Vörös Zászló, 1973. január (25. évfolyam, 1-24. szám)

1973-01-14 / 10. szám

Eminescu nyelvén Ezelőtt nem egészen négy esztendővel, mikor hősi halá­la 125. évfordulója alkalmá­ból ünnepeltük a legnagyobb és legelőbb magyar költőt, az írószövetség­­ megbízásából Iasi-ban tartottam előadást Róla. Július vége volt, rek­­kenő hőség, az egyetemisták tekintetében elnéptelenedett város..., bevallom, nem sok reményt fűztem a dicséretes akció sikeréhez. De mint a helyszínen kiderült , téved­tem. A szerény plakáttal összeharangozott közönség jó nagy termet töltött meg a gyönyörű szép művelődési palotában,é­s az előadás után bensőséges Petőfi-ünneplésre került sor. Színművészek ad­ták elő legszebb verseit, sőt, egy lelkes fiatalember — aki Jebeleanu révén szerette meg a János Viteazul­ szerzőjét — friss-új, eredeti műfordítá­sokkal állt elő. Vagyis remé­nyen felül sikerült a megem­lékezés. .. Ott és akkor, a restaurált Dosoftei-nyomdától és a Trei Ierarhi bazilikától egy hají­­tásnyira értettem meg, hogy Petőfi Sándor ma már a ro­mánoké is. Hogy kultusza végképp kilépett a kezdeti sza­kaszból, amikor legtöbb nyu­gati méltatója (így többek közt Benedetto Croce) csak azt tudta vagy jegyezte meg róla, hogy mint kevéssel aze­­­­lőtt Byron a szabadságharc mezején esett el. Megértet­tem, hogy jó négy évtized s főleg egy felszabadulás (!) kel­lett hozzá, de valóra vált, mégis, C. Bogdan Duica vá­gya. Mert 1923-ban ezt írta rá kolozsvári professzor: „Szép dolog, hogy a magya­rok ünneplik Petőfit. Termé­szetes dolog, hiszen Petőfi az övék. De vajon nem lehetne ő, még az ilyen ünnepi al­kalmakon is, a mienk is? ... St. O. Iosif és Octavian Goga szerették őt és szikráitól lángra lobbantak. Lángra lobbanhatnának mások is tő­le, irodalmunk nyereségére“. S az ezerkilencszázhatvanas évek végére öt önálló kiad­vány és megszámlálhatatlan, itt-ott napvilágot látott mű­fordítás jelzi, hogy Petőfi utat talált a román olvasó­hoz is. Ha elgondolom, hogy G. Marc­hisiu, a ma már névte­lenség homályába veszett­ mű­fordító úttörő tolmácsolásai 1865-ben jelentek meg, akar­va, nem akarva sokallom az „útépítés“ idejét, hiszen ke­rek egy évszázadnak kellett eltelnie ahhoz, hogy Petőfi költészete Eminescu nyelvén is elterjedjen. De azután gon­dolatban végigfutom a leg­nagyobb román költőnek a­­ magyar olvasóhoz vezető út­ját, és nyomban megnyug­szom: Em­inescunak szinte ugyanannyi időre volt szük­sége, hogy Petőfi nyelvén is közkinccsé válhasson. Véletlen lenne ez? — Nem hinném. Mi, irodalmárok megszoktuk, hogy a nyomta­tott betű kategóriáiban gon­dolkozzunk, mert „scripta manent“ ugyebár. Ez az ész­járás diktálja, hogy a Wert­­her fordításaiban kövessük nyomon Goethe növekvő hír­nevét, idézetek kisebb-nagyobb gyakoriságával méregessük Horatius v­agy Dante egyete­mességét. Néha azonban nem árt, ha ama bizonyos „el­röppenő szavak“ súlyát-jelen­­tőségét sem rekesztjük figyel­men kívül, mert túl az írás­beliségen — vagy azon innen, mindegy — a nyomdafestéket nélkülöző közeledésnek is fontos szerep jut az irodalmi kapcsolatok kiépítésében. Ezt az igazságot meggyőzően pél­dázza Petőfi kezdeti útja a román közönséghez. Nyomta­tásban a 860-as évek hozzák meg az első fecskéket, G. Marchiziu és I. Se. Badescu fordításait, majd 1880 és 1884 között tizenegy, 1885 és 1890 között további 21 Petőfi-vers jelenik meg románul. De jó­zan ésszel szinte elképzelhe­tetlen, hogy a világszabadság kivívását sürgető költő élő szóban ne találta volna meg 1865 előtt is a román nép­hez vezető utat. Abban a szel­lemi légkörben, ahol Kossuth bujdosását épp úgy számon­­tartották, mint Balcescu szá­műzetésben bekövetkezett ha­lálát, előbb Erdélyben, majd Havasalföldön és Moldvában minden bizonnyal szóhoz ju­tott a forradalmár poéta, hi­szen 1849 elején a román fe­jedelemségekben is közzé tet­ték a (cirill betűkkel nyomta­tott) császári körözvényt, a­­mely Petőfi személyleírását tartalmazza, s a magyar költő eszme-barikádjait Cézár Bol­­liac és számos román értelmi­ségi vallotta magáénak... Következnek aztán az 1900- as évek, mikor Pesten a Lu­­ceafáról, Nagyszebenben a Gazeta Transilvaniei, Craio­­vában a Ramuri közöl fordí­tásokat Petőfi lírájából, s Octavian Goga meg Stefan Octavian Iosif jóvoltából kon­­zseniális átültetések szolgál­ják e líra térhódítását a ro­mán olvasók körében. És jön­nek a két világháború között már számszerűen is megsoka­sodott Petőfi-fordítók — Axente Banciu, M. I. Prico­­pie, A. P. Todor, Eugen Jebeleanu, Mihai Beniuc és mások —, akik már-már a Petőfi-kultusz vitorláit duz­­zasztják Románia-szerte. Ám ahhoz, hogy Petőfi köl­tészete méltó helyet kapjon a román olvasó tudatában, értékrendjében, két népnek kellett találkoznia és kezet fognia — nemcsak két iro­dalomnak. Az 1944-es, illetve 1945-ös felszabadulás után e két nép találkozott a szocia­lista építés vártáin, s hála Eugen Jebeleanu, Mihai Be­niuc, Veronica Porumbacu és mások közvetítésének, ugrás­szerű térhódítást mutat — románul is — a Petőfi-kul­tusz. A számok beszélnek: egy, a 30-as években megje­lent bibliográfia 150 Petőfi­­költemény 197 fordítását veszi számba, míg a 60-as években már 366 vers 640 fordításá­ról­ tudunk. Az utóbbi két­­három évtizedben megtízsze­reződtek Petőfi Sándor olva­sói — Eminescu nyelvén. OLÁH TIBOR A nép hangja Petőfi Sándor gazdag gon­­dolatiságú költészetét méltat­va ezúttal művészi eszközei­nek újszerűségét, forradalom­­­ságát kell kiemelnünk. Igen, mert forradalmat teremtett a költői nyelvben is. Gyökere­sen változtatott azon a nyelvi anyagon, melyet addig a szépirodalomban használtak. A szépírói nyelvet az élő nyelvhez, a népnyelvhez kö­zelítette. Ebben a törekvésé­ben Arany Jánosban olyan költőtársra talált, akinek mű­vészi céljai hasonló utat kö­vetnek: uralkodóvá termi a népet, a nép nyelvét a költé­szetben. Meg voltak ugyanis győződve arról, ezzel elősegí­tse, hogy majd a politikában is uralkodjék. Petőfinél a népi nyelv nem e tájnyelvet jelentette, hanem valamilyen közérthető min­dennapi nyelvet. Olyant, ami­lyen a később erősödő köz­­nyelv volt. Petőfi nyelvi min­taképe az egyszerűség. Ennek tulajdonítható, hogy költésze­te a dolgozó nép legmélyebb rétegéig megtalálta az utat, és ma is a széles néptöme­gek előtt ez a legismertebb költészet. Petőfi népi realizmusának lényeges vonását tehát min­denekelőtt a költői nyelv egy­szerűségében, közérthetőségé­ben kell keresnünk. Hadd érzékeltessük mindezt főleg olyan sorokkal, melyek hiány­zanak az iskolai tankönyvek­ből, a versmondók műsorá­ból, de az ő „rongyos vité­zeinek“ derékhadát alkotják. A naphoz című versének so­rai oly megszokottak, oly hétköznapiak, hogyha nem lennének szakaszokba „szed­ve“, szinte beszélt nyelvi szö­vegként fogadhatnék el őket: „Szánjon meg tehát kegyelmed. Kedves kolléga uram, S mától kezdve sugarával Ne bánjék oly fukaran.“ Idézzünk az Ismertebb, Egy estém otthon soraiból is: „Sohá nem voltam otthon, Oly rég nem láta már. Úgy megvénült azóta — Hja, az idő lejár.“ Az élő nyelvhez való kö­zelítés nemcsak abban mutat­kozik meg, hogy a szöveg hűségesen követi a beszélt nyelvet. A nép nyelve tele van szólásokkal, szóláshason­latokkal. A köznyelvben a gyakori használat folytán ezek sokat veszítenek kifejező ere­jükből, szemléletességüikb­ől. A költői nyelvbe való beépíté­sük mintegy megújítja kifeje­ző erejüket Petőfi költésze­tében számos ismert szólás­sal találkozunk. Ilyenek: inába szállt a bátorsága, a világ papol, hegyen-völgyön lakodalom; iszik, mint a kefe­­kötő; koldusbotra fut; falra hányt borsó stb. Gyakran esik szó Petőfi népdalszerűi költeményeiről. Sokan ilyenkor elsősorban a­­zokra a versekre gondolnak, melyek dalokként váltak a széles tömegek közkincsévé, sőt gyakran a boros kancsó melletti búfelejtés eszközeivé (Fa leszek..Rózsabokor a domboldalon. Juhászlegény, szegény juhászlegény stb.). Nos, itten nem ezekről van szó. Néha népdalsorokat, máskor népdalokra jellemző fordulatokat vagy egyes nép­dalok ritmusát használja fel költői kifejezőeszközként. O­­lyanok ezek a versek, mintha a dolgozó nép íratlan költé­szete teremtette volna őket. Idézzünk néhány sort! „Mi foly ott a mezőn? Patakvízneje gyöngye — Hát szeretőm arcán? A búbánat könnye.“ (Mi foly­ott) „Hegyen ülök, búsan nézek le róla, Mint a boglya tetejéről a gólya.“ (Hegyen Ülök) „Elfárasztott enyemet a szen­vedés. Be sok bam volt, örömem meg be kevés.“ (uo.) Petőfi Sándor kerüli az élőbeszédtől elütő szerkezeti formákat. Sem leírásaiban,­­ sem szóképeiben nincs össze­tettség, bonyolultság. Mind képei, mind képszerűen ható stíluseszközei tiszták, világo­sak, nincs bennük homály. Valamennyi jelenség külön vizsgálódás tárgyát alkotja. Ezúttal hadd emeljük ki csu­pán A puszta, télen című köl­teményének záró képét: „Mint kiűzött király országa széléről. Visszapillant a nap a föld pereméről. Visszanéz még egyszer Mérges tekintettel, S mire elér szeme a túlsó határra. Leesik fejéről véres koronája." Milyen egyszerű, de ugyan­akkor milyen világos és so­katmondó kép. Szemléletesen fonódik össze benne a vörö­sen lebukó napkorong a költő királyellenességével. És milyen sokatmondóvá fokozta nap­jaink valósága. Hiszen ne­gyedszázaddal ezelőtt tanúi voltunk egy koronás király kiűzésének, s a nagy költői látomás beteljesülésének ha­zánk egykori szabadságharcok vérével áztatott földjén is. E napokban röviddel az év­forduló után­ jóleső érzés ün­nepelni Petőfi születésének másfél százados jubileumát, aki" a költői nyelv forradal­mát megteremtve a köztársa­ság odaadó híve volt. BARTHA JÁNOS * Tovább vívja forradalmait... Évfordulók jönnek, évfor­dulók mennek — újra és újra idézzük a Költőt, a Forra­dalmárt, a nagy Álmodót. Felmondjuk verseit. És újra és újra megvívja bennünk forradalmait. Kicsapott ing­gallérral, kam­aszos hetyke­séggel, piros, nagy hittel, fa­natikus akarással. Tiszta em­berként. Ő, a népköltő, aki világosabban látott, pontosab­ban ítélt, mint korának leg­több politikusa. Minden „szív-ütése“ egy imádság volt a világ boldo­gulásáért. Versei, a „rongyos vitézek“ szétnyargaltak a pa­loták és kunyhók közé. For­radalmat vittek. Lármafát állí­tottak. Királyi trónt fenyeget­tek. Dózsa tüzes trónusát idézték. Költő volt. Forradalmár volt. Mert költő volt — min­den csillogni kezdett, amihez hozzáért. A költészet tiszta fénye vetült a világ legapróbb dolgaira, ha rájuk villant te­kintete. S mert forradalmár volt — szavaiban a feltáma­dott tenger morajlott, fenye­getett. Soha senki sem várta, nem sürgette, nem akarta olyan mániákusan, olyan romanti­kus hevülettel, olyan gyer­­mekszem-tisztasággal a forra­dalmat, mint ő. Európa még csendes volt a nyolcszáznegyvenes évek de­rekán, amikor ő már jósolta a világok pusztulását, s a vi­lágok születését. Mert világok éltek benne, lázasan, lüktető szédületben. Szívverése egy­szerre dobogta ki a művészi és a társadalmi forradalmat. A művészi forradalommal égbe emelte a népköltészetet. A társadalmi forradalommal égbe akarta emelni a népet. Költői és politikai törekvései egy irányba mutattak. Köl­tészete (főleg 1846 után) egy­re forradalmibb politikai tar­talommal telt meg. Egymás után születtek a nagyléleg­zetű, egyre forróbb költemé­nyek. Világosan felismerte a radikális társadalmi megoldás, a forradalmi harc szükséges­ségét. Programja: a nép fel­szabadítása és a nemzeti függetlenség kivívása. Forra­dalom útján, 1847-ben már messzehangzó szóval hirdeti: „Előre hát, mind, aki költő, /A néppel tűzön, vizen át!“ — Tehát a mindenkori hala­dásért való harcban, a kö­zösség sorsának előbbre­ vite­­lében jelölte meg tételesen is az igazi költők feladatát. Forradalmi programjának végső tartalmat a VILÁG­SZABADSÁG eszméje adott, amely mindenfajta nemzeti, társadalmi és egyéni elnyo­­mlás megszüntetését foglalja magába az egész világon. Forradalmi optimizmussal hitt abban, hogy ez előbb-utóbb meg fog valósulni. Az ő köl­tészetében jut a legmagasabb esztétikai szinten harmonikus egységbe a haza és emberiség eszméje. „Így vártam a jövendőt — írta naplójában 1848. március 17-én —, vártam azt a pilla­natot, amelyben szabadsági eszméim és érzelmeim, szí­vemnek ezen elkárhozott lel­kei elhagyhatják a börtönt, kínszenvedések helyét... vár­tam e pillanatot, nemcsak re­méltem, de bizton hittem, hogy el fog jönni. Tanúbi­zonyságaim erre a költemé­nyek, amelyeket írtam. Nem okoskodás után, de azon pró­fétai ihletből — vagy ha úgy tetszik, nevezzük állati ösz­tönnek —, amely a költőben van, világosan láttam, hogy Európa naponként közeledik egy nagyszerű, erőszakos meg­­rázkódáshoz. Ezt többször le­írtam, még többeknek el­mondtam. Senki sem hitte jövendölésemet, sokan kine­vettek érte, átaljában ábrán­dos golyhónak neveztek, de azért folyvást élt bennem ama hit, s úgy voltam, mint az állatok földindulás vagy napfogyatkozás előtt... Én tudtam azt, amit ők nem tudtak, és ezért szána­koztam a napi politika kur­jongató hősein, s mosolyogtam a fontosságot, amelyet ma­guknak tulajdonítottak... Magamba zárkóztam, mint elzárkózik tornyába a csilla­gász, s a földről az égre ve­tettem szemeimet, a jelenből a jövőbe. Egyszerre leszakadt az ég a földre, jelenné lett a jövendő... a forradalom kitört“. És a forradalom nélküle talán nem is tört volna ki. Hiszen (amint már sokan le­írták) a tömegtüntetést az ő „alkalmi“ költeménye emelte fel a forradalom magasságá­ba. Az ő mániákus hite, köl­tészetének tömegeket magával sodró ereje kellett ahhoz, hogy kipattanjon a szikrából a láng, a trónt perzselő, lel­keket tisztító, a tömegek arcát fénybe­ fonó láng. A forradalmi láng az ő lángja. Átszáguld életen, halálon, időkön és országhatárokon. Egybeöleli és magasba emeli a népeket. Mindig csak döbbent cso­dálattal idézhetjük fel vé­kony, kisfiús alakját, amint megfeszül benne a forradalmi­ akarat, amint agitál, amint lelkesedik, amint gyűlöl vagy fohászkodik. Szüntelen for­rongó elégedetlensége egy pil­lanatra sem hagyja pihenni. Testet öltött eszmeként ma­­gaslik fel ma is. Testet öltött eszme: a Költő, a Forradalmár. Alakja nemcsak évtizedek, hanem évszázadok fölé feszül. A végtelen időbe, Népek vá­gyába nő óriássá. A világ­szabadság eszméjének fénye ragyogja be. Ott volt és ott van és ott is lesz mindenütt, ahol hirdetni kell a forradalmat. Századok mennek, századok jönnek, de nyugtalan szavainak nem lan­kad ereje. A költő él. És tovább vívja forradal­mait. KICSI ANTAL /-----------------—­­ Veronica Porumbacu Elégia A FEHÉREGYHÁZI EMLÉKMŰ MELLETT ím a mező, az időtlen, a végtelen, ím a füves tér, enyhe napóra síma lapjaként szerteterü­l. Karcsún harcosok emlékoszlopa rajta; az árnya körbeforog talaján súlyosan, szüntelenül,­­ napról napra eléri, mutatja a gyászteli percet, azt, amidőn a hadak forgatagába veszőn földre bukott­­; felszállt egy nagy hószínei lepke — lázadó lelke — odább lengve a kába mezőn, ím a mező, az időtlen, a végtelen, ím a füves tér, olvadt öblű harang, könnyet hullat az ég. Gazdátlan paripákon a patkó döngve tüzet vet, visszhangként belezeng nyugtalan szelleme még. Senki se tudja a percet s nem leli senki nyomát. Egy százada rejti a föld, őrzi őt fukarul, s megborzong, ha az árnyék mánusa, körbeforogva, jelzi a pillanatot: itt tűnt el nyomtalanul. Negoi­á filmje Felirat egy emlékoszlopra Nem hallottátok Dózsa György hírét? Izzó vastrónon őt elégetétek... (Petőfi: A nép nevében) Dózsa György tűztrónon uralkodott — De dicsfényként maradt meg koronája, A Vers, míg közben minden lobogott. Nevét visszhangzón zúgta a világba. Könny és kard, bánat és düh volt a versed, A tág időt betöltötte szava. Nem haltál meg, amikor ifjú tested A harcban átdöfte pikák vasa. Mert zeng a hangod, mint egy ballada. KISS JENŐ fordításai Juhász Gyula Petőfi kép Az én lelkemben így él a te képed: Nagy garaboncás, a széllel dacolva Űzöd a jövőt és a messzeséget, Belésírván a lelked a dalodba. Bús őszi éjen törtetsz ázva, fázva, És hivatásod csillagára nézve. Vár rád a távolban egy ódon csárda És álmaidnak késő dicsősége. Te kócos üstökkel, tüzes szemekkel Pihenni térsz, gubbasztva egy sarokba, Míg beszürkül tört ablakon a reggel. Közönyösen ketyeg a falióra, Te rábámulsz a zöld asztalra némán. Mint valami nagy, magányos, sötét árny. V______________________ A fehéregyházi emlékmű VÖRÖS ZÁSZLÓ Kányádi Sándor Haldoklik az öreg tanú Haldoklik az öreg tanú, Petőfi vén körtefája. Azt beszélik, ő látta volt verset írni utoljára. Alatta ült, onnan indult éjfélkor a csatatérre.. . De rég is volt az a csata! Van annak már jó száz éve. Több is már, mint jó száz éve. S a körtefa ma is áll még. De mögötte, körülötte olyan kicsi lett az árnyék. Úgy összement s gyümölcsöt is ritkán, ha vét néhány ága. Híréhez hű méltósággal készülődik a halálra . Hogy nem is pusztult el eddig? Társai már rég kidőltek — kemény idők jártak, de ő ellenállott az időnek! Várt, mert tudta, ki alóla indult el, annak győzni kell. S visszatér majd egyszer ide egy hatalmas hadsereggel. Nagygalambfalva, 1954 ✓ RANGOS MEGEMLÉKEZÉSEK Az elmúlt évtizedekben Petőfi neve összeforrott a for­radalmi átalakulást igénylő tö­rekvésekkel. A munkásmoz­galom, a demokratikus politi­kai irányzatok, az elnyoma­tás mindenfajta formája el­len küzdő erők Petőfi eszméit is zászlójukra tűz­ték. A harcos forradalmár Petőfi, a népek testvériségé­ért, szabadságáért küzdő köl­tő hangsúlyozódott ki leg­inkább, már a századforduló haladó mozgalmaiban, forra­dalmi verseit szavalták s kü­lönösen a negyvenes évek ele­jén hatottak megdöbbentő idő­szerűségükkel, mintha a köl­tő egy évszázad múltán kikelt volna jeltelen sírjából, hogy ismét hallassa szavát az em­bertelenséget, a népek elnyo­mását és szolgaságát kovácso­ló, a történelem kerekét vis­szafordítani akaró sötét erők ellen. A Hét 1973­­-es számá­ban Jordáky Lajos alaposan dokumentált cikkében mutat rá arra, hogyan azonosult az erdélyi munkásmozgalom Pe­tőfi eszméivel, hogyan for­dult szembe éppen a munkás­ság a Petőfit kisajátítani, meghamisítani akaró nacio­nalista irányzatokkal. „A marxista eszmék és ideoló­gia az értelemre hatva for­málják a proletariátus osz­tálytudatát — írja Jordáky Lajos Azért a víz az úr c. cikkében —, Petőfi érzelmileg hat az emberekre; forradal­már életének példája és la­zító versei mindig agitatív szerepet játszanak a munkás­ság társadalmi és politikai megmozdulásaiban“. S rámu­tat arra, hogy nemcsak a ma­gyar munkásmozgalom, ha­nem a román haladó szer­vezetek is harcoltak Petőfi nevével és eszményeivel az elnyomatás ellen. Mihai Beniuc gyermekkori, emlékeiről ír a Hét ugyan­ebben a számában s meg­emlékezik a Petőfi költésze­tével való találkozásáról: „a népdalok után Petőfi volt az első költő, akit megismertem, s Petőfiéi voltak az első ver­sek, melyeket megszerettem... A tanítónővel együtt olvas­tuk a János vitézt. És betéve fújtam A kutyák dalát és A farkasok dalát is, és valami nagyon-nagyon vonzott a far­kasok világához, bár éhezés, fagy és golyó az osztályré­szük“. A költő 150.születésnapjára írt cikket a Románia Literara 1-es számában, melyben arról tesz vallomást, hogy a román nyelv mellett másodikként a magyar nyelvet ismeri leg­jobban s ezt éppen Petőfinek köszönheti. Mihai Beniuc Pe­tőfi életét és művészetét idéző cikkét annak a megállapításá­val zárja, hogy Petőfi által a magyar nép az emberi szel­lem, s a világ minden orszá­ga és népe számára egyaránt elmúlhatatlan értéket terem­tett az emberi szabadsági eszmény és a társadalmi igaz­ság szolgálatában. Ugyancsak Mihai Beniuc az Utunk 1-es számában írja: „Petőfi köl­tészetét egész életemben a szabadságra és a hazaszere­tetre vezérlő nagyszerű ka­lauznak tartottam". Míg az elmúlt évtizedek Petőfi emlékezései a forra­dalmárt, az eszményeiért hő­siesen helytálló és a halált is vállaló költőt helyezték előtér­be, s főként a harcos, a zsar­nokság ellenes, a szabadság gondolatát sugárzó verseit idézték Ipost születésének 150. évfordulóján nagyobb teret kap az alkotó művész, a cso­dálatosan friss és modernül ható formaművész s a mély filozófiai igazságokat közve­títő Petőfi is. Ez az eddigi Petőfi-kép gazdagítását, a költő életművének mélyebb értelmezését követeli meg. Erről a költő életművének új oldalait megközelítő törekvé­séről vall Kiss Jenő Utáni Petőfihez c. cikkében az.. U­­tunk 1-es számában. „Petőfi körül — írja Kiss Jenő — korántsem uralkodik az az olimposzi derű és nyugalom, mint más klasszikusok alakja körül, őt ma is vehemenciá­val és nem egyszer véglete­sen ítélik meg, akárcsak é­­letében, ő ma is felborzolja a kedélyeket, ő ma is vitára és ilyen vagy olyan állásfog­lalásra ingerel". S részlete­sen leírja, hogyan változott, alakult benne a Petőfi-kép, a költő értékeinek, művészi eré­nyeinek felismerése. „Valóban, különös ez a Petőfi! — írja cikke befejezéséül. — Egye­dülálló. Hajdani ifjúkorom­ban nem voltam elég egy­szerű ahhoz, hogy az egy­szerű emberek tömegeivel e­­gyü­tt ösztönösen értsem és szeressem, és elég vájtfülű sem, hogy alkotásainak mű­vészi titkaiba hatolva, a tu­dat síkján közelítsem meg és zárjam magamba. Aztán is­mereteim gyarapodtak, fülem kifinomult, s a titkok kitárul­koztak előttem. De csak most értem el oda, hogy egyszerű emberként is megértsem és értékeljem őt, hogy így is, úgy is eljuthassak Hozzá". Minden ünnepi megemléke­zésen kívül, az események és alkalmak követelésén túl. Pe­tőfi" mindig jelen van éle­tünkben, ahogy Balogh Edgár fogalmazta­­Petőfi-naplómból című írásában: Petőfivel születünk, élünk, halunk". KATONA SZABÓ ISI VÁN ­4 A mi Petőfink Ott kell kezdenem, ahol Majtényi Erik abbahagyta, már tudniillik, amikor A Hét egyik régebbi számában azon elmélkedett, hogy Petőfi vég­eredményben nemcsak az Anyám tyúkja című versikét írta, hanem sok mást is. Aki pedig most csodálkozik, hogy miért kell nekem mégegyszer szóbahoznom, talán nem is tudja, hogy a számtalan és ünnepélyesebbnél ünnepélye­sebb keretek között megren­dezett Petőfi-évfordulók elle­nére valahol,­­egy pontosan meg nem határozható irodal­mi-olvasói tudatban él egy másik Petőfi is. Az, aki az említett Anyám tyúkjának, a Cserebogár, sárga cserebogár­nak szerzője, na meg aztán mellesleg megírta a Feltáma­dott a tengert, hiszen benne van a tankönyvben... És folytatnám azzal, hogy évekkel ezelőtt gúnyos cik­ket írtam egy könyvtárosnő­­ről, mert nem kedvelte túl­ságosan József Attilát. Csak később, véletlenszerű alkalom segített hozzá, hogy közelebbi beszélgetés közben értsem meg tévedését mindannak ellenére, hogy ne felejtsük el: könyvtárban dolgozott. El­mondta ugyanis, az iskolá­ban, pontosabban, egész isko­lai tanulmányainak folyamán két-három József Attila ver­set ismételgettek évről évre, s azokba is olyasmit magya­ráztak bele, amelynek, foga­lomköre ma már a­­ dogmati­kus irodalomszemlélethez tar­tozik. Tegyük szívünkre a kezünket: nem jártunk így mindnyájan, még filológus, irodalomszakos fiatalok is egy kicsit? Elmondtuk, de ismételni nem lehet eleget — hiszen mennyi tartozásunkat nem róttuk még le ennek a zseniális kamasznak —, hogy tantervünk, irodalomoktatá­­sunk fehér foltjait be kell már mérnünk végérvényesen, hiszen ezek a foltok, mint számos eset tapasztalata bi­zonyítja egy egész emberi életre, kultúrára, olvasmány­­élményre lehetnek kihatással, olyan felbecsülhetetlen káro­kat okozva éppen könyvvel, irodalommal foglalkozók tu­datában, amelyek jóvátételére talán nem is lesz módunk maradéktalanul. Tudunk sze­rencsés kivételekről, de bár­mennyire is dicsérendő ez, ne felejtsük el: inkább egyéni erőfeszítésekről van szó, nem kiteljesült folyamatról. Félreértés ne essék, senki sem akarja az Anyám tyúkját kiebrudalni az irodalomból, a kisiskolások tankönyvében is nagyon jó helyen van. Ezt a verset is Petőfi írta. De csak is! Ismerjük eléggé az Apos­tolt? Petőfi Levelezéseit? Hát az Akasszátok fel a királyo­kat! — annak tüze, értelme, szándéka, forradalmisága sze­rint? Hát ismerjük-e a kétel­kedő, a kétségbeesett, az em­bergyűlölő Petőfi arcát? Az őrült című versét, amely alig­hanem a világirodalom egyik első tökéletes és költői abszur­ditása? Ismerjük a szatiri­kussá érett és alig húsznehány éves 'fiatalembert A' helység kalapácsa révén? Bármiként is magyarázzuk és értelmez­zük, ez is ugyanannak a Petőfinek egy-egy arca, ezek­ből áll össze a tökéletes kerek egész — nem abból, amit a kétségtelenül jószándékkal betanított gyerekek elmotyog­nak az évzáró ünnepségeken. Nem ijesztgetésről és ön­kéntes kétségbeesésről van szó. Egyetlen adatot mondok: az Évforduló előtt adatokat gyűjtő kollegám tapasztalatai szerint Segesváron — tovább megyek — Fehéregyházán, a megkérdezettek közül alig néhányan tudták, Petőfi hol és mikor írta a világirodalom páratlan remekét, a Szeptem­ber végén-t. Sokatmondó tény, annak ellenére, hogy nem kell eltúloznunk a dátu­mok és helyek memorizálásá­nak jelentőségét. Az igazi Petőfit, a mi Petőfinket ebben az ország­ban általában különös meg­becsülés övezi. . Hatalmas a román­ fordítás irodalma, a legnagyobb klasszikus és kor­társ költők vallották és vall­ják magukénak. Ne felejtsük el azt a tény sem, hogy szü­letésének évfordulója egybe­esik Köztársaságunk születé­sének évfordulójával s a dol­gok lényegét tekintve ez már több, mint szimbólum. Hiszen ő annak a köztársasági gon­dolatnak volt megtestesítője, amely nálunk — magasabb szinten — maradéktalanul megvalósult. Ennek a Köztársaságnak tulajdonképpen mindennap megüljük ünnepét. Minden­napjaink Petőfije ezeket’ az ünnepeket teszi még fénye­sebbé SZŐCS KÁLMÁN Ispánkút — Fehéregyháza Az 1849-es fehéregyházi ütközet (korabeli festmény) Bejegyzés a fehéregyházi Petőfi-múzeum emlékkönyvében

Next