Napló, 1973. november (Veszprém, 29. évfolyam, 256-280. szám)

1973-11-17 / 269. szám

Váth János*. • A veszprémi művészk­lub­­ban a héten rendezték meg Váth Jánosnak (1897 —1962), a Balaton sajátos hangvételű írójának em­lékestjét. Egyik novellá­ját ebből az alkalomból közöljük. 6 HÁROM KESZEG Úgy készült neki az alko­nyat, hogy tiszta, csillagos éjszakát ígért. A Papnádas meg se lendült. Pirosság is kevés színesedett a napnyug­tán. Kun Ferenc a házvégé­ben emelő hálóját vette már szemügyre. Hogy semmi ja­vítani valót se vett rajta észre, bement a szobába, ahol a felesége babot válo­gatott s nagyot nézett az ura mondására: — Anyjuk, leszaladok s megemelőzöm a füzest, a pa­taktorokban. — Nem elég kódis? — pattant rá az asszony. — Még több is köll? — Csak hadd el! — for­dult sarkon, mert tudta, mi következik. Az asszony utá­nakiabált: — Hálni jár belé a lélek... Még jobban tönkre teszi ma­gát! Csak keserít. Ki nem bírom! — Aközben a válo­­gatnivalóból belehúzott né­hány szemet a két első uj­­jával a térde közé szorított cseréptálba. — Göthösködik. A tüdejét köpi és akkor il­­len csalóka időben, amilyen most a május, elmén vizet tiporni. Hogy veszne ott! — fakadt ki az újsütetű me­nyecske. — Hogy halála hí­rét hoznák! mert amit a ke­mény fejébe vesz, azt ugyan ki nem veri ,m­ajd az is­ten angyala se, nemhogy a szegény fejérnép !— szorult ki szerelmes szívéből, kétség­­beesésében az átok. Kun Ferenc sietett, hogy pénzosztásra se kész ebben. Gyanútlanul állította össze szerszámait, s azonmód csiz­mástól, mindenestől beállt a pocsolyás vízbe s emelget­te a merítőhálóját. A srepomuki szobra előtt halk áhítattal elcsörgedező víz szinte elsekélyesedve folyt itt a Balatonba. Else­­kélyesedésében óriási nádas terült el. A nádtörzs, veret­len nád, szedetlen gyékény és sás szürkéllett az esti ho­mályban. Közüle vadlúd gá­gogása, vadréce csörgése ve­rődött ki, a dobosgém buf­­fogása bedobolt. Kun Ferenc háromszor merítette meg a vizet s az eredmény semmi. A negye­dik merítésnél akkora ke­szeg akadt a hálójára, amek­kora a fűzfalevél. Vissza­hajította, hogy ha már na­gyobb nem akadhatott, hadd nőjjön. A feszítőre szövődött hínárt, békalencsét letisztít­­tatta a víz sodrával, aztán megint csak a víz alá nyom­ta hálóját. Korai bogarak dongtak el mellette és átte­lelt szúnyog muzsikált a fü­lébe. A szakállas szigonyra emlékeztető békanyelv dug­­dosta ki a posványból pál­­lott zöld hegyét. Nem érin­tette lelkét, hanem halász­türelemmel figyelte a szer­számát. A tavalyról lehullott nád­­­káka, idehullámzott vízinö­vények rothadó szaga ülte meg beteg tüdejét, s bágyí­­totta az izmait, de szenvedé­lyes lelkét megkeményí­tette. Más elunta volna a fele vá­rakozást. Leaszott karja nyugodtan emelte ki a hálót, s bizony terhesen, mert az üres háló a legnehezebb, s mentős teltebb — halászvéle­mény szerint — annál köny­­nyebbnek tetszik a háló. Megsoványodott alakját nem görbítette meg a vérveszte­ség, de a fogát nem bírja el­takarni a görhességtől. Csiz­mája szárában lötyög a láb­szára, akár köpűben a nyele. Kálójának rúdja alá tartja a vállát, hogy le ne csúsz­­szon a soványodott kehedé­­séről. S minden gondolkodás, elmélkedés nélkül szűri to­vább a vizet. Csak egy két­kedő izomrándulás se fut vé­gig az arcán. Lúdbőröz teste a vérszegénységtől s fázik, mert beázott a csizmája s metszés az éjjeli szél gyér­szövésű ruháján. Hideg bor­zongatja végig, acéllelke rá se hederít. Nyugalommal emeli meg hálóját, s tenyér­nyi keszeget markol róla le. Kidobja a fűre. Utána néz s csak nem is érdekli, hogy szegény pára kapkod a leve­gő után. Hánykódik, egyre kisebbet dobódik föl, mert nem a szokott elemében van. Kun utánatekintése is nagy­ságmérés volt csak: lehet te­nyérnyi ! Ha pipázhatna, most el­füstölné a szúnyogokat, hogy ne erőszakoskodjanak. De le­mondott az orvos kedvéért. Kis bort tett a tarisznyába, abból húz időnként egy kis italt. Most nem veszi a gusz­tusa, amin maga is csodálko­zik, mert a tavaszi szél na­gyon keresi a gombolást. Még két keszeget dob a fű­re. A mezei mécsek hidegen csillognak. Erősebb szél is kerekedik észak felől. Érdeklődéstelenségéből láb­dobogás veri ki. A kikötő töltésén két alak sötétedik, s a csillag pislogásánál meg­ragyog a szuronyok fénye. Kun észbekap, hogy ennek fele se tréfa. Tarisznyába vágja a keszegeket s­el, be a nádasba! Csobog-fröcsög a mocsárt é s akadályozza a veretlen nád; gödörbe zök­kentik a zsombékok; csizma­szárán beüt a víz és befolyik a csizmájába, amitől ragad, szortyog s rácsapzik a nad­rágja a lábára. A csendőrök lelövéssel fe­nyegetik : — Állj! Ha nem állsz belő­­lek! Megismeri hangjáról, az mentette ki a halálból a für­dőtelepen. Tudja, hogy az ígérete szófia csak. Másnak nem olyan olcsó a más em­ber élete, ha a magunkét tönkre is teszi a saját bo­lond vérünk. Gázol tovább gyékényen, sásan. A csendőrök utána! Fegy­verüket két kézre fogják s fejük fölé tartják. Esnek­­kelnek, s a kettős csobogás­tól, egymás lármájától el­vesztik Kun nyomát, aki ese­teivé, botolva, de egérutat nyer és zsombékról záto­­nyosra vetődik. Ott guny­­nyaszt ázva-fázva és azon jártatja az eszét, hogyan ha­lászhatna? Folyása nincs a víznek. Hogy hozzászokott sze­me a környezethez, tájékozó­dik, s szénaboglyát fedez fel. Széttúrja és belebújik. Dide­reg s a köhögés erőlteti. Da­rabok szakadnak le a ki nem tisztult tüdejéből. S meleg vért érez a szájában. Nem bánja. Megtapogatja tarisznyáját, hogy megvannak-e a keszeg­­jei? Előhúzza-szedi, s a sö­tétben füstölögve méregeti. — Az első egy araszt. A második nőhetett volna még a jövő ilyenkorig. A harma­dik éri meg legjobban a fá­radságot. Kövérebb is lehet­ne ugyan, az igaz, de azért ez pótolja helyre a többi hit­ványságát — és megbékélően jutott el utolsó igazságára: az első k­ettő húsosabb. Ez kotlós már. A széna megmelegedett körülötte. A csizmáját lehúz­ta s kiöntötte belőle a mele­gedő vizet. Fűtőül itta a bo­rát, s újra belefurakodott a szénába, hogy aludjék. Ha­nem a köhögés kínozta kí­méletlenül. Végre is a kime­rülésben szenderedett el. Nem sokáig pihenhetett. A zsombékszélen maradt sás­ban, aratatlan nádban ma­dárlárma kerekedett, mert hajnalodott. A fűztelepes vadvarjú serege fölrajzott lomhán a levegőben, mert valaki kirezzentette s a ná­das fölé kergette. Kun föl­neszett, mert a madárlármá­ba férfihang elegyedett. Kunt meglökte állatfinom ösztöne. Kiugrott a boglyá­ból. Futóra fogta a dolgot. — Lelőlek, ha meg nem állsz! — kiáltottak a hal­őrök utána s eldurrant a fegyver. Kun futott. Tüskén-bokron keresztül ért haza. Az ajtón úgy esett be. Az asszony felölelte s a pokolb­a fűtött kályhához fektette. Lankadt, összeesett testéről lehúzta a ruházatot és a meleg ágyba fektette, amelyből egy szál ingre vet­kőzve ugrott ki s futott bo­rért. Megforralta s úgy itat­ta az urával, kit korholt, mi­kor halászó útjára indult. Kunt elfogta a köhögés, melléből tiszta piros vér tört elő. A köhögéstől kidagadtak a vérerek a nyakán. Asszo­nya átölelte, s nem jött szá­jára egyetlen vádló szó se. A feleség, a hitves meleg, vajasra hangolt szíve csinál­hatott vele mindent. Mikor lecsillapodott a be­teg, szemügyre vette szűz­­tarisznyáját, dolmányát az ablak felé fordította. Sörétek lyukgatását fedezte fel és ráeredt a vérzésre. Most szólt szelíd szemre­hányással: — Kellett ez magának? Három rongy keszegért ér­demes volt? Embere belátta lázas sze­mével is a szerető hitvesnek aggódó arcáról a jóságot s bátortalanul felelte: — Még egyért is, nem hogy háromért — nyögte ki keservesen, és újra piros vér buggyant ki a szája szélén. — NAPLÓ — 1973. november 17. szombat PETŐFI SÁNDOR: A magyar nép Szabad a magyar nép, szabad valahára, Kinek láncot vertek kezére lábára, S görbedt derekával a rabigát vonta, Mintha csak állat és nem ember lett volna. Szabad a magyar nép, fejét föltarthatja. Kénye-kedve szerint kezeit mozgatja, S mely előbb mint bilincs ötét szorította, A vasat mint kardot ő szorítja mostan. Szabad a magyar nép... lejárt napod, német! Nem táncoltatod te többé ezt a népet, S pióca módjára nem szívod a vérét, Megfizette isten gonoszságod bérét. E földön legyen úr a tót vagy a német? E földön, hol annyi vitéz magyar vérzett! Magyar vér szerezte ezt a dicső hazát. És magyar vér ezer évig utalmazá! Nincs itt urasága csak az egy magyarnak, S kik a mi fejünkre állani akarnak. Azoknak mi állunk feje tetejére, S vágjuk sarkantyúnkat szíve közepébe! Vigyázz, magyar, vigyázz, éjjel is ébren légy Ki tudja, mikor üt rajtad az ellenség? Ha eljön, úgy jöjjön, hogy készen találjon. Még a félhalott se maradjon az ágyon! Haza és szabdság, ez a két szó, melyet Először tanuljon dajkától a gyermek. És ha a csatában a halál eléri, utószor e két szót mondja ki a férfi! «5~w r i-n Tf\ajUJ xi J) rn.ithj.rti mstArn m*tnU**l WJjtJjémártjafixi t/iiHJf/j U1X177* ■ <iä<U*rr, ***** ^ ÄW -xyy/jtri. •a-~ írté#*** Kossuth Lajos levele Turinból (Bakonyi Múzeum) ÍGY BESZÉLÜNK MI 3. Egy kaptafára A cipész előkeresi kapta­fáját, ráteszi a felsőrészt, a talpbélés kerül alulra, majd a talp következik. Amikor kész, következik a másik ci­pő, azután a harmadik, soka­dik. És egyik éppen olyan, mint a másik. Nem csoda: egy kaptafára készültek. Ha csak a cipők készülné­nek egy kaptafára . Egy merőben más foglal­kozású személy előveszi jegyzetfüzetét — és néhány szót. Például ezeket: éjszaka, tán, lány, paripán. Előkeresi a kaptafát és elkészíti a táncdalt: „Holdvilágos éjsza­kán, miről álmodik­ a lány...’ A későbbi táncdalíró-utód ismét előkeresi a négy szót, picit változtat rajtuk. Az „éjszakán”-ból éjszakám lesz, a ,,paripán”-ból kapi­tány. A ,,tán” és a „lány’’ maradhat... A kaptafa tehát a cipészek és a táncdalírók eszköze? Sajnos nem. A jelentések írói is gyak­ran odanyúlnak a polcra, hogy a saját szakmájuk kap­tafája segítsen a sok, vagy éppen nagyon kevés monda­nivaló megformálásában. „Szükségesnek látjuk, hogy a műveltség gyarapítására irányuló feladatok mellett konkrétabban és hatéko­nyabban foglalkozzanak a szakmai műveltség növelésé­vel, különösen ott, ahol...” „Igény mutatkozik a köl­csönzés kiszélesítésére, kez­deményezzék a klubok meg­alakítását­ a széles tömegek számára, ahol mód nyílik..." A jelentésekben mindig mód nyílik, különösen a konkrét tevékenység végzésére, ame­lyek mindig rendkívül je­lentősek, mélységesen fonto­sak, hatalmas erőfeszítéseket igénylők, stb ... Egész sor kaptafa-alfajt le­­hetne megkülönböztetni, pél­dául irány szerint, hogy „le­felé”, a „területre” küldik-e vagy „felfelé” a jelentést? Aszerint is különböznek a jelentés-kaptafák, hogy me­zőgazdasági, kereskedelmi,­­vagy mozgalmi beszámolóról van-e szó? Az írott szó más haszná­lóinak széles tömegei is meg­találták a maguk kis kapta­­fácskáit. Van ezek között szó-kaptafa (a cipész csak szandált készít ilyenen), és vannak mondat-monstrumok megalkotására való csizma­dia-kaptafák. Helytállnak a hócsata hő­sei — hallottam télen. Nyá­ron az aratási csatáról, ősz­szel a betakarítási ütközet hőseinek helytállásáról ol­vashatok. Ezek a helytálló hősök mindig kemény kéz­zel markolják a . — Ide be­helyettesítendő a lapát, a csákány, a kombájn kor­mánykereke (vagy amit akartok). Az arcukat csípi, marja a... fagy, a hóvihar, a gabonamezők forró pora, az őszi hideg eső. Akad írás­tudó, akiben egy kis tánc­­dalírói gondolat is bújkál s jelentésükben — tudósítá­sukban, beszámolójukban — az éjszakán, tán, lány, pari­pán mintájára előregyártott költőiesség bújkál. Gyémánt­keményen szikrázik, pattog a rög, az izom, a hó, a kar, a láb, a csákány, a lapát, a kapa... Isten mentse az olvasót, vagy a beszámoló hallgató­ját attól, hogy a szerző a je­lentésírók magasabb polcai­ra nyúlkáljon kaptafáért. Abból semmi jó nem sül ki. Akár a hócsaták hősei kon­krét tettekben végzik a la­pát vertikális mobilizálását, a hórétegek differenciálását. (Igaz, közben helytállnak!) Az aratók pedig rendkívül jelentősen, mélységesen és komolyan izzadnak, a társa­dalomban elfoglalt helyük teljes öntudatában ... Mi legyen hát a kaptafá­val? Vessük a tűzre? Azt nem kell tennünk. De­­ ma­radjon a suszter műhelyé­ben. Vincze István Pest, 1843 junius Múzeumaink gyűjteményéül Kun Erzsébet A végén minden kiderül Nem biztos, hogy igaza van a szerzőnek abban, hogy a kvíz­játékokból közvetlenül is, nem művelődik az em­ber, hogy az csak kedvet te­remt a művelődésre. Itt van például a könyve. Túlzás lenne azt állítani, hogy aki végig megfelelt minden kérdésére, az művelt lesz at­tól, de, hogy a művelt em­ber műveltebb lesz tőle, az biztos. De abban igaza van, hogy nem ez benne a lényeg, hanem a játék. Hogy jó játék-e? Kinyitom találomra, három helyen a könyvet és ahova éppen a tekintetem esik, onnan fel­­jegyzek egy részt. Az első: a 64. oldalon, a B. kérdés: „Mitől vörös szí­nű a vörös rózsa, az óperzsa virágénekek, és mitől az ógö­rög virágénekek szerint? A második: a 117. oldal, az A/2 kérdéscsoport: Ami­kor Goethe születet, élt-e még Bach, Beaumarchais, Diderot, Händel, Mária Te­rézia stb. A harmadik: 240. oldal, 13. „Tudna mondani két nőt, aki George (György) álnévvel vált híressé?” 300 oldalon váltják egy­mást a komoly és tréfás kér­dések, aztán közel feleannyin megadja a kérdésekre a vá­laszokat is azoknak, akik maguktól ki nem találják. A könyv kellemesen és hasznosan szórakoztat, de igazi célját csak azzal éri el, ha kedvet teremt a kvíz já­tékhoz. Mert azt azután (ál­lítja a szerző) befejezni nem, csak abbahagyni lehet. Azt is nehezen.

Next