Mult és Jövő, 1936 (26. évfolyam, 1-12. szám)

1936-03-01 / 3. szám

len pillanat legalább huszonötször ismétlődött meg, anélkül, hogy a játék izgalmában a tüzet egyik, vagy a másik meg [UNK] bolygatta volna. Nincs az a boxmérkőzés, amely olyan izgalmas érdek­­lődést válthatna ki a nézőből, mint amilyet ez a ״ fantazite“­­játék váltott ki a környezetéből. A táncoló lányok dobper [UNK]­gésébe buzdító szavaik, az ujjongás, meg a csalódottság fel­­kiáltásai vegyültek. És mikor a játék véget ért, a győztese­­ket a vendég megajándékozza. Az egyik győző, szeren­­csénkre, megelégedett egy selyem kefijával (beduin-kendő); a másik egy díszesen fonott lovaglókorbácsot kapott. De a szállásadó gazda is igényt tartott arra, hogy kiválaszthas­­son valamit a felszerelésemből. Az ő tetszését a Rapide biztonsági borotválókészlet nyerte meg. — De hiszen ti nem borotválkoztok, — mondtam meg­­lepődve. — Nem, — felelt a gazda nevetve — mi nem vágjuk le a szaká­llunkat, de az ellenségét fogjuk vele lekoppasz­­tani, aminél szörnyűbb megszégyenítés már nem képzelhető. Ennél aztán többet nem is mertem mondani és leple­­zett sóhajtással engedtem át neki az apparátust. Mert, ha ő azt mondta, hogy az én sátram a te sátrad, az én kenye­­rem a te kenyered, akkor erre legalább­is azzal illik felelni, hogy az én felszerelésem a te felszerelésed. Az ilyesmi alól kibúvót keresni nem szabad, de veszélyes is volna. Bármi­­lyen drága és nélkülözhetetlen kelléke legyen is a felszere­­lésünknek az, ami a vendéglátó beduinnak megtetszik, attól­­ boldogan,­­sugárzó arccal ajánlatos megválni. Hisz ő is örömmel állta vendéglátó mondókájának minden kijelenté­­sét, még azt is, amit utoljára mondott, mert hiszen az ő asszonyai éppen úgy kiszolgáltak engem, mint őt magát. Igaz, hogy végül én is szívesen választottam volna a felesé­­gei közül egyet, pedig a lányai­m se voltak csúnyák, kedvesek, csinosak voltak, ami azt illeti, szó sincs ró­la. De a legf­­at­a­­labbik asszony: fülében Napoleon-aranyakkal, nyakában meg ébenfekete hajában fölfűzött, csillagos ezüstpiaszterek­­kel, keblén pedig egy hatalmas, fényes egyiptomi medzsidi­­vel... n­a dehá­t a fellob­banó szerelem úgy se juthatott volna szóhoz és másnap reggel a sátor árnyékában üldö­­gélve, míg a lovakat rendbehozták, eltűnődhettem a sivatag primitív ,szokásain és rideg, ősi törvényein. Itt Petrától Ko­­veitig, a Holt-tengertől a Vörös-tengerig évezredek óta semmi sem változott. A sátraknak nemcsak a formájuk, de még az anyaguk is ugyanaz. A kecskebőrből készült víz­­tömlők (amelyekből egyet haza is hoztam) tökéletesen olya­nok, min­t Ábrahám idejében. Az ételek elkészítési módja, a ruházat, a háziállatok, az edények, eszközök telje­­sen ugyanazok, mint amilyeneket a messze múltban hasz­­náln­a­k. Ha valaki a bibliai múlt levegőjében akarja magát érezni, menjen a kádári nomád sátrak közé és figyelje meg az itteni emberek életét, amely szokásaiban, feltételeiben, külső megnyilvánulásaiban teljesen azonos az ősapákéval. Itt élnek a legvadabb, a legvakmerőbb beduinok, akik­­nek az elődeivel Amalek idejében a zsidó törzsek annyit harcoltak. Arcuk, viseletük, életmódjuk ugyanaz ma is. Rablási szenvedélyük a dzsófi oázisokon és a szíriai sivata­­gon át még Palmyra környékére is felviszi őket, hogy ott a bagdad—׳ damaszkuszi útvonalon haladó karavánokat meg­­sarcolhassák. Az élet itt, amely minden álmával, vágyával, vadságával és szépségével, fel-feltűnő, újra elmosódó déli­­bábjaival megkövülten tűnt eddig, úgy látszik ma már, hogy még­se örök időkre állt meg. A tevék, a juhok és lovak, no meg a feleségek száma is ma még a vagyon, a jólét fokmérője. A legelőért ma is harcolni kell, az asszo­­nyért is az életét kockáztatja a férfi. Vérrel kell fizetni érte és azé lesz, aki ügyesebb, bátrabb, fortélyosabb a via­­dalban. Ez így van századok óta. A sátor legszebb virágszála mindig a legerősebb, a legügyesebb férfi, utódját hozza a világra. Csak ezzel az ősi szokáson alapuló természetes ki­­választódással magyarázható, hogy az ittenieknél szebb, ér­­telmesebb, gyönyörűbben megtermett ember­példányok­­kal sehol se találkoztam még. Én még láttam itt azt a vad romantikát, amelynek hűlt helyét fiaink már csak a kényelmes vonatok ablakaiból fogják szemlélni. Huszonöt évvel ezelőtt ki merte volna hinni és állítani, amit ma még határozottabban le merek írni, hogy a kolonizációs munka rohamlépése, amelynek az angol Imperium hatalmi érdeke konszolidált alapot biztosít — gazdasági lendületével a félvad perifériákat is magával fogja ragadni. És a megújhodás szelleme még Palmyra, Baalbek és Petra csodálatos, de rég halott falai közé is életet lehel. ׳ Mert Palmyra lesz az az elágazási pont, ame­­lyen át a Bagdad-vasút össz­ekötő vonala a köveit­ vonal felé halad és akkor adva lesz a kulturális és gazdasági vérkerin­­gés minden feltétele, amely Palesztinát, Szíriát és Mezo­­potámiát a föld kincses kamrájává varázsolja. És a nagy­­világ minden kultúrára, művészetre, csodára szomjas em­­berének az lesz a legszebb álma, hogy ezeket a helyeket felkereshesse és láthassa a klasszikus művészet ősi keretét a modern élet gazdag tartalmával és lüktetésével kitöltve. És akkor... Esti tűztáncok, ״ fantazije‘4-já­ték, kereskedő-kara­­váno­k fosztogatása, asszonyrablás, vad romantika, vendég­­látó nyájas beduinsátrak — örökre Isten veletek! Sir Artur Waychope, Palesztina kormányzójának látogatása a jeruzsálemi új Bezalel művésziskolában. I. sor. Jobbról balra. Mr. Bowmann, Dr. Ruppen, Sir Arthur Wauchope kormányzó, Joseph Budko, az új Bezalel igazgatója. II. sor. Mr. St. Badington, Anne Ticho festőművésznő, Dr. Landauer. 85

Next