Új Élet, 1992 (47. évfolyam, 1-24. szám)

1992-01-01 / 1. szám

1992. január 1. HAGYOMÁNY, HAGYOMÁNY... A törvény könyve Az örök érvényű és időtlen SULCHÁN ÁRUCH magyar for­­dítása 55 évvel ezelőtt jelent meg. Az eredeti művet az akkori Magyarország határain túl is jól ismert Rabbi Ganzfried Slomó (1804—66) szerkesztette, amivel új fejezetet nyitott az univerzá­­lis zsidó világban, amely már a könyv címében is jelzi a KICUR (rövidítés) szót. A bonyhádi jesiván tanult, előbb Brezovise hitközségének volt rabbija, majd szülővárosá­­nak, Ungvárnak lett dajanja ha­­láláig. A responzum irodalom­­mal kapcsolatos több műve kö­­zül a „Kicur Sulchán Áruchhal” tette fel a koronát. Családi vo­­natkozásban dr. Bródy Heinrich prágai főrabbinak volt a nagy­­apja, míg a mi Gervai Sándo­­runknak (1969-ben hunyt el) volt a dédnagyapja. Rabbi Ganzfried Slomó három kötetre osztotta művét, amely nagy népszerűségnek örvendett és örvend ma is. Eddig több mint száz kiadást ért meg, kü­­lönböző nyelveken. Egy másik magyar-zsidó pap, dr. Singer Leó várpalotai főrabbi fordította magyarra. Hogy a magyar ugaron az utolsó században Maran Joszef báró grandiózus műve, a „Sul­­chán Aruch” gyökeret vert, ab­­ban nem kis része volt a két ma­­gyar származású rabbinak. Az eredeti mű a „Sulchán Aruch” a Maran Joszef báró által Bir­­ján megkezdett, majd a mellette lévő Csáton befejezett négyköte­­tes mű, két évvel későbben Ve­­lencében került először kiadásra. A bölcsőtől a sírig, minden zsidó életútját szabályozó 248 PARANCSOLÓ ÉS 365 TILTÓ TÖRVÉNYÉVEL Maram Joszef báró a ״ Sulchán Áruch”-ot a zsidóság törvénykódexévé tette. Még ma sincs pontja a világ­­nak, ahol naponta ne vennék elő, hogy a legkülönbözőbb ügyekben ne kérnék ki a még mindig friss és élő ״ Sulchán Aruch” tanácsát. A mű megírá­­sa valójában a még grandiózu­­sabb ״ Bét Joszef” kivonata. (A Maran ezen 20 éven keresztül dolgozott.) A ״ Sulchán Aruch”­­hoz csupán élete alkonyán fo­­gott hozzá. A ״ Sulchán Aruch” első köny­­ve az ״ Orách Chájim”, az isten­­tiszteleteknek, imáknak, szom­­batnak, ünnepnek és böjtnek van szentelve. A második könyv a ״ Jore Déa” a kaszat, a bál­­ványimádás, a kamattilalom, a szülők tisztelete, a halottakkal való foglalkozás, valamint a hozzátartozó után kötelező gyász szabályait tárgyalja. A harmadik könyv az ״ Even Haezer” házassági, valamint csa­­ládjogi törvényeket, az utolsó, a negyedik könyv a ״ Chosen Ha­­mispat” a magán-, valamint a büntetőjogot ismerteti. Megjelenése után, Rabbi Mose Isseries (REMO) krakkói rabbi a korabeli askenáz zsidóság val­­lási ügyekben legnagyobb dön­­tőbírája, azzal a megjegyzéssel, hogy a ״ Sulchán Aruch” főképp a szefárd zsidóság életútját vet­­te tekintetbe, azt az askenáz szokások szemmeltartásával egé­­szítette ki. Azután, hogy Maran Joszef báró elfogadta a ״ REMO” val­­lásbölcseleti toldalékát, a világ zsidósága magára nézve kötele­­zőnek ismerte el. (Itt megjegyez­­zük, hogy az askenázoknál ma is ״ REMO” döntése a mértékadó.) Az askenázokhoz csatlakoztak a jemeniták is, azután, hogy Rabbi Dávid Mizrachi, szánaai bölcs ״ Stilej Zétim” címen, tör­­zse szokásaihoz alkalmazva ma­­gyarázatot írt az örök érvényű és időtlen ״ Sulchán Áruch”-hoz, amelynek kivonatai 55 évvel ez­­előtt jelentek meg először ma­­gyar nyelven ... Maran Joszef Ben Efrájim báró tekintélyes helyet foglal el a zsidóság történelmében. 1488- ban született a spanyolországi Toledóban, amelyet az inkvizí­­ció karma elől családjával négy­­éves korában hagyott el. Azután, hogy Törökországba menekültek, előbb Szalonikiben tanult, majd Adriapolisba került. Sok vándorlás után az európai Törökországban lévő Nicopolis városáig jutott, ahol a Talmuddal kezdett foglalkozni. A Misna ta­­nulásába annyira elmerült, hogy azt már kívülről tudta. Harminc­­éves korában, mint korának egyik legnagyobb ״ gáonjára” tekintettek fel. Életművében, a ״ Bét Joszef”­­ben, amelyen húsz éven keresz­­tül dolgozott, össze kellett egyez­­tetnie a halad­a valamennyi ad­­digi döntvényeit a Mikrán, a Misnán és a Talmudon keresz­­tül, egészen a ״ poszkim”-ig. A ״ Bét Joszéf”-ot Velencében ad­­ták ki. Időben az utolsó, míg szellemi értékben a legnagyobb műve volt. Több alkalommal jártunk ab­­ban a házban, ahol a most 428 éves, de örök életű ״ Lulehán Árach” megszületett, ahol 87 éves korában tért meg őseihez a csáti bölcs, az utolsó nagyok — talán legnagyobbika... Galili-Gemeiner Ervin A mi koldusunk Egyszer csak megjelent. Csön­getésére szaladtam ajtót nyitni, és ott állt egy szakállas öreg kol­­dus. — Rögtön adok egy kis pénzt — mondtam, de ő kezével hado­­nászni kezdett. Szájára mutatott ״ Krrr... Hdr ...” dadogott. Apám odajött és a koldus hado­­nászásaira ő bólogatott. — Éhes a szegény, adjatok va­­lamit enni — szólt szomorúan apa, aki „megértette” az öreget. Anyám kitett egy kis széket az ajtó elé, levest hozott és ebédről megmaradt ételt. Koldusunk jó­­ízűen megette, majd zsíros ka­­lapját megemelte, megköszönte és elment. Azután hónapokig a a szokásos időben fél három kö­­rül megjelent. Anyám már előre kitette a kis széket és várta. Mi nem is ettük meg egészen az ebé­­det, hagytunk neki ennivalót. Egyszer nem jött pár napig. Hiányzott. Apa többször is kér­­dezte: ״ Nem volt itt a mi koldu­­sunk?” Vártunk. Pár nap múlva ismét jött. Torkára mutatott, ami azt jelentette, hogy beteg volt. Mi bólogattunk, de ezzel nem elége­­dett meg, mutogatott a szoba fe­­lé. Apámat kereste, mert csak ő tudott vele ״ beszélni”. Apám né­­ha félóráig is „beszélt” vele, és nekünk elmondta, hogy valami otthonban lakik az öreg, vidéki. Apa hozott térképet és megmu­­tatta, hogy gyöngyösi. Mi ámulva néztük ezt a társalgást. A mi kol­­dusunk ״ Krrr. Chr...” dado­­gott, apa bólogatott, így ment ez majdnem egy évig. Apa hirtelen beteg lett. Megfá­­zott, kórházba került. Az öreg­­nek mondtuk, hogy nincs itthon, bevittem a szobába, mutattam apám üres ágyát, azután torkom­­ra mutattam, köhögni kezdtem. Megértette. ״ Kooo ... Koooo ...” nyögte, ami azt hiszem kórházat jelentett. Szomorúan evett, meg­­hajolt és elment. Apám megmentésére hiába volt minden igyekezetünk, min­­den erőfeszítésünk, bekövetke­­zett a szörnyű végzet. Meghalt az én drága jó apám. Gyász borult ránk. Az öreget hetekig nem láttuk, nem voltunk otthon ab­­ban az­ időpontban, amikor jönni szokott. A szomszédasszony több­­ször látta, beleselkedett, csende­­sen elment. Sejtett valamit. Csend borult a lakásra. Egyszer csak megjelent. Csengetésére szaladtam ajtót nyitni, és ott állt a mi koldusunk. Fekete gyász­­szalag volt a karján. Amikor megláttuk, mindannyian sírtunk. Anyám hozta az ebédjét, ő csak egy pár kanállal evett. Fáradtan felállt, szívére tette a kezét, mé­­lyen meghajolt és elment. Nem jött többé. Ezerkilencszáznegyvennégyben ,,bevonultam” a KISOK-pályá­­ra, a kiragasztott plakátok pa­­rancsára. Több ezren voltunk ott, sok-sok ismerős. Egy csoport közepén legnagyobb meg­döbbe­­nésemre és csodálkozásomra megpillantottam a mi koldusun­­kat. Odamentem hozzá, és köny­­nyes szemmel megöleltem. A többiek csak nézték. ״ Süketné­­ma” mondták. ״ Tudom, ismerem, nagyon jól ismerem, apám na­­gyon szerette” — szóltam meg­­hatottan, majd büszkén meg­je­­gyeztem: ״ Tud beszélni, igenis tud beszélni, apámmal sokat be­­szélt”. ״ Hogyan beszélt?” kér­­dezték ״ Ezt csak ők tudták” mondtam a kis csoport meglepe­­tésére. Elbúcsúztam az öregtől, és apa emlékére egy puszit ad­­tam gyűrött arcára. Mosolygott. Még soha nem láttam mosolyog­­ni. Hirtelen — amikor menni akartam — megfogta mindkét kezem, szomorú szemével reám nézett és hadarni kezdett: ״ Chrrr... Krrr..., Mmmm...” és én, mint apa ... bólogattam. Ő megnyugodott, elengedte a ke­­zem, meghajolt. Azt hitte sze­­gény, hogy megértettem. Sok-sok év telt el azóta. És még most is, ha hasonló öreg embert látok, eszembe jut az ott­­hon melege, a mi koldusunk és a KISOK-pálya, ahol sok ezer em­­ber között megláttam. Szinte ér­­zem keze szorítását, látom bána­­tos arcát, hallom, amint hadarva ״ beszél”. Vajon mit akart mondani? Talán búcsúzott. Bajor Klára ÚJ ÉLET Mai itt­as igazság n­ éhány nappal azután, hogy az Új Magyarország című lap közölte az életüktől és szabadságuktól politikai okból jogtalanul megfosztottak kár­­pótlásáról készült törvényterve­­zetet, a Nácizmus Üldözötteinek Bizottsága — a tervezet szövegé­­ben fellelhető, kétségtelenül disz­­kriminációnak minősíthető ja­­vaslatok miatt —, tiltakozó leve­­let juttatott el illetékes fóru­­mokhoz, egyebek közt dr. Sza­­bad Györgyhöz, az Országgyűlés elnökéhez, dr. Balsai István igaz­­ságügyi miniszterhez, dr. Sala­­mon Lászlóhoz, az Országgyűlés alkotmányügyi, törvényelőkészí­­tő és igazságügyi bizottságának elnökéhez, dr. Sepsey Tamás ál­­lamtitkárhoz, az Országos Kár­­rendezési és Kárpótlási Hivatal elnökéhez. Ilyen előzmények is­­meretében kért tájékoztatást munkatársunk a NÜB vezetősé­­gétől, ahol elmondották: " Amíg magyar bíróság tör­­vénysértő ítélete alapján kivég­­zettek hozzátartozói jogosultak a kárpótlásra, igen súlyos diszkri­­minációnak tekintjük, hogy bí­­rói ítélet nélkül, az akkori ma­­gyar hatóságok közreműködésé­­vel részben itthon, többségükben külföldön, a különböző haláltá­­borokban elpusztult százezrek még élő, de nagyon kevés számú örököseinek az élet elvesztésének címén nem helyeznek kilátásba kárpótlást a törvénytervezetben. Ez a megkülönböztetés erkölcsi­­leg, politikailag, jogilag egyaránt elfogadhatatlan. A törvénytervezet szerint sza­­badságelvonásért csak az a munkaszolgálatos kaphat kárpót­­lást, aki közvetlenül a harcoló alakulatok kötelékében teljesí­­tett szolgálatot a második világ­­háború idején. Tehát az ország határain belüli munkaszolgálat­­ról a tervezet készítői egysze­­rűen nem vettek tudomást. Jog­­gal állíthatjuk, hogy a munka­­szolgálatos alakulatok lényegé­­ben mozgó vesztőhelyek voltak. A munkaszolgálatot nem honvé­­delmi érdekből vezették be, ha­­nem elsősorban a zsidóság, to­­vábbá nemzetiségiek, valamint politikai okokból üldözöttek (az akkori rendszer számára megbíz­­hatatlanok) szabadságának kor­­látozása céljából. Ismeretes az is, hogy az említett, nemkívánatos kategóriákba tartozók életét sem kímélték, sőt különféle kegyet­­len módszerek alkalmazásával arra törekedtek, hogy minél ke­­vesebben maradjanak életben. A nemegyszer szadista hajlamú parancsnokok és keretlegények révén ezt sikerült is elérni. A munkaszolgálatot túlélők több­­sége koncentrációs táborokban vesztette életét. Megengedhetetlen diszkrimi­­náció az is, hogy a kárpótlásban részesíthetők sorában a törvény­­tervezet nem említi azokat, aki­­ket gettóba zártak, ami tulajdon­­képpen azonos a kényszerlakhely kijelöléssel. Az erre vonatkozó 3. § b) pontja csak a kitelepítés­­re hivatkozik, vagyis a kitelepí­­tetteknek szabadságelvonás cí­­mét jár a kárpótlás, a gettóba vagy csillagos házba kényszerí­­tetteknek viszont nem. Az eljárási szabályok terveze­­te — megítélésünk szerint — olyan előírásokat tartalmaz, ame­­lyek a jogos igények teljesítését az érdekeltek nagy része számá­­ra végrehajthatatlanná teszik. Időközben módunk volt kon­­zultálni dr. Sepsey Tamás állam­­titkár úrral, az Országos Kár­­rendezési és Kárpótlási Hivatal elnökével. Élve a lehetőséggel, nyíltan feltártuk előtte aggá­­lyainkat, kifogásainkat, a tör­­vénytervezet diszkriminációnak minősülő részeit, és az ehhez kapcsolódó problémákat is fel­­vetettük. Bízunk benne, hogy észrevételeinket figyelembe ve­­szik a törvényjavaslat végleges szövegének kidolgozásánál, és az Országgyűlés olyan törvényt al­­kot, amely lehetőséget ad az igazságos kárpótlás megvalósítá­­sára. V. T. ­ Köszöntjük a 90 éves Mantello Györgyöt A délceg tartású, jóságos arcú Mantello Györgyöt nagyrabecsü­­lő szeretettel és tisztelettel kö­­szöntjük kilencvenedik születés­­napja alkalmából. A világ egyik legjelentősebb zsidó tudományos központjának, a Yeshiva Univer­­sitynek díszdoktora. Neve és munkássága már életében törté­­nelemmé vált. Mint az ősatya, Jákob magá­­nyosan küzdve az éjszaka démo­­nával, úgy indult ő is egymagá­­ban a küzdelemre, az iszonyat, a gyilkosság démonaival szemben, 1944 nyarán, magyarországi test­­vérei megsegítésére, ha lehet ki­­mentésükre a halálos veszede­­lemből. Ő hívja fel a szabad világ fi­­gyelmét és rázza fel lelkiismere­­tét, hogy tettekre serkentsen. Nyilvánosságra hozza Svájcban az auschwitzi jegyzőkönyvek né­­ven ismert első, a helyszín ta­­pasztalataiból készült dokumen­­tumot a halálgyárról. Ezek a jegyzőkönyvek ma már ismer­­tek a szakirodalom és az érdek­­lődők széles köre előtt is. Mégis most röviden szólnunk kell ró­­luk. Walter Rosenberg és Alfred Wetzler, két auschwitzi fogoly hajmeresztő módon megszökik a táborból. Eljutnak Szlovákiába és az ottani zsidó tanácsnak rész­­letes jelentést tesznek tapaszta­­lataikról. A tanács eljuttatja azo­­kat a pápai nunciushoz, diplo­­máciai és más csatornákon Ma­­gyarországon is tudomást szerez­­nek róla. A dr. Soós Géza vezeté­­sével működő református ifjúsá­­gi csoport segítségével magyarra fordítják és eljuttatják különféle magyarországi közéleti és egyhá­­zi tényezőkhöz, az akkori zsidó vezetők legfelsőbb csoportjához. A kormányzó — fia útján — hihetőleg tudomást szerez erről. 1944 áprilisának közepén a jegyzőkönyvek már itt vannak Magyarországon, ahol azokat a legnagyobb titokban kezelik, ám eljutnak külföldre is, de a re­­mélt hatást ott sem érik el. Vé­­gül a Palesztina Hivatal vezetője, Moshe Kraus diplomáciai úton eljuttatja más, a már folyamat­­ban lévő magyarországi deportá­­cióról szóló adatokkal együtt a jegyzőkönyveket Mantellónak Genfbe. Az erdélyi Beszterce városából származó Mantello, San Salva­­dor genfi főkonzulátusának első titkára. A fiatal diplomata döb­­ben rá arra, amit a szabad világ­­ban tevékenykedő testületek és tapasztalt közéleti emberek nem vesznek észre, vagy nem akarnak tudomásul venni. Az iratok óriá­­si jelentőségű fegyvert adnak a zsidómentés kezébe, mert álta­­luk fel lehet rázni a közvéle­­ményt mindarra az iszonyatra, ami akkor Magyarországon vég­­bemegy. Cselekszik, és a hatás döbbe­­tesen óriási. Megmozdul a svájci sajtó, pártok tömegtüntetéseket szerveznek és nemsokára magas rangú személyiségek és olyan ki­­váló ember is, mint Karl Barth, századunk egyik legnagyobb pro­­testáns teológusa megindítja a küzdelmet a tiltakozás és a men­­tés érdekében. Hogy mindez már akkor történik, amikor a vidéki deportáció folyamatban van, tra­­gikus tény, de sem a küzdelmet egymagában megindító Mantel- 10, sem követői érdemét nem csökkenti. Mantello György más módon is segít — amennyire erre mód­­ja van —, főnöke, San Salvador svájci főkonzulja segítségével, de kormányuk tudta nélkül „honos­­sági” igazolásokat küld Magyar­­országra azzal a céllal, hogy a címzettek mint idegen állampol­­gárok mentesüljenek a magyar rendelkezések alól. Amikor a Kasztner csoport egy része végül Svájcba érkezik, minden tőle telhető segítséget megad a menekülteknek. Ekkor szövődik mély barátság a világ­­hírű operaénekes, Ernster Dezső és Mantello között. Mantello György munkásságát behatóan ismertetik Lévai Jenő munkái, és részletesen értékeli azt Randolph L. Braham, a Ma­­gyar Holocaust című, a magyar­­országi zsidóság mártirológiáját részletesen feltáró művének má­­sodik kötetében. Mantello nem kereste és nem keresi a nyilvánosságot, de nincs is erre szüksége, a már megjelent és még megjelenő dokumentu­­mok a tanúságai annak. Nyilvánosságra hozatalukban a magyarországi zsidóságnak is vannak törlesztendő, erkölcsi kö­­telezettségű adósságai. E néhány sor csupán a nem fe­­lejtő hála és köszönet érzelmeit tolmácsolja. Szálljon áldás ősz fejére. Dr. Schweitzer József

Next