Világ Ifjúsága, 1971 (25. évfolyam, 1-12. szám)

1971 / 1. szám

ifjúsági törvénnyel kapcsolatban. Ezekre nem térek ki, részletesen megírták a napilapok. Ellenben, el­mondanám, hogy az Országház fo­lyosóin járva eszembe jutott egy ré­gebbi riportom, amelyet a legfiata­labb országgyűlési képviselőről, a Hajdú-Bihar megyei Bartha István­ról írtam a Magyar Ifjúságban. Bartháról itt csak annyit, hogy a Hajdúsági Iparművek KISZ-titkára, s lévén a legfiatalabb képviselő, az országgyűlés körjegyzője. Mikor megválasztották, 28 éves volt, most 31. A korban utána következő kép­viselő a budapesti Záborszky Ferenc 34 éves. A többiek mind idősebbek, igencsak negyven fölött valamennyi­en. Visszatérve a szerkesztőségbe, elő­vettem az 1968. évi Demográfiai Év­könyvet, amelyben az áll: Magyar­­ország 20 és 30 év közötti lakossága 1 millió 631 ezer, vagyis több mint az összlakosság 16 százaléka. Ha ide számítjuk a 18 és 19 éveseket is — tehát a választópolgárok két alsó év­járatát — számuk megközelíti a 2 milliót. Ez annyi, mint Budapest összlakossága. A jelenlegi országgyű­lésen viszont egyetlen harmincon aluli képviselő sincs! Az országgyűlésről, a képviselők munkájáról örvendetesen sokat be­szélünk mostanában. Hosszú évek teltek el a felszabadulást követően, mire az állami életünk létalapjává tett szocialista demokratizmus a kép­viselői munkának is rangot adott. Ezt a megváltozott helyzetet tükrözi az új választási rendszer is, amely elő­térbe helyezi a képviselő személyisé­gét, minden választó tudja, kire sza­vaz vagy kire nem szavaz és hogy kihez fordulhat majd ügyes-bajos dolgaival a választás után. Tudom, a képviselőket nem kor­osztályok szerint jelölik az egyes vá­lasztókerületekben (mellesleg 349 vá­lasztókerület van az országban), az­óta különösen nem, hogy áttértünk az alternatív jelölésekre. A most kö­vetkező választáson még inkább elő­térbe kerül az egyes képviselők rá­termettsége, mint olyan tényező, amely alapvetően befolyásolja a vá­lasztási eredményeket. Mégis, nehéz elképzelni, hogy a közel 2 milliót ki­tevő 30 éven aluli választásra jogo­sult fiatalok között ne lennének olyanok, akik megfelelnek a képvise­lővel szemben választott követelmé­nyeknek. A huszonévesekkel kapcsolatban gyakran használjuk azt a megjelö­lést: felnőtt ifjúság. Valóban azok. Teljes értékű tagjai a dolgozó társa­dalomnak, akik a munkában felnőtt­ként megállják a helyüket, többsé­gük letöltötte a katonaidőt és csalá­dot alapított. Jó volna, ha ősszel, amikor az or­szággyűlés napirendre tűzi az ifjúsá­gi törvényt, néhányukat már ott láthatnánk a parlamenti ülésterem padsoraiban. Mert rájuk is vonatko­zik: nemcsak választók, hanem vá­laszthatók is,­méretük foka, minősége, szinte helyenként, vagy éppenséggel csa­ládonként más és más, az anyanyelv teljes elfelejtéséig, vagy egészen kiváló tudásáig. MENNYIRE ISMERIK nyelvünk új fejleményeit? — Kevéssé. Ez is elszigeteltségük következménye, hiszen nem vesznek részt a magyar nyelv életében, moz­gásában, változásában, fejlődésében. Magyar nyelvismeretük megrekedt, illetőleg a miénkhez képest más fej­lődési irányt vett. Anyanyelvük az új helyzetben, mostani hazájukban másodrendű nyelv lett számukra, ha formailag, jogilag esetleg nem is, de valóságos helyzetük, társadalmi sze­repük szerint igen. S ez megszabja a nyelvben való fejlődésük ütemét és irányát. EZEK SZERINT a nyelvmegőrzés legfőbb akadálya az izoláltság? — Van egy jó magyar közmondás: Gyakorlat teszi mesterré az embert. A nyelvtanulás (az anyanyelv meg­tanulása, bővítése is) lényegében utánzás és gyakorlat kérdése. A gyermek utánozza környezetét, bő­víti nyelvtudását a családban, az utcán, az iskolában. A felnőtt ugyanezt teszi amikor olvas, beszél, színházba, moziba jár, rádiót hall­gat, televíziót néz. Ez a lehetőség itthon szinte magától adódik. A kül­földi magyarság számára viszont ezek a természetes nyelvbővítési, nyelvkonzerválási lehetőségek csak nagyon hiányosan vannak jelen. MIT TESZNEK a külföldön élő ma­gyarok ennek megteremtése, pótlása érdekében? — A döntő jelentőségű a családi nevelés, az otthoni nyelvgyakorlás. De erre nincs mindig lehetőség, a szülők is el vannak foglalva. Vala­melyes pótlást jelentenek a különféle ifjúsági egyesületek, diák és cserkész táborozások, s a hosszabb-rövidebb (inkább rövidebb) ideig tartó iskolai foglalkozások. Ezeket jórészt az egy­házak tartják fenn, helyenként szép eredménnyel. Személyes tapasztalatom van erről. Az egyházak Ameriká­ban — azt mondhatnánk — társa­dalmi szervezetek, szinte egyesüle­tek, amelyekben egyformán nagy gondot fordítanak a művelődésre, szórakozásra, az ifjúság nevelésére. Megteremtik a maguk kis mikrotár­­sadalmát. Hetven-nyolcvan kilomé­terről járnak ide öregek és fiatalok istentiszteletre. Ezután közös ebéd és néha késő estébe nyúló beszélge­tés következik. EDDIG JÓRÉSZT az Egyesült Álla­mokban élő magyarokról beszélget­tünk. Mit tapasztalt a szomszédos országokban? Könnyebb-e ezeken a helyeken a magyar nyelv megőrzése, művelése? — Feltételnül. Főként azért, mert mint például Romániában is, na­gyobb összefüggő területen él a magyarság nem családonként izolál­va. Azonkívül földrajzi közelségben vannak velünk. Gyakrabban jönnek hozzánk rokoni látogatásokra, hall­gatják a magyar nyelvű adásokat, olvassák kiadványainkat. Talán nem túlzok ha azt mondom: egy itt töl­tött hónap felér ilyen szempontból a hétvégi iskola egy esztendejével. Különben Romániában már rég nem voltam, csak az 50-es években jár­tam ott, magyar nyelvjárás kutatá­son. De több előadást tartottam például Szlovákiában, gyakran jár­tam Jugoszláviában, az ottani ma­gyar nemzetiségi intézmények meg­hívására. Ezekről az utakról igen sokat lehetne beszélni, nagyon ta­nulságosak. A KÁRPÁT-UKRAJNAI magyarok között nem volt? — De igen. Két alkalommal is. Néz­ze a szobám falán ez a szép fafara­gás, a madonnaszerű leányfej pél­dául az ungvári magyar tanszék másodéves hallgatóinak kedves ajándéka. Mint vendég­professzor tartottam előadásokat náluk. Ezen az egyetemen nemcsak a kárpát-uk­rajnai iskolák részére képeznek ta­nárokat, hanem az ott végzettek közül kerülnek ki folyamatosan a tankönyvkiadók, a rádió, és a televí­zió magyar nyelvű adásainak mun­katársai. Nagy az előrehaladás nyelvművelésük terén. Néhány év­vel azelőtt már jártam Ungváron, akkor még önálló magyar nyelvű politikai lapjuk sem volt. Ma már a Kárpáti Igaz Szó­ban nem fordítá­sok — mint korábban — hanem eredeti, magyarul írt cikkek jelen­nek meg. VANNAK MAGYAR iskolák és magyar tanszék az egyetemen. Ugyanakkor az illető ország számos oktatási intézménye is rendelkezé­sükre áll a tanulni vágyóknak. Többnyire melyikbe iratkoznak be a magyar anyanyelvű fiatalok? — A döntés nem könnyű, mert ala­pos okok egész sorozata szól amel­lett is, hogy a többségi nyelvű isko­la mellett kössenek ki; érthető módon azt latolgatják a szülők, „hogyan tud jobban érvényesülni az a gyerek?” Minden bizonnyal nehe­zebben, ha nem tanulja meg alapo­san annak az országnak a nyelvét, amelyben él. Rendszerint a család társadalmi helyzete, asszimilálódó készsége, szándékai döntik el, hogy vállalják-e az anyanyelv továbbplán­­tálásának nagyon fáradtságos mun­káját. ÖN SZERINT meggátolhatatlan egy bizonyos fokú beolvadás az idegen­ben élő magyarok körében? — Szinte megállíthatatlan. De ked­vező körülmények között fel lehet tartóztatni, csökkenteni lehet az ira­mát. Olyan esettel is találkoztam viszont, mint például Washington­ban. Egy magyar orvos angol fele­sége nyelvtanfolyamon csaknem ki­fogástalanul elsajátította nyelvün­ket. Mindig a családban dől el az is, hogy mi lesz a sorsa a nyelvnek a következő generációban. Milyen jó lenne, ha máris egy kiváló kézi­könyvet tudnánk a szülők­ kezébe adni. Anyanyelvi nevelés a család­ban. AZT HISZEM alapvető hiány az is, hogy nincs megfelelő tankönyv az oktatók és a tanulók kezében, így­ van ez? Érdeklődnek-e, eljut-e hoz­zájuk a mai magyar irodalom? — Érdeklődnek, de nagyon hézago­san jutnak hozzá és nem mindig a legjobbat kapják. A FIATALOK mennyit tudnak Magyarországról? — Ki-ki egyénenként más-más is­meretanyaggal rendelkezik. Viszont legalább ilyen fontos, hogy mit tu­dunk mi róluk. Ha a siker reményé­ben akarunk hozzáfogni a külföldön élő magyarság nyelvének közös erő­vel való műveléséhez, védelméhez, akkor minden egyes területnek külön-külön ismernünk kell a sajá­tos problémáját és ki kell alakíta­nunk a végzendő munka módszerét és ütemét. Mert nem érnénk vele semmit, ha esetleg az ifjúsági zsar­gonnal foglalkoznánk — mondjuk Clevelendben — mert ez a gond egyelőre ott ismeretlen. De az azo­nos kérdéseknek is más lehet ott a megítélése, mint az anyaországban. MIT TARTALMAZHATNA az em­lített — még nem létező — kézi­könyv? — Tanácsokkal, ötletes fogásokkal láthatnánk el az olvasót: hogyan teremtsék meg az egyensúlyt a régi és az új haza nyelve között, hogyan találjanak lehetőséget, alkalmat a rendszeres nyelvgyakorlásra, hogyan színesítsék a tanulást magyar nóták éneklésével, magnetofon-felvételek­kel, ami mind-mind pótolhatná a hazai környezetet. Beszélhetnénk arról, hogyan szoktassák rá önma­gukat és gyermekeiket a rendszeres olvasásra. Az a szülő, (találkoztam ilyennel, aki azzal kényszeríti gyer­mekét a magyar nyelv tanulására, „hogy addig nincs játék, míg a nyelvleckét fel nem mondod” — aligha számíthat eredményre. Annak a gondolatnak jegyében kö­szönöm meg az interjút Lőrincze Lajosnak, hogy aki ma anyanyel­vünk dolgában szót emel, az nem néhány ezer kiválasztottnak beszél, hanem milliók figyelnek rá. „A magyar nyelv ápolásának, pallérozá­sának sohasem lehet vége” — írja Nyelvőrségen című könyvében. Be­fejezésül ebből idézek néhány sort: „Vagy tizenöt évvel ezelőtt egy tár­gyaláson vettem részt, ahol az egyes kutatási témák kezdetét, befejezését pénzügyi vonatkozásait beszéltük meg. Volt egy ilyen tétel, hogy: nyelvművelés. Mikor fejeződik be? — kérdezte a gazdasági szakember. Mit válaszolhattam rá? — Majd ha meghalunk. Meghökkenve nézett rám, azt hitte tréfálok. Pedig nem tréfáltam, csak nem voltam egészen pontos. Mert akkor sem fejeződik be, csak számunkra. A „téma” továbbra is időszerű marad.” Zsigmond Márta „

Next