Új Élet, 1974 (29. évfolyam, 1-24. szám)

1974-01-01 / 1. szám

A magyar írói Rom adósságtörlesztése A soproni tudós főrabbi, dr. Pollák Miksa otthonából in­­dult el, hogy a magyar iroda­­lom és költészet csúcsaihoz ér­­jen. Pap Károly költő volt és költő maradt prózaíró és drá­­maíró mivoltában is, hiszen az Azarel című regény minden sora a legmagasabb, a legtisz­­tább költészet és a költészet ereje hatja át két bibliai tár­­gyú drámáját, a Mózes-t és a Bazsébá-t is. Ez a két dráma ma már a magyar irodalom legszebb ékkövei sorába tarto­­zik és ezért köszöntjük nagy örömmel, hogyha megkésve is, de végre a Magvető gondozá­­sában megjelent a mártírköltő két remekműve. Mert remek­­mű ez a két Pap Károly írás, mint ahogy Németh László már a „Mózes” születésekor megírta: ״ Egyik legszebb írá­­sa ez, s egyben végrendelete, s akármilyen takarékosan bá­­nunk a szóval: remekmű.” De ugyanilyen véleménnyel volt Pap Károly írásművészetéről Móricz Zsigmond is, aki a Nyugat 1932-es évfolyamában ezt írta róla: „Olyan író­k,... akinek a világ legjobbjai le­­hetnek csak olvasói.” Illés Endre pedig ugyancsak a Nyu­­gat 1932-es évfolyamában így írt Pap Károlyról: ״ Van vala­­mi Pap Károly írásaiban, ami a téma azonosságán túl is a primitív bibliai metszetekre emlékezteti az olvasót.” És so­­rolhatnánk tovább a magyar irodalom nagyságait, mint Il­­­lyés Gyulát, Fodor Józsefet és Kárpáti Aurélt, akik mind a legnagyobb elismeréssel fogad­­ták Pap Károly minden mű­­vét. De mindez nem mentette meg a költőt sorsától és a dachaui táborban a felszaba­­dulás előtti percekben, mint annyian mások, ő is a náciz­­mus áldozata lett. Maholnap három évtizede lesz Pap Károly mártírhalálá­­nak és ez a két remekmű, a Bazséba és a Mózes szinte el­­feledve porosodott a magyar irodalom kincsestárában. Most, hogy megjelent e két bibliai tárgyú költői drámája, hadd idézzük először dr. Ribáry Géza, tanulmánynak is beillő előszavát, amelyet a Batséba ősbemutatója alkalmából írt. A Batséba ugyanis 1940 máju­­sában került színre az OMIKE színpadán és olyan színészek léptek fel benne, mint Beregi Oszkár (Dávid király), Palotai Erzsi, Rosty Magda, Gerő Er­­zsi és Párdány Judit, akik fel­­váltva alakították Bazséba sze­­repét. Ribáry Géza az OMIKE kiadásában akkor könyv alak­­ban is megjelent előszavában szinte váteszként e sorokat írta: ״ Lehet, hogy Pap Károly nem ennek a nemzedéknek dolgo­­zik, hanem talán csak a követ­­kezőnek, de nekünk, akik az új világ mesgyéjén állunk, meg kell ragadnunk minden alkalmat, amellyel erősítjük azoknak a munkásságát, akik látnoki szemmel szebb és jobb jövőnk felépítésén munkálkod­­nak.” A Mózest egyszer alkalmam volt színpadon is látni. Ezt a­­művét is először a Goldmark teremben játszották és a ma­­gyar történelem egyik legfe­­ketébb évében, 1944-ben mutat­­ták be Pap Károly költői mű­­vét, amelyben Mányai Lajos felejthetetlenül keltette életre nagy tanítónk alakját Hozzá­­tartozik e dráma történetéhez, hogy az utolsó Goldmark ter­­mi előadása 1944. március 19- én lett volna. Ez az előadás azonban „közbejött akadályok miatt” elmaradt, aznap jött be Budapestre a náci megszálló hadsereg. Azóta egy színház, megérdelmi, hogy ideírjuk a nevét, a Kecskeméti Katona József Színház mutatta be em­­lékezetes szép sikerrel Pap Károly Mózesét és ma is fü­­lembe csengenek a nagy tanító, Mózes szavai: „új világ van keletkezőben, mert szabadság támadt a rabok és szegények nevében.” A magyar irodalom két nagysága Madách Imre és Pap Károly fordult a biblia világá­­hoz és írt Mózesről drámát. A két dráma két kivételes író­­egyéniség teljesen eredeti és a saját költői látásmódot és kifejezést sugárzó és csak ér­­tékben összehasonlítható alko­­tása. Madách Mózese egy egész kort, a próféta szinte teljes életútját öleli fel, cselekmé­­nyében, meseszövésében né­­hány kis költői szabadsággal, hűségesen ragaszkodik a Bib­­liában leírtakhoz. Pap Károly Mózese a modern költői líriai hangvételű drámai költemé­­nye, amely Mózes életútjából csak a gyermekkort, a szabad­­ság felé indulás perceit emeli ki. A két Mózes dráma mind­­egyike magában hordozza azt a kort, amelyben fogant. Ma­­dách Mózese a vesztett sza­­badságharc utáni elnyomatás­­ban, 1860 körül született, Pap Károly a fasizmus legsötétebb éveiben merített ihletet és bá­­torítást Mózes igazságából és mert hitt a fasizmus korsza­­kának, a rettegés átmeneti uralmának elmúlásában és hitt az örökérvényű emberi igazsá­­gok, a humánum, a szocializ­­mus eljövendő diadalában, mert gyűlölte a rabság, a meg­­aláztatás minden fajtáját, tud­­ta megírni a költői remekmű­­vét. Csak e hit adott neki erőt, hogy leírja e költői sorokat:” Jochebed, Mózes anyja: ״ Magzatom, szentem! Nyisd ki rám még egyszer a szemedet! Nézd meg jól és ne felejtsd anyádat...” Amikor a kecske­­méti színpadról e mondatok fülemhez értek, nekem a száz és százezer zsidó anyára kellett gondolnom, akik Auschwitz­­ban és a többi haláltáborban talán ugyanígy búcsúztak el halálba indult gyermeküktől. Pap Károlynak, a mártír költőnek e két remekművét ásta ki a feledés homályából a kiadó, amikor adósságtörlesz­­tésül megjelentette Pap Ká­­roly színművei címmel, amely a Téli Könyvvásár legkiemel­­kedőbb könyvei sorába tarto­­zik. (Zsadányi) Scheiber Sándor: Munka és művészet Tegnap még gügyögő kis pályás, Bölcsőből nevetett reám. Hajnal, alkony. Újból új nap jön, így mennek homokórán évek. Kíséri kacagás és könny. Marikám, leányom! Sokszor álltam fiatal pár előtt, hogy tanítást adjak útravalóul, de sohasem volt ilyen nehéz a szívem és ilyen nehéz a tisz­­tem, mint most. Mi nem szoktunk érzelme­­inkről beszélni, szavak nélkül is megértjük egymást. Első eszmélésed a könyvtár­­ra esett és zsidó történelmi le­­vegőt érzékelt. E kettőre tét­­tem■ fel éltemet. Családunk — a petrovaszelói mártíron kezdve — rabbi-ősök láncola­­ta. Apámat szinte naponta emlegetik előttem: pedagógiá­­ját, ékesszólását, emberségét. Édesanyám, akinek oly kevés öröm jutott, itt állhatna — milyen boldog lenne, milyen mások lennénk —, ha nem én­— Beszéd gyermekei esküvőjén, 1973. december 9-én. — tetta volna ki vérét karjaim közt a gyilkos golyó. Nem is­­merted őt, nem tudhatod, mi a jóság és tisztaság nemes öt­­vözete. Megmaradt testvérem — lelkem fele — lényüket és a szülői házat idézi. Élünk, míg élünk, de gyermekkorunk az Istennél is halhatatlanabb. Anyai Nagyapádra még em­­lékezel. A kiválasztottakból volt való, tudományos és köl­­tői adottságokkal. Elveszett paradicsomának emlékéből élt három évtizedig. Fiatal hitve­­sétől megfosztottan egyedül nevelte két kislányát. Ahogy egymás mellett tipegtetek — Te gyermekként, n agyon —, mosolyából éreztem: valamivel mégis kárpótolta a Sors. Édesanyáddal összeforrtatok. Egy reggel megkérdezte Tő­­led: Mit álmodtál? Csodálkoz­­va néztél Rá s azt mondtad: Hiszen tudod, Te is ott voltál. Részt vett az álmaidban s Ben­­ned látta álmai megvalósulá­­sát. Elhalmozott mindazzal, amit ő nem kaphatott. Idejé­­vel, energiájával, kulturáltsá­­gával folyvást küzdött fejlő­­désedért. Múltad gazdag él­­ményanyagát, jövőd erőforrá­­sát Neki köszönheted, Tamás fiam! Te is hozod magadban eleid hagyatékát. Anyai őseid az óbudai bán­­nők. Dédatyád e történeti kö­­zösség bárjánja volt, hagyo­­mány és haladás adeptusa, aki két haláchikus művével irta be nevét irodalmunkba. Nagyanyád gondoskodásának is megőrizte optimizmusát. Irányítód volt és első barátod, játszótársad és bizalmasod. Nagyanyád gondoskodásának és szigorú szeretetének tudha­­tód de jellemed szilárdságát. Tilda bennetek kereste elpusz­­tított szeretteit. Benned fiát. Apádtól ered stíluskészsé­­ged és a betű szeretete. Édes­­anyádtól finomságod, érzé­­kenységed, kedélyed, szíved melege, szemed színe. A köte­­lességtudás példája. Családjá­­ért feláldozta magát és ma­­gánéletét. Tudom, ezt nem fe­­lejted el soha. Kezedre bízzuk egyetlen gyermekünket. Vigyázz Rá és szeresd nagyon. Legendát hozok elétek, amelynek hőse 900 éve ezen a tájon bolyongott. Egyik útján kézimalommal fáradozó nő énekére lett figyelmes. Meg­­kérdi kísérőjét: — Mondd, Walter, mi hajt­­ja a malmot, a művészet vagy a munka? — Mindkettő, atyám, a mű­­vészet is, meg a munka is. — Micsoda különös dolog — feleli —, ahogyan az ember a táplálékát biztosítja. Ha nem lenne művészet, ki tudná elviselni a munkát? Halandó létünk két sark­­pontja és összetevője: A mun­­ka és a művészet. Mióta ember él a földön, büntetése és vigasza: a mun­­ka; legkorábbi híradás önma­­gáról: a művészeté. Az örök emberit kőbe fa­­ragni: munka. Hogy a műből mégis az isteni sugárzik: mű­­vészet. Küzdelem a létért: munka; küzdelem az elérhetetlen vá­­laszért: a művészet. A szükséges előteremtése: a munka feladata; boldogságot varázsolni általa: a művésze­­té. Hogy mindenki éljen: a munka parancsa; hogy min­­denki örüljön: a művészeté. Munkával építsétek jövőtö­­két és művészettel szépítsétek meg azt. Mindkettőre szórja fényét há­­zatokban az örök zsidó szim­­bólum: a gyertyaláng. Birchausz ovichó govrú ál birchausz hauráj (Gén. 49: 26.). Az áldás, amelyet én adok Rátok, legyen hatékonyabb annál, amellyel bennünket in­­dítottak útnak szüleink. Oltalmazzon, óvjon Benne­­teket bajtól, bánattól, megalá­­zástól és háborútól. öleljen körül Titeket puha, meleg szárnyaival. Avram Gontar A moszkvai könyvesboltok­­ban új kötet jelent meg: Avram Gontar szovjetuniós­­beli zsidó költő ״ Kalászok a kövön” című versgyűjtemé­­nye. A költőnek már számos kötete jelent meg orosz nyel­­ven. Néhány esztendővel ez­­előtt látott napvilágot ״ A sze­­retet mérlegén” című váloga­­tott kötete a Hudozsesztven­­naja Lityeratura Kiadónál. Őszinte, igaz versek voltak ezek, tele az élet drámai for­­dulataival, ugyanakkor derűs életérzéssel és kimeríthetet­­len optimizmussal. Mire utal az új kötet címe: „Kalászok a kövön”? A vá­­laszt a gyűjtemény négysoros záró verse adja. Ebben a köl­­tő lakonikus tömörséggel fo­­galmazza meg az igazi ihle­­tett költészet erejét, melyek nyomán „kalászt nevel a szik­­lakő is”. A könyvben olvasható ver­­sek a költő legfrisebb termé­­séből valók. Változatos tar­­talmú, témájú költemények ezek: a hazáról, a szülőföld­­ről, az apai házról, a szülők­­ről, a szerelemről, a hűség­­ről, az emberi teljességről, az igaz mély érzelmekről, a ter­­mészetről szólnak. A versek­­ben minduntalan megcsendül a népdalok hangja, motívum­­kincse. A költő lírai hősétől idegen a gondtalan szemlélő­­dés, a passzivitás. Az élet sű­­rűjében akar élni, felelősséget érez mindenért, ami a földön történik. Az 1973-as esztendő kétsze­­resén jelentős Avram Gontar életében: új kötete jelent meg, és ez költői pályájának negy­­venedik esztendeje. — Kőművesként dolgoztam Berdicsevben — meséli a köl­­tő. — Itt születtem, itt töltöt­­tem gyermekkoromat és ifjú­­ságomat. Építkezéseken dol­­goztam, és verseket írtam, amelyek a helyi lapokban jelentek meg. Első költői kí­­sérleteimre felfigyelt Jeik Fefer, a jeles zsidó költő, aki akkor a harkovi „Irodalom és művészet” kiadónál dolgozott. Fefer és a kiadó főszerkesz­­tője, Genad Kazakevics (Em­­manuil Kazakevics író apja) elküldte egy munkatársukat Berdicsevbe, aki összeszedte verseimet, és magával vitte őket Harkovba. 1933-ban szá­­momra is szinte váratlanul megjelent „Állványokon” cí­­mű első verseskötetem. Fordu­­lópontot jelentett ez az ese­­mény életemben. Elhatároz­­tam, hogy teljesen az iroda­­lomnak szentelem magam, hi­­vatásos költő leszek. Elvégez­­tem az odesszai pedagógiai főiskolát, aztán a kijevi ״ Szov­­jetise Literatur” című lap fe­­lelős szerkesztőjeként dolgoz­­tam. A lap főszerkesztője taní­­tóm és barátom, leik Fefer volt. Életem során számtalan nagy­­szerű emberrel, a szovjet kul­­túra kiemelkedő művelőivel volt alkalmam találkozni és közeli barátságot kötni. — Melyik találkozás volt a legemlékezetesebb ? Kon­tol pályáid — Természetesen találko­­zásom Makszim Gorkijjal. Er­­re a találkozásra egy hajó fedélzetén került sor, a Dnye­­peren. Gorkij itt a hajón fo­­gadta nemzetiségi irodalma­­ink fiatal képviselőit, és atyai, érdeklődő beszélgetést folyta­­tott sokunkkal. Meghívott en­­gem is kajütjébe. Sokáig fag­­gatott verseimről, életemről, érdeklődött a zsidó irodalom fejlődése iránt. A beszélgetés során alkalmam volt meg­­győződni arról, milyen nagy­­szerűen ismerte a zsidó mű­­vészet alkotásait, mégpedig nemcsak a klasszikusokat, So­­lem Aléchemet, Mendel Moi­­her-Szafimot, hanem a kor­­társakat: Perec Markist, leik Fejen is. Szerencsés embernek tar­­tom magamat, mert megis­­merkedhettem és összebarát­­kozhattam olyan nagyszerű emberekkel, mint David Golstein és Szamuil Galkin költő, Szolomon Mihoelsz, a nagy színész, akivel a háború idején Moszkvában a Zsidó Antifasiszta Bizottságban dol­­goztam. Beszélgetésünkre Avram Gontar dolgozószobájában, a Sowjetisch Heimland című jiddis irodalmi lap szerkesz­­tőségében került sor. Avram Gontar hosszú évek óta, a lap megalakulásának pillanatától a prózai és költészeti rovat vezetője. — Negyven esztendő alatt hatalmas utat tett meg ön a költészet világában. Kérem, szóljon néhány szót köteteiről. — Számos kötetem jelent meg ez alatt az idő alatt jiddis és orosz nyelven. Legutóbbi jiddis nyelvű kötetem a „Ga­­lambok a háztetőn” 1969-ben jelent meg. A Hudozseszt­­vennaja Lityeratura Kiadó, most tervezi újabb orosz ׳ nyelvű kötetem kiadását. Egyébként prózaírással ־ is foglalkozom. Két regényem látott napvilágot: az ״ Eldugott fészek” és a ״ Nagy család”. Ezenkívül néhány elbeszélés­­kötetet is írtam. Ebben az esztendőben jelent meg a Sowjetisch Heimland egyik számában „Meztelen herceg” című lírai kisregényem, mely a gyermekkoromról, a polgár­­háborús Ukrajnáról szól. Per­­sze — mosolyog Avram Gon­­tar —, mindenekelőtt lírikus vagyok. Újabb versciklusokon dolgozom, ezek jelentik éle­­tem értelmét. Megpróbálko­­zom a dal műfajjal is. Dal­­szövegeim megjelentek la­­punkban, és a modern zsidó ének két legutóbbi gyűjtemé­­nyes kötetében is. A zenét Lev Birnov, Lev Jampolszkij, Smuel Szenderej és más is­­mert komponisták szerzették. Igyekszem időt szakítani arra is, hogy bejárjam az or­­szágot — mondja befejezésül Avram Gontar —, és minél többször szeretnék találkozni olvasóimmal. Oleg Dobrovolszkij APN Egykori találkozás Thomas és Katja Mann-nal Négy ízben találkoztam Thomas Mannal, egyszer vele volt felesége, a most kilenc­­ven éves Katja Mann is. Az özvegyről nemrég érdekes és értékes cikket írt Brámer Fri­­gyes az Új Életben. Ez az írás emlékeztetett a nagy íróval való beszélgetéseimre és özve­­gyére. 1929-ben történt, amikor Thomas Mann megkapta az irodalmi Nobel-díjat... Akkor több budapesti lap berlini tudósítója voltam. Amikor megtudtam, hogy a világhírű író Berlinbe érkezett és a Humboldtról elnevezett egyetemi kollégiumban elő­­adást tart a diákoknak, el­­mentem a Fasanen strassei Humboldt Hausba. Amikor odaértem, éppen egy Willy Haas nevű egyetemi hallgató üdvözölte őt, azután a Nobel­­díjas író beszélt munkásságá­­ról és a humánumról. Beszéde végén, a tapsvihar elmúltával, interjút kértem tőle. Egy kur­­fürstendammi étterembe men­­tünk, mert ott várt rá Katja asszony. Az írófejedelem felesége ak­­kor negyvenhat éves volt. Ked­­vesen megkérdezte, hogy va­­csoráznék-e velük. Megkö­­szöntem a meghívást, de mi­­vel vacsora után voltam, be­­értem feketével és likőrrel, amivel megkínáltak. — Munkásságomról már hallott a Humboldt kollégium­­ban, mi érdekli? Katja asszony mosolyogva javasolta: — Talán most ne a férjem legyen a téma, hanem valami más. — Igen, igen, — bólintott Thomas Mann és sorra vette az akkori kortársakat. Először Galsworthyról beszélt. — Ő a polgári társadalom kinövéseinek csodálatos isme­­rője. Könyörtelenül ostorozza a társadalom hibáit. Kem­é­­nyen, de utolérhetetlen ele­­ganciával. Lássuk az ameri־­kaiakat. Szociálkritikai kész­­ségük nagy érték a korszerű literatúra számára. Techniká­­juk azonban nem mindig tö­­kéletes. A franciák között Gi­­de a legnagyobb, honfitársaim közül Döblint nagyon nagyra tartom. Rikkancs sietett végig az ét­­terem asztalai között. A „Nachtausgabe” című újság volt a kezében. Az első olda­­lon vastagbetűs cím: ״ Utcai zavargás a Bülow­strasseban.” Már akkor is napirenden voltak a kisebb nagyobb poli­­tikai csetepaték, amelyek ké­­sőbb véres utcai harcokká fej­­lődtek a nagyipar által pénzelt nácik és a kommunisták kö­­zött. Egy-egy pártgyűlés után gyakran történtek összetűzé­­sek és az akkoriban szociál­­demokrata vezetés alatt álló berlini rendőrség nem tudta megakadályozni az utcai har­­cokat, amelyeket barnainges S. A. legények provokáltak. Katja Mann az újságra pil­­lantott és elborult az arca. A zsidó származású bölcs asszony megérezhette, hogy az erősö­­dő nácizmus katasztrófába so­­dorhatja az országot. Thomas Mann közben a színházról kezdett beszélni: — A színház válságban van. A dráma lassan eltűnik és a színpad az irodalmi és politi­­kai propaganda szolgálatába áll, a történelmi művek is ilyen vonzásba kerülnek. (Tho­­mas Mann ekkor is olyan lát­noknak bizonyult, mint később amikor az ״ Achtung Európa” című, az emberiséget óvó mű­­vét megírta.). — Shaw csodálatos elme, — folytatta — minden darabját szerettem volna megnézni, de sajnos, nem volt időben mó­­dom rá. Legutóbb a „Vissza Mathuzsálemhez” című darab­­jának egyik részét láttam. — A második részét — szólt közbe a felesége. — Élmény volt. — Igen, igen, nagy élmény. Körülbelül két és fél órát tar­­tott ez a rész és amikor véget ért, úgy éreztük, mintha csak tíz percig néztük volna az elő­­adást. Pedig kevés volt benne a cselekmény, hiszen az egész mű csak dialogizált essay. Megkértem, mondjon vala­­mit a filmről. Abban az évben kezdődött a hangos film ural­­ma. Érdekelt a nagy író vé­­leménye. — A film fejlődése kiszá­­míthatatlan. Nagy a jövője. A film nem egyéb, mint képel­­beszélés, ezért van az, hogy a legjobb filmeket az oroszok gyártják. (Akkor mutatták be Berlinben Eizenstein Potem­­kin cirkálóját.) Ők sokkal több elbeszélőt adtak az irodalom­­nak, mint drámaírót, így nem csodálom, hogy vezetnek a képelbeszélés terén. Katja Mann kis karójárára pillantott. — Heinrich már vár ben­­nünket. Heinrich Mannhoz, ״ Az Alattvaló” és a ..Kék angyal” című filmre keresztelt „Pro­­fesszor Unrath” írójához, a fia­­tal írók nagy barátjához, a fi­­véréhez mentek. Én búcsúzás előtt papírlapot tettem eléje: — Ha aláírást kapnék ... Többet kaptam. Ezeket a so­rokat írta a papírlapra: — Auf Wiedersehen Herr Palásti! A viszontlátás megtörtént Lübeckben, szülővárosában is találkoztunk. A lübeckiek lel­­kesen köszöntötték az utcán. Hogyan is lehetett volna ak­­kor arra gondolni, hogy négy év múlva Göbbels a máglyára küldi könyveit Hitler már a második világ­­háborút készítette elő, amikor 11 Budapesten, a Belvárosi Szín­­házban előadást tartott. Az el­­ső sorban ült Katja Mann. Én az öltözőben felkerestem az írót és megmutatva a Berlin­­ben hozzám írt és nyomtatás­­ban is megjelent sorait, emlé­­keztettem találkozásainkra. — Hogyne emlékeznék, mondta. És régi üdvözlő sorai mellé odaírta: ״ Auf weitere Wiedersehen Herr Palásti.” De többé nem találkoz­­tunk... ׳ Palásti László Síremlékek KŐFARAGÓ KTSZ VIII., Mező Imre út 10. Fiókok: VII., Dob utca 2. X. , Sírkert utca 42. XI. , Németvölgyi út 132/b Szép ajándék, örök emlék a fénykép Gyermek-, családi, esküvői felvételeit készíttesse Lakásfotó-szolgálatunk otthonában örökíti meg családi eseményeit FENY-SZÖV műtermek a város minden pontján. Kiváló minőség — Figyelmes kiszolgálás Lakásfotó-szolgálat Budapest IX., Ferenc körút 27. 341—991

Next