Vörös Zászló, 1972. április (24. évfolyam, 77-102. szám)

1972-04-02 / 78. szám

VÖRÖS ZÁSZLÓ VITÁK HASZNA Állítólag Szabó Dezsőtől származik a mondás, hogy nem szeretett volna Goethe korában Weimarban élni, mert nem, lett volna kivel vitatkozni. Ami engem illett, azért el tudom képzelni Sza­bó Dezsőt Goethével is csatá­­rozni, de tény, hogy a Goethe-i tekintély, a költőfe­jedelmi vélemény jócskán meghatározta az irodalomtör­ténet alakulását akkortájt. (Ma is csak sejti a krónika, hogy olyan szellemóriások, mint Heine vagy Kleist, mi­ért távoztak közeléből ugyan­csak megkeseredett szívvel. Igaz, már egy új irodalmi eszmény egyre tisztábban lo­bogó fáklyájával is.) S bár nem ártana egy Goethe-i szellem csillogása — ha hi­deg csillogás is — irodal­­m­unk, lapjaink háza táján, azért nagyon tudok örvendeni annak, hogy az utóbbi hóna­pokban megbolydult irodal­mi életünk. Vélemények és ellenvélemények csapnak ösz­­sze, s ha képletesen akarunk beszélni, akkor azt mondhat­juk, hogy mestervívók pen­géi villognak. Ez bizony nem a kritika gyermekkora már; iz­mos ifjúság, tévedéseivel és pompás találataival. Legfiatalabb lapunk, a Hét és az örök fiatal Igaz Szó ad teret a vita — vagy viták — kibontakozásához. Gondolok elsősorban Szőcs István he­tekkel ezelőtti vitacikkére, a­­mely meglehetősen hozzájá­rult ahhoz, hogy a Hetet órák alatt elkapkodták. Nagy kár, hogy a szerkesztőség elállt folytatásának közlésétől. U­­gyancsak a Hétben írja Szász János Gaál Gábor perének adalékait s mind a lap, mind a szerző tárgyilagos, dialekti­kus szemlélete előtt kalapot kell emelnünk. Mint a parázs viták általában, ezek a cik­kek sem lehetnek mentesek az indulattól, de Szőcs Ist­ván, Szász János állásfogla­lását nemes indulatok irányít­ják. Egy történelmileg, föld­rajzilag, nyelvileg meghatá­rozott irodalom hovatartozá­sának jegyében érvelnek, e­­zen irodalom töretlen vonalú fejlődésének érdekében. Továbbmenve, jó és örven­detes, hogy a most kibonta­kozó vita lényege nem világ­nézeti különbségeken alapul, nincs szó az eszmei hova­tartozás kétféleségéről, s a pro vagy kontra képviselői végsősoron a maguk állás­pontja és elvi meggyőződése szerint a romániai magyar irodalom célszerű ÉRDEKEIT tartják szem előtt. Ilyen kö­rülmények között pedig bár­milyen végkifejlettel is zárul­jon a Kántor-Láng könyve körül fellobbant vita például, a közös ügy, tehát irodal­munk ügye mindenképpen csak nyerhet a nézeteltérések tisztázásával. Ugyanezt ígéri egyébként az Igaz Szó feb­ruári számának vitaanyaga is, amely Balogh Edgár egyik korábbi cikkének (Folytonos­ság és átváltás az irodalom­ban, Igaz Szó I. szám) nyo­mán kezdődött. Nagy Pál részletező, lényegre tap­pintó és érvelésében a ma­gyar publicisztika hőskorára emlékeztető stílusú cikke mel­lett találjuk Kovács János u­­gyancsak e témakörhöz kap­csolódó és alaposságával je­leskedő dolgozatát, amelyek olvastán csak annyit jegyez­hetünk meg, hogy reméljük, az Igaz Szó hagyományaihoz hűen további számaiban is helyet ad az ilyen szinten ér­velő szerzők kifogásainak vagy méltatásainak. A fentiekben kritikánk if­júságáról beszéltem, tettem ezt részben, mert valóban fel­nőtt egy fiatal és máris sú­lyos szóval, tekintéllyel ren­delkező kritikus­ nemzedék, részben, mert a derékhad ál­tal képviselt kritika is fiatalo­san pezsgő. Jó ez, hiszen mindennél ékesebben bizo­nyítja, hogy költészetünk, pró­za vagy drámaírásunk prob­lematikája, sikerei vagy buk­tatói nemcsak hogy közömbö­sek: a legteljesebb értelem­ben közügyet jelentenek azok számára, akik mindenekelőtt, vallják, a nép, nemzet és nyelvszolgálatot. Meg aztán ne felejtsük el: minél élénkebb, sokrétűbb egy vita, annál biztosabb, hogy van is miről vitatkozni. Annál biztosabb, hogy az iro­dalom s a művek szerzői meg is érdemlik a vitát. S ez a bizonyosság minden egészséges véleménycsere haszna. fa OC. Ápril Nem tudom, milyen érzés­sel gondolnak olvasóink a tegnapra, azaz április elsejé­re. Hogyha vallaniok kelle­ne, a legszívesebben letagad­nák, milyen szellemes, eset­leg durva tréfa „áldozatai“ voltak. Áprilist járatunk egy­mással minden esztendőben. A játékba akarva-akaratla­­nul belecsöppenünk. Vagy Nyelv és élet mi járatunk, vagy velünk járatnak áprilist. Néha mind­két szerep alanyaivá válunk. Hogy melyik halasabb, azt mindenki nagyon jól tudja. Tapasztalatból. Az áprilisi járat szólás minden évben egy teljes na­pig virágzik. De akkor aztán hervadhatatlanul. Természe­tesen ennyi is elegendő ah­hoz, hogy az életben, ki tud­ja hányszor, nagyon is e­­szünkbe juttassa létezését. Sőt ahhoz is, hogy jó ideig ne feledkezzünk meg róla. Nem meglepő tehát, hogy so­kan kíváncsiak a szólás ere­detére. ist járat Az április járatás ma már világszerte ismert. Egyes or­szágokban főleg hiszékeny gyerekkel tréfálkoznak ápri­lis elsején. Néha a legképte­lenebb feladatok teljesítésére veszik rá őket. Elküldik va­lakihez kecskemétért, bolha­fogó hálóért és még annyi e­­gyébért. A legtöbb országban azonban korra és nemre való tekintet nélkül tömegesen járatják az áprilist. Pillanatnyi ismereteink sze­rint a szólás alapját alkotó tréfás szokások állítólag Franciaországból indultak el a XVI. század közepe táján. Ekkor ugyanis a naptár kez­detét április elsejéről január elsejére helyezték át. Az áp­rilis elseji újévi ajándékozá­sok elmaradtak, s helyükbe különféle álajándékok, tré­fák, ugratások léptek. Íme, több mint négyszáz évvel ezelőtt útjára indult az ápri­lisi járatás, sőt azt is mond­hatnék, a derű, a tréfa, „nemzetközi napjává“ avatta április elsejét, így indult vi­lághódító útjára ezek nyo­mán maga a szólás is. Van azonban magának áp­rilisi nevének egy másik, nem 's éppen kellemes hangulati ve­lejárója is. Amikor nagyobb közösség előtt egyéb életraj­zi adatok mellett azt is" "be kell vallanunk, hogy április­ban születtünk, bármilyen félszegen mondjuk is, a je­lenlevők cinkos mosolyát nem kerülhetjük el. Valószínű az április elseji „bolondoskodás“ hangulatára vezethető vissza ez is. Hathatott e hónapnév jelentés tartalmára az áprili­si időjárás szeszélyes jelle­ge is. Bizonyára sokan nekem szegeznék a kérdést, hogyan álljok én „gyakorlatilag“ az áprilisi járat szólással. Min­den évben április elseje előtt legalább két héten át napon­ként szilárdítom magamban az elhatározást: kereshet a postás pénzküldeménnyel, hívhatnak a személyzeti osz­tályra, az intézmény vezető­jéhez, még a milíciára is, nem megyek. Sajnos aztán éppen április elsején feledkezem meg mindenről. A tegnapi járatásra is legalább egy hé­tig keserű szájízzel gondolok. BARTHA JÁNOS Amint Cecil a városi nagynénjéhez beköltözött, hamarosan szép szerencse érte. Egy úriember alkonyatkor megszólította az utcán s „szép leánykának“ nevezte, bárha Cecil nem valami díszesen volt öltözve. Cecil erre kigyúlt és remegett, pedig odahaza falun előre kiálmodta ezt a jelenetet. Ők cudar szegénységben zengtek sokadmagukkal egy kis falusi korcsmában, miközben Cecil selyem­viganóról, tollas kalapokról, aranyláncokról ábrándo­zott, amilyeneket viselt egy tőlük elszármazott leány, ki meg­látogatta falusi familiáját. Mégis majdnem síróba fakadt, amint az idegen férfiú szép szóval hívogatta Cecilt, hogy a nagy, öreg ház cifra kapuján belépjen, mely előtt állottak. Cecil elrántotta a kezét, betakarta az arcát s megiramo­dott. De csak a szegeletig futott s megállott. Az idegen úr nevetve utánament s erre Cecil igazán elszaladt, meg se állva a nénje lakásáig. Hallgatag, töprengő lett azon este s nem aludt. Másnap azonban mégis amaz öreg házig visszasündörgött s a cifra kapuja előtt vigyázva nézelődött szét, mintha tájékoztatni akarta volna magát, bár ha tudta, hol volt. Ekkor egy nyolc-tizesztendős rongyos leánykába botlott, ki mohón keresgélt valamit a földön. — Mit keressz? — Egy pénzt, rebegte. A szeme könnyel volt tele. — Egy pénzt? Elveszítetted? A gyermek sírva intett, s lekuporodva, kétségbeesve váj­­kálta a flaszter köveit az elgurult pénz után. Az ijedelme s a fájdalma mind nőtt a sikertelenségre s hangosabban kezdett jajgatni. A pénz nagyon elbújt valahol, s a leányka a kapuhoz dőlt zokogva. Erre a vaskosaras ablak megnyílt és valaki kinézett Cecil megrezzent. Ő volt, az idegen úr. Cecil a leánykához lépett, hogy zavarát elrejtse. A rongyos gyermek fuldokolva dadogott. — Mi történik? — kérdezte az úr, Cecil bátrabban, egyenesen az idegen úr felé fordult. — Elvesztette a gyermek a pénzét, amivel az anyjának ételt akart venni. — Hol az anyja? — A gyermek sírva rebegte. — A kórházban van. Az úr kilépett a kapun. Az utca ekkor elég eleven volt. Szekerek jártak le s fel s az emberek megállották a gyermek körül. Az úr pénzt adott a síró leánykának s a kíváncsiak dolgukra mentek... Mielőtt azonban az úr visszatért volna a házba, merően végignézte lassan Cecilt. Ez üde, kívánatos leány kipirult a tekintetre s megállt remegve, mint a galamb a kígyó igézetére. Messzibbről viszont járókelők közeledvén, az idegen úr sietve Cecilhez súgott. — ... Alkonyatkor itt várom, gyönyörű kis leányom, ma olyankor, mint a tegnap láttam. Jó? Egy percig lássam csak drágám... Valamit mutatni akarok. Nem bánja meg. Az idegen úr sietve becsapta a kaput maga után. Cecil tétován megállott egy percig, aztán sietve, mintha űznék, el­sietett, bárha nem is tudta, hová fog menni. Sietve, valóság­gal félszenderben a város végén, a Maros vizével körülölelt, nagy fákkal dús sétatéren találta magát. Mosolygott. Ami vele történt, az mind tetszett neki... Mindjárt elkomolyodott... Valamitől ok nélkül remegett. Nem okoskodott. Nem is tudott. De az érzései úgy hullámoztak, mint a tengervíz, hol felszökkenve, hol alásüllyedve. Odahaza a falusi korcsmában a szegénység, a sok gyermek, a piszkos, verekedő gyermekek, az ordináré parasztok a korcsmán és az örökké mérges apja... Mily szépen szólt hozzá itt az idegen úri „Drágámnak“ és „gyönyörűnek“ mond­ta. A szomszédjukban odahaza a kis Mari, a barátnéja, az esküvője után mindjárt (jó reggelt tartották, mert dologidő­ben minden óra drága) kapálni ment a mezőre. Mégis aratás­kor megverte az ura a csűrben, egy tánc után. Mari csak keszkenőt viselt (Cecil mindig kalapot viselt) és a szobájuk padlója agyagos, amit fel kell sikárolni minden szombaton. Ennek a Marinak maholnap gyermeke lesz, pedig még nem is mulatott igazában, mióta a világon van. Köszönöm szé­pen... Arra ráér később az ember, hogy gyermeke legyen. Az irigységtől meghalna Mari, ha tudná, hogy mily úr nyájas­­k­odik Cecillel... Mert ő mindig irigy volt... A Maros mozdulatlanul álló tükre visszaadta a Cecil göm­bölyű testecskéjét. Kissé megbillegtette fiatal derekát... Dom­ború mellére selyemcsipke borul, csípőjétől kezdve pedig egy pompás slajfen lebegne. Mindig vágyott egy széles, jó széles slajfenre. Kezeit a víz felé tartotta. Erre kesztyűt vonna, kur­­tanyelűt, hogy gömbölyű fehér karja kilátszódjék. És előre­hajolt mosolyogva, hogy lássa magát. Ah! felcsippant, mintha megcsípte volna valami. Oly édes érzés borította el, hogy szinte fájt. E­mián porondot rúgott be a vízbe, hogy össze­zavarja a csábító képét. El... el... este elmegy Cecil, hogy meghallgassa azt az egy pár szót, amit az idegen mondani fog. És megnézi mind­azt, amit mutatni fog az úriember s erre ismét elszorult a Cecil melle s ujjait tördelve, rebegve kérdezte magától: El­megy-e alkonyaikor? elmegy-e? Kiszáradt ajkát felnedvesítette és felkacagott. Teljesen összezavarodott. A sétatér kijáró kapujánál egy vén, vén pópiumfa gör­csös tövén kuporogva, a rongyos kis leány ismét a Cecil szeme elé került. Bizalmasan nézet fel Cecilre. — Láttam, hogy maga errefelé jön s azért jöttem, hogy ismét lássam magát. — Hát nincs neked dolgod, (ilyen nyájas volt a rongyos­hoz) hogy te úgy csak le-fel csavarogsz? A gyermek felrántotta vállát: — Mi dolgom legyen nekem? Én csak délben megyek az anyámhoz, a kórházba, hogy elnem adjon. — Ő beteg? — Ne-e-em, ő nem beteg, hanem csak köhög és oly so­vány, azért keveset is eszik s a többit nekem adja dugva. Úgy köhög, hogy meg sem fésülködött ma, mert mind kopogtatta a fésűvel a fejét, amíg fésülködött... Maga is kacagna, ha lát­ná, bel borzas. Cecil maga se tudta miért halkabban kérdezte: — Olyan borzas? — Olyan borzas... Pedig csak látná milyen szép hosszú a haja. Még hosszabb, mint a magáé, de az övé fekete, tiszta fekete. És látná, hogy cibálja, mert nagyon mérges az anyám, mikor pálinkát nem viszek neki titokban reggel a köntösöm alatt. Nagyon megvert volna ma reggel is, ha nem vittem volna. — Megverne? — Azelőtt nem vert meg (csevegte bizalmasan), mikor a grádicsos szép házban laktunk. Tudja, egy szép grádicsos ház­ban laktunk. Akkor mindenünk volt, ami csak kellett és mi­lyen gyönyörű selyemköntöse volt az anyámnak és nekem is mennyi sok szalagom volt. Akkor nem haragudott rám, s nem vert meg. — Selyemruhája is volt anyádnak? — Bizonyisten, selyemköntöse s mily gyönyörű tollas ka­lapjai. A szép urak odajöttek este hozzánk s úgy hívták az anyámat „drágám“ megölelték, úgy szerették és muzsikáltak is ott s énekeltek s mennyi sok édesség volt! Reggel mindig is adott belőle az anyám. De egyszer mind elmentek az urak és az anyám, mivel köhögött is, mindent elvittek s aztán oda­mentünk a kórházba... Cecil a pópiumfa törzséhez támaszkodott s kerekre nyitott ijedt szemmel nézett a gyermekre. Remegve mondta: — S az apád? — Az apám? Melyik apám? (és elgondolkozott egy per­cig). Ezt nem tudom. Csak az anyám van ... Nekem volt egy­szer apám... de az öreg volt... a falun. Mert mi ott laktunk, tudja... Ott volt nekem egy nyulam és egy galambom, ami­nek piros szalag volt a nyakán... De az rég volt s mi eljöt­tünk onnan az anyámmal és itt vagyunk, tudja... Akkor még sokat kacagtunk s az apám ölébe vett és megcsókolt itt... itt... én tudom, pedig akkor kicsi voltam. De aztán nem csó­kolt meg senki és többet nem kacagtunk. Cecil lehajtotta a fejét. Az egész teste remegett. — Nem kacagtatok többet? — Nem... Az anyám, sírt sokat... Én nem is tudom, miért? pedig annyi sok szép holmija volt neki, úgy sírt és most úgy köhög. Hát mikor kacagjon az ember? — mondja. A várbeli templomban megkondult a harang. A gyermek felszökött. Dél van, hallja! Ott már ebédelnek... Az anyám vár... Az Isten áldja... az Isten áldja. És szaporán elfutott... (Elbeszélések, 1912) Petelei István GÁT A LEJTŐN Zaharia Stancu­ sz ez a tavasz, már néhány napja három fűszállal szájában kerülget minket... — Nyissátok ki a várkapukat, csalogassátok árpaszemekkel, gyermekek, ti­dalt dúdoljatok, nótát, hívoga­tót, hogy jöjjön hamarabb, minél hamarabb, jöjjön váraink kertjeibe, városunk szívébe, jöjjön az ablakunk alá, jöjjön közénk a tavasz, de minél hamarább­­ így szólt a vár trubadúrja, s e szavak hallatára falakra hágtak a trombitások és fújták trombitáik hosszan ... És az íjászok is falakra hágtak, és fellegekbe lőtték nyilaik. A lányok pedig patyolatfehérben édes dalokat énekeltek a falakon, legszebb nótáit dalolták a tavasznak. És kinyíltak a várkapuk, szélesre nyíltak a várkapuk, és három fűszállal szájában győztesen tért be a tavasz. És virágba borultak az almafák, a szilva, a meggy, a cseresznye is kivirágzott, kinyílt a mező, s a nagy hegyek új ruhát öltöttek magukra. Csupa virág volt földön, égen, csak a magány lila csillaga maradt egyedül hűvös magasságban, csupán a magány lila csillaga... Az őz pedig viháncolt ugrándozva városon, hegyeken át, három fűszállal szájában, szájában azzal a három fűszállal... ELEKES FERENC fordítása Bartis Ferenc Világjárás után Már nem érdekes a nagyvárosok titka. S lassan rájön az ember: nincs is titkuk a nagyvárosoknak. Ott is olyan csinosak a lányok, mint másutt. Ott is ugyanazt mondja a rádió, mint másutt. Ott is olyan paradoxon a XX. század, mint mindenütt. Csupán sietősebbek az emberek s néha elfelednek köszönni egymásnak. _____________________________________________ Jelenet a Macskajáték marosvásár­helyi előadásából 3 Örkény István: Macskajáték — Bemutató a Marosvásárhelyi Állami Színházban — Új szerző ismeretlen da­rabja (esetleges sajtó-beha­rangozások ellenére) terra in­cognita a néző számára. Megismert szerző új darabja — próbatétel: amikor meg­nézzük, tudni akarjuk, hogy jól ítéltük-e meg első talál­kozásunkkor. Örkény István pár évvel e­­zelőtt a Tótékkal mutatkozott be közönségünknek, hallot­tunk róla meg a sikereiről addig is, de első igazi ör­­kény-élményünket a maros­vásárhelyi magyar együttes­nek, közelebbről Lohinszky Loránd mesteri alakításának köszönhetjük. Azóta tudjuk valójában, hogy Örkény vi­lághíre tényleges értékre é­­pül — nem mondvacsinált. Hogy életének nagy-nagy él­ménye, gejzírként fel-feltörő ihletforrása a második világ­háború. Hogy színpadi hely­zeteit s párbeszédeit gyakran szokta ad absurdum kiélezni ismétlések-fokozások révén. És hogy valószerű fantaszti­kus történéseiből többé-ke­­vésbé elferdült jellemképekbe sűrített fájó igazság fejlik ki. Ezekben a napokban ugyan­azt, ám mégsem ugyanazt az Örkényt láttuk viszont. Giza és Erzsi első telefonbeszélge­tésétől kezdve ráismerünk e­­gyéni stílusjegyeire, így a gépfegyverkattogásra emlékez­tető dialógus magával sodró fűtöttségére. („Erre mit mon­dott? Hogy nem lehet min­dent kiírni. Erre mit mond­tál? Hogy lehet. Erre mit mondott? Hogy nem lehet...“) A szellemes, telibetaláló be­mondások sem sokáig várat­nak magukra. De eddig nem tapasztalt, új vonást (vagy inkább barázdát?) is fede­zünk fel Örkény írói arcula­tán: valami bölcs rezignációt, savoir vivre-t, mely a leg­hajmeresztőbb magatartás hordozójától sem tudja meg­tagadni az örök humánumnak kijáró tiszteletet, megértést. A többé-kevésbé elferdült jellemkép ebben a legújabb, de már szárnyra kapott darabban özvegy Orbán Bé­­láné, a hajdan szép Szkalla lány, az ő ráncosodó arcát tükrözik vissza Giza félte­aggódó levelei és a végnélküli telefonbeszélgetések. Erzsi lelki zűrzavarába engednek bepillantást a fogyó életét be­töltő egyéb szereplők; e fu­ra­ eredeti, érzékenységét düh­kitörések páncél­védelmében melengető, súlyos válságon áteső asszony lelki-szellemi habitusa áll a (lényegében pofon-egyszerű) bonyodalom tengelyében. Az átmenet középkor és kezdődő öregkor között tudvalevőleg meggon­dolatlan vétkek, szertelensé­gek, kétségbeesésben gyökere­ző túlzások és szembeszökő féktelenségek közepette megy végbe: ezt példázza Örkény tragikomikus hősnője. Orbán Béláné képtelen megnyilvánulásai közül főleg néhány drasztikus kiszólás hökkenti meg a nézők egy ré­szét. Finom lelkűségükben — úgy hisszük — túl szigorúan ítélik meg a szerzőt, mert ha képzeletben felállítjuk a szo­ba-színpad negyedik falát is, azaz magányában „hallgatjuk ki“ Erzsi zsörtölődését, erő­sebb kifejezés is megüthetné a fülünket bizonyára. Örkény azonban eleve a megértés igé­nyével közelíti meg hősnőjét s hasonló viszonyulást feltéte­lez a nézőben is. A darab ki­indulópontját alkotó kisre­gényben ezért idézteti Gizá­­val La Rochefoucauld maxi­máját: „En viellissant, on de­­vient plus fou et plus sage“. (Ha megöregszünk, bolondab­bak leszünk s egyben bölcseb­­bek). A nagyobbik, időköz­ben megbénult és elszármazott Szkalla lányban a bölcsesség kerekedik felül. A kisebbik­ben — a bolondság. Hihetetlen, mennyi mindent szuggerál és ábrázol Örkény az alig száz oldalnyi kisre­gényben, s a lényegből a színpadi változatban sem rekedt ki úgyszólván semmi. Az író dramaturgiai titka — ha nem tévedünk — a néző­vel létrehozott közvetlen kap­csolat. Nyugodtan és maga­biztosan terelgeti erre­ arra fi­gyelmünket, hiszen tudva tudja, hogy a színpadi meg­jelenítés konvencióival épp úgy tisztában vagyunk, mint ő. Fény és sötétség váltakozá­sával old meg látszólag nehéz átmeneteket, a különböző al­kotóelemek együvétartozását ugyanis igazából a logikus összefüggés biztosítja, miért­­is két-három „kapcsolás“ u­­tán fel sem tűnik többé az Örkény-teremtette konvenció, annyira lenyűgöz az, amit tesznek-vesznek s gondolnak­­mondanak a szereplők. Pi­randello és újítótársai óta jutányos áron beszerezhető siker­forrás lett a formabon­tás: Örkény Istvánnál — mint a korszerű mai dráma leg­­jobbjainál — ez a formanyelv a velejéig modern tartalom­hoz simuló köntös. Egyszerűség, modernség: ebben a két kvalitásban fog­lalható össze a marosvásárhe­lyi tolmácsolás művészi érté­ke is. Kovács György, a nép mű­vésze, nem szorult a szerzői utasításra, mely szerint ezt a darabját úgy kell játszani, mintha egyetlen mondat vol­na: „testté lett“ rendezői koncepciójából eleve kitűnik, hogy másként el sem tudta volna képzelni a Macskajáté­kot. Innen az újszerű „mon­datfűzés“ természetessége a mű megjelenítésében, ami más rendező kezén talán ön­mutogató hivalkodássá fajul­na, az itt a szövegnek alá­rendelt gördülékeny eljárás mindössze. Még arra sincs szükség, hogy Giza mímelje a tárcsázást, Erzsi vagy Egér­ke a levélírást: a monológ­szerű levél izgalmas párbe­széddé bővül, mihelyt a borí­tékot felbontó címzettet ma­gunk elé képzeljük, a telefon­­beszélgetések meg éppenség­gel emberközelbe varázsoljá­k­ a két leánytestvér jelenet­múltját egyaránt. Ám ez még csak a színpadi megfogalma­zásban érvényre juttatott egyszerűség. A Racine-ékra emlékeztető keresetlenség ma­gyarázata ebben az esetben a világosan körvonalazott jel­lemekben és a szereplőket egybekötő kapcsolatok tisztá­zottságában rejlik. A rendező kiváló érzékkel és mértéktar­tással kalauzolja szereplőit az aranyközépúton puszta szö­vegmondás és maradéktala­­nul megjátszott szöveg között. Aminek nem mindennapos eredménye az, hogy az előa­dásnak van egységes légköre, eszmehű atmoszférája. A tu­­­­datosan lefogott, tompa já­tékstílust legfeljebb kivétele­sen töri meg rikító szín, elütő hang, de ebben inkább a szí­nész a ludas. Gondolunk itt Illyés Kinga premier planba hozott jelenetére, annak is a végére, amely valóságos kü­lön „számként“ válik ki az egyébként tökéletes alakítás­ból. Modernség a másik érték­mérő erénye az előadásnak. Modernségen azonban nem holmi divat érvényesülését értjük, hanem realisztikusan vázolt korrajzot, az érdekfe­szítő bonyodalom mögött fel­­sejlő társadalmi hátteret. A Macskajátékot úgy is lehetne játszani, hogy Erzsin és a bemondásain kívül minden­ki és minden elsikkadjon szö­vetében. Kovács György nem így játszatja. Ügyel arra, hogy a legmellékesebb, néha alig megemlített figura is hoz­zájáruljon a körkép teljessé­géhez, ezért a Münchentől Budapesten át Létáig cikázó figyelmünk s az 1918/19-től napjainkig átfogott idő egész történelmi súlyával jelen van a színpadon. E céltudatos színrevitel fényében mély ér­telmet, lelkekben-elmékben továbbgyűrűző kicsengést kap a tételszerűen is leszűrt végső megállapítás, hogy a Nyugat­ra szakadt Giza élete (a meg­tévesztő látszat ellenére) „té­li álom volt, mert félt a hi­degtől“, az Erzsié viszont megérné, hogy újrakezdjék. Három szép nagy alakítás élményét visszük magunkkal a Macskajáték előadásáról. Az Illyés Kingáéról szóltunk, de csupán egy ponton kérdője­leztük meg: a játékából kiraj­zolódott „Egérke“ egyébként a maszktól a mozgástechniká­ig mindenben tökéletes mása a figurának. Tanai Bella az utóbbi évek legszebb-legem­lékezetesebb teljesítményét nyújtja: komplex felfogásá­ban annyi szín és színváltás, mélység-felületesség, hidegvér és kapkodás, báj és slampos­­ság jellemzi Orbán Bélánét, hogy akarva nem akarva el­fogadjuk olyannak, amilyen, együttérző rokonszenvel s szánakozó együttérzéssel kö­vetve ide-oda vetődését. Sza­­mossy Kornélia elejétől végig igazolja az elbeszélő Örkény megállapítását Gizáról: „O­lyan szép volt, hogy a men­tősök se bírták róla levenni a szemüket“. Szerepe szűkebbre szabott lehetőségei között élt a befelé forduló, béna öreg­asszony gondolkodó minden­napjait s még valami: az em­lített háttér legtöbb fehér foltját­­ tünteti el számunk­ra. A mellékszereplők közül a vásárhelyi színpadon elsősor­ban nem Csermlényi Viktor (Bartos Ede) és Paula (Men­­de Gabi) domborodik ki a három nő­alak oldalán, ha­­­­nem inkább Erzsi lánya, Ilus­­(Bálint Márta) és sebész férje, Józsi (Nemes Levente.) Bar­tos Edében, bár végigérzi­­gondolja Viktor „svindlersé­­gét“, hiányoljuk a figurális átlényegülést, más, mint a­­milyennek Erzsi előzeteséből elképzeltük magunknak. Men­­de Gabi, ellenkezőleg, az a­­dekvát külső megjelenéshez nem tud­ kellő szellemi tartal­mat hozzáadni. Nemes Leven­te és Bálint Márta közös erő­vel érzékeltetik, mennyire nincs hová menekülnie sze­gény Orbán Bélánénak, ala­kításuk azonban külön-külön is szép, amennyiben Isus ra­cionális gondolkodása és ri­deg-praktikus életvitele, illet­ve Józsi szórakozottsága, majd váratlanul megszólaló ember­sége világosan kitetszik belő­le. Kőszegi Margit érdemes művész (Adél) egyetlen jele­nése ellenére bizonyítja be ezúttal is, hogy a vásárhelyi színház nélkülözhetetlen tag­ja, kedves Margit nénije. És az előadás modernségét s egyszerűségét kiemelő siker­rel „szerepel“ Kölönte Zsolt, mint díszlet- és ruhatervező. OLÁH TIBOR

Next