakította fél­be a háziasszony. — Ancsur nem akarta megírni, az ilyesmit legjobb személye­sen ... Elnyújtott ék szakadt ki belőle. Táskájából celofán­ba burkolt fényképeket ha­lászott ki. — Együtt va­gyunk levéve, még felső­­leányiskolás korunkban. A koszorúba font hajú lány Palotai Boris: Szükségem van rád! *

Next