Alföld. Irodalmi, művészeti és kritikai folyóirat 54. (2003)

2003 / 8. szám - TANULMÁNY - Fodor Péter: Lebont, építkezik (Parti Nagy Lajos: A hullámzó Balaton)

tál. A több novella (pl. Szende, Halotti beszéd, Libabőr Puppentálban) történeté­ben megjelenő szereplői metamorfózis­ a szövegalkotói attitűd átíró tevékenységé­nek tematikus markereként is fölfogható.­ Ezt az értelmezést a kötetet záró írás, a Wald trockenkam­meri átiratok olyan önreflexív részletekkel erősítheti meg, ame­lyek az olvasói konzisztenciaképzés során mimetikusan megalkothatatlan, folyto­nosan „alakot változtató" elbeszélőt magával a textussal azonosíthatják: „Tartok tő­le, hogy mindegy, de nézze el csúszkáló nyelvhasználatom, fogalmazni mindig is szűkös készletből, lehet, nem ügyetlenül, de szűkös készletből adatott, ellenben e majd múltat, e generális múltjövőt, mikorra Ön tán válaszra érdemesít, alighanem sikerül kigyakorolnom."­ A novella metafiktív olvashatóságához szintén hozzájá­rul, hogy a beszélő önmagát többször olyan valós vagy képzelt szituációkba „he­lyezi", ahol ő a másik vizuális percepciójának a tárgya, másrészt többek között olyan kifejezésekkel utal magára, amelyek etimologikusan összefüggésbe hozható­­ak a „szöveg" szóval. A tájnyelvi „bényeg” a hús faggyús, i­ás része jelentésben fordul elő a mű második bekezdésében, ugyanakkor előhívhatja a „szőnyeg" szó­alakot, de említhetjük a szintén a test képzetkörébe tartozó „szövetállomány"-t is. Amennyiben a paratextusok részbeni azonosságára támaszkodva e novella meta­fiktív utalásait a kötet „egészére" ki akarjuk terjeszteni, akkor — tudva, hogy min­den önértelmező metafora egyszerűsítést rejt magában — a következő részlet alle­gorikus potenciálja bizonyára figyelmet érdemlő: „Ha Ön most, megengedem, kis csalással, hunyorítani kegyeskedik, reményeim szerint felfedezhet, no jó, deren­geni láthat ’bennem’ egy úgynevezett rezonátort." (151.) A fizikában és a zenei nyelvben használatos kifejezés a máshonnan eredő rezgés, hang átvételére utaló jelentésmozzanata miatt lehet Parti Nagy szövegalkotási attitűdjének kicsinyítő ér­telmezője. Az átírás művelete az implicit szerzőn kívül a kötet némely darabjában az elbe­szélő tevékenységében is megjelenik, s ennek hatására fokozott tér nyílik a külön­böző közbeiktatott műfajok és stílusregiszterek összjátékának, h­iszen ekkor a nar­rátor saját szólama és a fiktív szövegelőzmény idézett vagy transzfonnált beszéd­módja közösen hozza létre a novella nyelvét. A dolgok hozzáférése ilyenformán nem közvetlen mimetikus viszonylatoktól, vagyis nem az elbeszélő — a későbbi­ekben még tárgyalandó — megfigyelői pozíciójától függ, Iranem­ szövegértelmező és történetrekonstruáló munkájának mikéntjétől. A Selyemgyáram nézvést nem tartalmaz egyértelmű utalást, hogy a novellában hivatkozott jegyzőkönyvnek a fik­ció világában valaki más a szerzője, vagy ez az íróként megjelenő elbeszélő imagi­­nációjának temléke, mint ahogy az sem dönthető el, hogy a szövegbéli író/narrá­tor egy „megtörtént" eseményhez keres elbeszélői formát, ha tetszik nyelvet, vagy az őt — a szöveg felütése szerint hetek óta — foglalkoztató szóhoz kreál szüzsét. Tényszerűség és d­iszkurzivitás viszonyát érinti a szöveg felütése is, amennyiben az első bekezdés kratallikusan teremt kapcsolatot a „sejtelem" és a „selyemgyár" sza­vak között, míg a szóval (selyem) való narrátori foglalatoskodás („Forgatom, föl­írom és kihúzom, hagyom gabózkodni, lenni és kifesteni, nem kezdek vele sem­mit" ( 19.) szókincse a referencia szemantikai mezője által válik értelmezhetővé. Vagyis ebben az esetben hangsúlyozottan diszkurzív szisztémák határozzák meg a textualizáció folyamatát, az egyébként történetelvű kompozíciót a jel materiális­as-

Next