Amerikai Magyar Népszava, 1930. március (31. évfolyam, 60-90. szám)

1930-03-01 / 60. szám

2 győzelmet arat a columbusi egyetemen a magyar tánc! Ohio székvárosában a nagy táncünnepségeken és versenyeken — 26 különböző nemzetiségi csoport közül — a magyar táncosok vitték el a pálmát Ohio állam székvárosában, Columbusban, ritka szép ünne­pe volt a magyar táncnak, ami­kor az Ohio State University sebeiébe tartozó sororitok 26 csoportban mutatták be a kü­lönböző nemzetiségek táncait. Magyar zászló­­ lengett a teremben A zászlóerdőben ott lengett a COLUMBUS, OHIO, FEBR. 28. — IRODAVEZETŐNK TUDÓSÍTÁSA magyar lobogó is, hogy diadal­ra lobogjon, az ezrekre menő nézőközönségben ott voltak a magyarok is, hogy szemtanúi legyenek annak a tomboló ün­neplésnek, amit a magyar tánc­csoport kapott számának vé­geztével. Mert a magyar csoport nyer­te a versenyt, elvitte a győzel­met jelentő ezüst serleget az ugyancsak erősen küzdő többi­ek elől. A pompásan előadott magyar táncok azonban köny­­nyen megtalálták az utat a kö­zönség szívéhez, mely már ré­gen készen állt ítéletével, mi­előtt a zsűri kihirdette volna a döntést. Szebbnél-szebb csoportok vit­ték bele minden lelkesedésüket a versenybe, igazán szép és művészi jeleneteknek voltak a szemtanúi azok, akik jelen vol­tak az ünnepélyen, azonban mindez nem tudott felérni a magyar csoport festői megje­lenéséhez és nagyszerű táncá­hoz. Boczek Rózsika nagyszerű rendezői mankója Pedig a táncosok — 6 pár — nem is voltak magyarok. Vala­mennyien amerikaiak, kivéve Boczek Róresikát, aki megren­dezte ezt a táncot és akinek mindannyian hálásak lehetünk, amiért olyan ritka szép sikert harcolt ki a magyar névnek és amiért megszerezte mindnyá­junk számára a győzelem bol­dog pillanatát. A magyar csoportnál már a kezdet is más volt, mint a töb­binél. A magyar tánccsoport magyar zenét kapott. Kocsis Péter ült a cimbalomnál, a primhegedűt pedig ifj. Kocsis Péter játszotta, felzendül a Rákóczi induló És mikor felzendült a Rákó­­czi-induló, a közönség is meg­érezte, hogy valami egészen más attrakció van készülőben, mint a többi csoportoknál, mert úgyszólván teljes szám­ban felállt és így nézte végig a magyar csoport táncát. Ritka haza, ritka árpa . . . Amit láttak, amiben gyö­nyörködhettek, megérte a fá­radtságot. A nagyszerűen ható magyar ruhás hat pár olyan igazi magyaros táncot vágott ki a Ritka búza, ritka árpa ... zenéjére, hogy aki nem tudott róla, minden bizonnyal magya­roknak hihette a tizenkét ame­rikai kislányt. Pengett a sarkantyú és a hat pár arcára már akkor kiült a győzelem mosolya, mert szinte megérezték azt a hatást, amit táncuk a közönségből kiváltott. És mikor vége volt a tánc­nak, tapsolt, tombolt, dübör­­­­gött a sokaság, mert még egy-­­szer akarta látni őket s a taps-­­ viharnak csak akkor szakadt­ vége, mikor a csoport újra megjelent és megismételte a­­ táncot. Nehéz leinti ezt a jelenetet,­­ mert a közönség a szó szoros­ értelmében extázisban volt,­­ amit pedig meglehetős nehéz­­ dolog írásban regisztrálni. A magyar csoport nyeri meg a díjat A díjnak a sorsa már ekkor el­ volt döntve, mert bár még 8 csoport következett a magya­rok után, a közönség már meg­alkotta ítéletét, így döntött később a zsűri is, mely hangsúlyozta, hogy a díjat minden körülmények kö­­­­zött a magyar csoport érdemli­ festői megjelenéséért, nagysze­­­­rűen összevágó és igazán szép­­ táncáért. A magyar csoport megszere­­vezője, a tánc betanítója, Bo­czek Rózsika pedig, az ezüst serleggel a kezében, majdnem sírva fakadt, mikor a döntés után újabb ünneplésben volt része, mikor a jelenlevő ma­gyar közönség köszöntötte ez­ért a szép sikerért. Kik voltak a javy tagjai? A döntőbíróság tagjai, akik ezt a csoportot nyilvánították győztesnek, a következők vol­tak: Mrs. Alma Paterson, a­­ Board of Trustees tagja, Miss I Alice Robinson, a Department of Fine Arts tanárnője és Miss Lydia Clark, Director of Phy­sical Education Women’s Divi­sion. Most pedig ide iktatjuk a táncosok neveit: i Mary L. Dehmer, Mary L, McCarthy, Mary C. Swint, Laura E. Brailly, Shirley M. Scherer, Elizabeth C. Noe,; Catherine C. Crowley, Ethel R. Slaman, Margaret J. Creek, Lillion A. Holtz, Maxine R. Ryan és a rendező: Baczek Ró- J zsika. A magyarok az amerikaiak vendégei A táncok befejeztével a so­­rororityk vendégül látták a kö­zönséget az International Tea Gardenben, ahol megint csak a magyar nevet emlegették a legtöbbet. A magyar táncot be­mutató Thea Phi Alpha soro­rity számára Nagy Károlyné olyan kitűnő süteményeket, magyar pastryt készített, hogy a közönség úgyszólván, percek alatt elkapkodta. Szép, nagyon szép siker volt ez a magyar táncbemutató, a maga nemében az első az Ohio State University, és amelyért kell, hogy hálásak legyünk azoknak a leányoknak, akik megszerezték számunkra ezt a dicsőséget. CSINÁLJA MEG EZT A PRÓBÁT... A tejszín és cukor helyett .....Öntsön Magnólia Édesí­tett Sűrített Tejet a csé­szébe holnap reggel..... és adjon hozzá kávét..... nem kell cukor. Azonnal észre­veszi,, hogy olyan ízt adott a kávénak, amit a legjobb tejszín sem adhatott volna. Ingyen ehez hasonló szép ajándé­kok százszámra a MAGNOLIA ÉDESÍTETT sűrített tej címkéiért Még ma kezdte összegyűj­teni a Magnolia Édesített Sűrített Tej címkéit. Hoz­za el azokat vagy küldje be a szelvényeket hogy érté­kes ajándékért becserélhes­se a Borden’s Premium Company, 44 Budson St., New York, N. Y., címre: 4 - AMERIKAI MAGYAR NÉPSZAVA - ■■ i ... .............................-I. —■ MÁRCIUS 2-ÁN, VASÁRNAP este, 9 órától 10-ig Charel de Thomée énekel az “Orbach’s Miracle Hour” müsorszám keretében a WMCA rádióállomáson. SZOMBAT SKtf YORK mu M.—WMCA— f.-O Ke. 4:30—Orbnch’s program. 5.00—Goldburg program, il :00—McAlpin Orchestra. 500 M.-WGBS—600 Ke. 5:00— Key’s Orchestra. 5:45—Melvin and Mose, duets. 6:00—Gay Caballeros Orchestra. 10 :30—Alfred Wertheim, violin. 11:00—Vincente's Orchestra. 464 M.—WEAF—660 Ko. 4:30— Whyte’s Orchestra. 5:30—Tea 'Timers Band. « 6:05—Black and Gold Orchestra. 7 :00—Floyd Williams, tenor. 7:30—Spitalny’s music. 9:00—General Electric Symphony Or­chestra, direction Walter Damrosch: Mark Wessel piano. 10:00—Lucky Strike Orchestra. 11:00—Lannie Ross, tenor; Instrument­al Trio. 422 M.—WOK—710 Kc. 3:4o—Golden Orchestra. 4:30—Charles Premmac, tenor; Ken­nedy Freeman, piano. 4:46—Cuover Club Trio. 5:00—Brothers Orchestra. 5:50—Dorothy DuMars and Lucille Shackelford, piano duet. 6:30—Montclair Ensemble. 8:15—Crosley Orchestra. 9:00—Janssen’s Orchestra. 9:30—Palais Joy Orchestra. 10:05—Mayfair Roof Orchestra. 10:30—Will Oakland Terrace. 11 .*05—As tor Orchestra. 11:30—Moonbeams. 396 M.—WJZ—700 Kr. 2:30—Thousand Melodies Band. 4:00—Merry Makers Band. 5:15—Ivy Scott, soprano. 5:30—Blue Aeres Orchestra. 6:00—Lolita Gainsborg, piano. 6:15—Guardsman—male quartet. 6:30—New Yorker Orcjhestra. 7:00—Amos n Andy, comedians 7:15—Theremin Ether music. 7:30—Fuller Orchestra; Earl Spicer, baritone. 8:15—Moment Musicale—Caroline And­rews, soprano; string ensemble. 8:30—The Silver Flute. 9:00—Broadway Lights—Muriel Pol­lock and Vee Lawhurst, piano duo. 9:30—Dutch Masters Minstrels. 10:00—Ship of Memory—Muriel Wilson, soprano: Mary Hoople contraito; Joe White, tenor; Walter Preston, baritons; string trio. 10:30—The Miniature Theatre—The Knife. 11:00—Slumber music. 370 M.-WPCH—810 Kc. 4:15—Glenby and Burns, songs. 4:30—Alfred Wertheim, violin. 4:45—Three Rythm Acee. 6:15—Hedman, piano. 349 M.—WABC—860 Re-4 .*00--Aztecs String Ensemle. 4:30—Club Plaza Orchestra. 6:00—Shelton Orchestra. 7:30—Littmann OTchestra; Byron Holi­day, tenor. 11:00—Lombardo Orchestra. 11:30—Paramount Orchestra. 12:—Biltmore Orchestra. 297 M.—WRNÍ—1,010 Kc. 8:00—Greenwich Village Inn Orchestra 8:30—In a Song Shop. 9:00—Grand opera Magic Fluts. 10:00—Heights Palace Orchestra. 10:30—Villa Richard Orchestra. 273—WLWD— 1,190 Re, • 6:00—Wincent Smith, tenor. 6:30—Edna Jones, soprano. 7 .OOr-Concert orchestra. 7 :35—Concert orchestra. 266 M.—WOY.—1,130 Ko. 4 :00—International Symphonette. 5:15—International Dance Band. 281 M.—WEVD—1,300 Ko. 4:20—Joseph Goldberg, piano. 4:30—Ellen Znckerihiin, soprano. 4:40—Sylvia Meiselman, violin. 4:50—Micha Berman, violin. 6 :00—Ilollsworfch’s Orchestra. 7 :00—Greenwich Village hour. 222 M.—-WMiSli—1,350 Kc. 6:45—Ervin Sturh, tenor. 7 :00—Howard Joyner, songs. T :15—Remo Grade, piano. 7 :50—Jeanette Miller, soprano. *> 7 :45—Tom Greene, tenor. 8:15—-George Miller, songs. 8:30—F. Weingardner, piano. EAST 880 M.-WGY, Soheneotady—780 Kc. 6:00—Dinner music. 6:30—Same as. WEAF. j 8:00-11:00—Same as WEAF. i 11:00—Dance music. j 306 M.—KDKA. Pittsburgh— 980 Kc. 6:15—William Penn program. 7:00—Same ns. WJZ. 7:15— R. V. B. Orchestra. 7:30—Same as WJZ. 8:30—Aladdin, Entertainers. 9:00-11:00—Same as WJZ. 308 M.—WBZ, Springfield—900 Kc. 7 ;00—Same as WJZ. 7:30—Same as WJZ. 8:45—Furman Fordham. tenor. . Greene Quacker, piano. 9:30—Same as WJZ. 10:00—Dixie Trail. . 10 :30—Statter Orchestra. 261 M.—WHAM, Rochester—1,160 Kc. 7:00—Same as WJZ. 7:15—Clayton Knope, baritone. 7 :30—Same as WJZ. 8:00—Arzén Kids. 8:30—Organ recital. 9:05—Eastman School of Music. 9:30-11:30—Same as WJZ. 11:00—Fagan’s Orchestra. 11:35—Saturday Nite Club. Az Iglói diákok• Windsoron Farkas Imre örökbecsű művét hozza színre a windsori Magyar Műkedvelő Kör Január 25-én alakult meg Windsoron a Magyar Műked­velő Kör. A Kör igazgatója Gedeon Géza, titkára Menkó Gábor, pénztárnoka Friedman Jenő lett. A Kör első bemutatkozása március 1-én, este 8 órakor lesz a Technical School díszter­mében, ahol színre kerül Far­kas Imre romantikus, zenés, dalos diáktörétnete az “Iglói Diákok”, mely darab szépségé­vel és fülbemászó vig­ szomorú dalaival évtizedek óta él és dia­­dlmaskodik nemcsak az óhazai, de a külföldi magyar színpado­don is. A darabot Gedeon Géza ren­dezi, a zenei részek vezetői pe­dig Balogh J. Szendrő és Wan­­nemacher János, akiknek neve nemcsak mielőttünk, de a vá­ros angol lakosságának széles körében is ismeretesek. Balogh J. Sendrő a lelke kü­lönben is a darabnak, aki ma­gasan szárnyaló csengő tenor hangjával viszi és bonyolítja tovább az eseményeket. Dalait zongorán Halász Emmy kíséri, aki Wannemacher János hege­dűsünkkel fogja megnyitni a Rákóczi nyitánnyal e remény­­teljes esetnek meséjét: az Ig­­lói Diákokat. A darab többi szereplői: Szabó Juliska, Beke Pál, Bálint Dániel, Farkas Sán­dor, Déncs György, Gedeon Sándor, Halász Nándor, Ilk István, Kertész István, Ko­­peczny Károly, Rákos Zoltán, Menkó Gábor, Sáska Imre, Takó Antal és Tóth István, kik mind régi kipróbált műked­velői a windsori műkedvelő színpadnak és akik már sok­sok tapsot­­ nyertek lelkes és tökéletes játékukért. A Kör lázasan készül már­ Cunard Line irodáiban. Ha valaki CJUS 1-jére és reméli, hogy az­­olyan helyen lakik, ahol nincs helyi első bemutatkozást még sok hajójegyügynök, az írjon egy leve­más fogja követni és annak a kultur programnak, amelyet maga elé tűzött, minden tekin­tetben meg fog felelni. Jelenet a “Fighting for the Fatherland” cimü uj film­­képhől, amelyet az Acme Theatrehen mutatnak he New Yorkban a Union Squareon, a Mth Sreet és Broadway sarkán. ÉRDEKES MAGYAR KÖNYV ! MINDEN AMERIKAI MAGYAR INGYEN KAPHATJA MEG Díszes kiállításban, eredeti mű­vészi rajzokkal és gyönyörű fény­képekkel gazdagon illusztrált köny­vecske jelent meg a napokban, mely­nek szövegét Csernitzky István bridgeporti plébános, az amerikai magyar katolikus klérusnak ez a ki­válóan nagyrabecsült, ékes tollú, tudós reprezentánsa írta, míg a cím­lapot és az illusztrációkat Kóber Leó, a New York World nagytehet­­ségű magyar származású művésze rajzolta. Nemcsak érdekes és élveze­tes ez a könyvecske, de rendkívül tanulságos is, mert hiszen tömör szépséggel ismerteti Szent Imre ma­gyar hercegnek csodálatos élettörté­netét és az Szent Imre Év egyházi és nemzeti jelentőségét. Gazdagítja a könyvecskét az a fejezet, melynek ’’Intelmek Szent Imre herceghez” címet adta Csernitzky plébános és a mely Szent István királynak fiához intézett erkölcsi intelmeit tartal­mazza és amelyeket eredetileg latin nyelven irt az első magyar király. Leközli a könyvecske a magyar hercegprímás és a magyar püspöki kar pásztorlevelét s a magyarorszá­gi Szent Imre év ünnepségeinek so­rozatát. Két gyönyörű cikk —­ Cser­nitzky István tollából — az ameri­kai magyarság szívéhez van ad­­dresszálvaja, végül egy fejezet azokat az előkészületeket ismerteti, melye­ket a Szent Év alkalmából a Cunard Line tett az amerikai magyarság szolgálatában és a haza utazni szán­dékozó amerikai magyarok kényel­mére. Amint már említettük, gyönyörű fényképek s művészi rajzok díszítik a könyvecskét és a Cunard Line, a­mely a könyvecskét kiadta, abban a reménységben bocsátja azt útjá­ra, hogy az sok tízezer amerikai magyarnak a kezeibe kerül és sok tízezer amerikai magyarnak nyeri meg tetszését. Hisszük, hogy az amerikai ma­gyarok élni fognak az alkalommal és sietve szerzik meg ezt a díszes és­­ tanulságos könyvecskét. Meg­kaphatják teljesen díjtalanul a he­lyi hajójegyügynököknél vagy a Cunard Line irodáiban. Ha valaki lezőlapot a Cunard Line new yorki irodájába ezen a címen: Hungarian Department, Cunard Line, 25 Broad­way, New York. Természetesen ma­gyarul is írhat. *** GOMBOS JÓZSEF ÉS NEJE HUSZONÖT ESZTENDŐS HÁZASSÁGI JUBILEUMA­ ­ Nagyszabású ünnepség keretében­­ tartotta meg Gombos József 25 éves­­ házassági évfordulóját Knapp Ave­nue 174 cliftoni otthonában. Már Amerikában nősült Gombos József, aki az amerikai magyar társadalom­ban, úgy a közéletben, mint az egy­leti életben hosszú évtizedek óta nagy szerepet játszik. 1905 február 18-án esküdött örök hűséget a pas­­saici róm. kath. magyar templom­ban, Becsei Cecíliával, aki 1899 no­vember 1.-én érkezett az újvilágba, a Veszprém megyei Ugor községből, ahol 1882 november 24-én született. Gombos József, mióta 1903 január­­j­­ában Amerikába érkezett, rendkí­vül tevékeny részt vett az amerikai magyar társadalom életében. Ala­pító tagja a Szt. Antal Betegsegély­­ző Egyletnek, tagja a Közérdekű Szövetségnek, a Modern Woodman I Atilla Camp-jének és a Róm. Kath. Hitközség Férfi Körének. Mióta a Győr megyei Nyúl községből, ahol 1881 február 4-én született, Ameri­kába jött, nagyobbrészt a Botany Worsted Mills telepen dolgozott és csak néhány év óta vesz aktiv részt sógorának, Wittman György pater­­soni selyem harisnya gyárának a vezetésében. Gombos József cliftoni háza — a­mely csak néhány év óta otthona a Gombos családnak, mióta Passaicból ide költöztek — ünnepi díszt öltött a negyedszázados házassági évfor­duló alkalmából. A 25 esztendős , boldog családi élet fénye ragyogta­­ be a házat, amely az évforduló nap­ján megtelt vendégekkel, a Gombos­­ család rokonaival, ismerőseivel és tisztelőivel, az amerikai magyar közélet számos kiváló egyéniségével,­­ akik valamennyien részt kívántak­­ venni a Gombos házaspár ünneplé­­­­sében. Gazdagon terített asztalok fogad­­■ fák a nagyszámú vendégsereget, a­mely elhalmozta gratulációkkal a boldogságtól ragyogó Gombos Jó­zsefet és feleségét. Három napon át is vigadhatott volna a nagyszámú vendégsereg: az asztalok majdnem roskadoztak a jobbnál-jobb ételek és italok terhe alatt. Gombos József 25 esztendős házassági évfordulóján ismét megmutatta a család barátai­nak és rokonainak, hogy méltán kelt szárnyra az a hír, hogy a­ legjobb gazdasszony a környéken. Nem sza­bad azonban megfeledkezni Mrs. Preszterről és Mrs. Abrahamról, a­kik Gombos Józsefnének segítettek a nagyszerű ízléses ételek elkészíté­sével. A virágokkal feldíszített asztal­főnél a két ünnepelt: Gombos Jó­zsef és felesége foglaltak helyet. Előttük ezüst színben tündöklő vi­rágkosár volt elhelyezve, amelyet ízléses szalag font körül, emlékez­tetve felírásával a 25 esztendős ju­bileumra. Az ünnepeltekkel szem­ben levő asztalokon szebbnél-szebb virágok feküdtek és az értékes tár­gyak, amelyeket a jubilánsok kap­tak. Az ünnepi ebéd kezdetén Gombos József meghatott szavakkal köszön­tötte egybegyűlt vendégseregét,­­­ Kertész Jenő tesztmester, amikor már mindenki élvezettel fogyasztot­ta el fejedelmi ebédjét, szellemes szavak kíséretében szólította sorjá­ban a vendégeket, akik toast kere­tében is üdvözölni akarták a jubi­láló házaspárt. Elsőnek Gombos só­gorának, Cseh Bernátnak adta a szót. Cseh meleg szavakkal köszön­tötte közeli rokonait, a meghatott­ság könnyei peregtek a szeméből, a­mikor keresetlen szavakkal emléke­zett meg arról a boldogságról, a­melyben Gombosnak és feleségének 25 esztendőn át része volt. Ezután Tál Imre mondott nagyhatású be­szédet. Az asztal körül ülő vendég­sereg érdeklődését teljesen lekötöt­ték Tál emelkedett szellemű szavai. Kolonics Endre, Rényi András, Mrs. Kolonics, Mrs. Ábrahám, Mrs. Tál, Mrs. Cseh, Mrs. Kertész és Mrs. Pischli köszöntötték kedves és ötletes szavakkal az ünnepléstől egé­szen elérzékenyült házaspárt. Majd amikor a vendégek közül az utolsó szónok is befejezte beszédét, Gom­bos József és feleségének gyerme­kei, Hon, Mary és Betti állottak fel szólásra és tolmácsolták szüleiknek szeretetüket, boldogságukat, hogy ezt a szép napot így tölthették el, majd mind a hárman kérték a jó is­tent, hogy továbbra is ugyanaz a boldogság sugározza be házukat, a­mely 25 esztendőn keresztül a meg­szakítás nélküli megelégedettség ott­honává avatta családi házukat. Ezután felolvasta a toastmester Whitman Györgynek Floridából küldött sürgönyét, amelyben sajná­latát fejezte ki, hogy nem vehet részt az ünnepségen, de szívbelileg velük volt ezen a nagy napon. A magyar és az amerikai himnusz eléneklése után még a következők fejezték ki legjobb kívánságaikat: Mr. Henry Neuner, Uri Rangold, Steve Fuller, Kolonics Endre jr., Miss Deák György Mary, Miss Wachtier Berta, Miss Tal Olga, Miss Helen Preszter, Miss Tal Ág­nes, Miss Alice Nenner, Miss Tessie Friesse, Charles Mauerer, Wittman György, Miss Irene Abraham, Louis Abraham, Miss Lia Wittman, Miss Mary Watch, Miss Mary Mauerer, Miss Mary Preszter, Miss Margaret Becsey, Gombos József ugyancsak értett ahhoz, hogy a hangulat állandóan emelkedjék. A legfinomabb italok kerültek az asztalra és egyszerre felhangzott az első magyar nóta. Az elsőt követte a második, a harma­dik, aztán már a száznál tartottak és senki sem gondolt arra, hogy ha­za kellene menni. A hajnali órák is véget értek már és régen beköszön­tött a reggel, amikor az első vendég elindult a házból. A házaspár még egyszer köszöne­tet mondott a­ vendégseregnek szí­vélyes megemlékezésükért és azok­ért a jó kívánságokért, amelyeket kifejeztek. Gombos József és fele­sége arra kérték a távozó vendége­ket, hogy tartsák meg őket tovább­ra is abban a szeretetben, amelyet 25 esztendős házassági évfordulóju­kon nyilvánítottak velük szemben. Az ünnepen jelen voltak névsora a következő: Mr. és Mrs. Gombos József, leányaik: Ilon, Mary és Bet­ty, Cseh Bernát és neje, Rényi An­drás és neje keresztkomák, Kolonics Endre családjával, mint sógor Brooklyn, N. Y.-ból, Wittman N. GOODMAN A ÓHAZÁBAN TANULT MAGYAR órás és Ékszerész­­8.I­t J/ ékszerek és órák niffy vá­­lasztékban, mérsékelt áron 1517—1st Ave. (76th St. sarok mellett) New York City. N. Beteg­ei és férfiak valamennyi idült és heveny betegségét kezeljük. S Bőr-, vér és ideg­bajok, krónikái fekély, általános gyengeség, idegki­merülés, fejfájások, lelki depressio, ver­­tigó, megnagyobbo­dott mirigyek, tüdó­s légz­őszervi bajok, orr, sorolt és aszt­más állapotok, gyo­mor, emésztőszervi, bél és végbél beteg­ségek, reuma, issass, lumbago és neural­ Férfiakat és nőket a legújabb elismert módszerrel sikeresen gyógykezelünk. Min­den látogatásnál személyesen lát engem. — MÉRSÉKELT ÁRAK — X-Sugarak, vérvizsgáz­at és laboratóriumi elemzések. JÖJJÖN EL, MEGBESZÉLÉS ÉS TANÁCS INGYEN! BESZÉLÜNK MAGYARUL. DR. ZINS SPECIAIJBTI — ALAPÍTVA 25 ET» — 110 EAST mth ST. N. Y. 4th Are. és Irving Plan közötti 1 órák t­. e. 9 tól este 8-ig. Vasárnap d a »•tól d. Q. 4 óráig' György sógor, gyáros Patersonból. Mr. Abraham egész családjával, mint közeli jóbarát Kertész Jenő és családja, mint sógor Preszter Imre és családja, Pischli Károly és neje, Füller Mihály és neje, Mr. Henry Neuner és családja, Orie Rangold, Steve Fuller, Miss Bertha Wachtelr, Mss Tessie Friesse, Miss Margaret Becsei, Miss Lina Wittman, Mss Lina Becsei, Miss Mary Wutsch és még többen, akiknek neveit nem si­került feljegyezni. AZ ÉLET FÜGG EZEKTŐL VESÉK—MÁJ—HÓLYAG Több, mint 200 éve elismert Gold Medal Haarlem Oil mintaszerű gyógyszer a fenti szervek okozta betegségekre. Könnyű és kellemes szedni. Próbálja ki ma. Három nagy­ságban a patikában. Ügyeljen a “Gold Medal” névre minden csoma­gon. AZ ANOIMPION MEGJÖTTEK AZ UJ LEMEZEK _____ _ Nagy raktár PIANO ROLLOKBAN. BIHAK BESZÉLŐGÉPEK POTOM ÁRON. Kérjenek g­a­z­d­a­g magyar árjegyzéket. To m.: Fazekas Lajos 1463 FIRST AVE. NEW YORK, N. Y. A 76. és 77-ik utcák között. 30 ÉV óta és még ma is Róth Liliom Crém, Szappan és Púder az egyedüli arckrém, amely tényleg bámulatosan széppé és bájossá teszi az arcbőrt. Tegyen két dollárt borítékba és igy címezze: RÓTH SÁMUEL Megváltó gyógyszertára First Ave. & 85th Street, New York, N. Y. Négy dolláros rendelésnél egy Róth Liliom Púdert ingyen kap A HATALMAS TESTVÉRHAJÓK A múlt évben, mikor a Bremen, a világhírű Nowth German Lloyd gő­zös első útján átszelte az óceánt és New Yorkba érkezett, a gyors jára­ta, a felszerelése és általában a megjelenése, valóságos világszenzá­ciót okozott. Mindenütt, mint egy új csodát üdvözölték az óceán járó hatalmas gőzösök között és úgy a sima, mingástalan járása, mint a re­kordtörő gyorsasága a világ minden tengerjáró hajója fölé helyezték. Iker­testvéré­­t, az EURÓPÁT, a múlt hetekben­ bocsátotta vízre a társaság és rövidesen ki fog kötni New Yorkban az első Atlanti ten­geri útja után. A testvérhajók a tengerek büszkeségei lesznek. Az EURÓPA megérkezésével a North German Lloyd társaság rendes heti gyor­sjáratokat indít Európa s Ame­rika között a három hatalmas gő­zöse: a BREMEN, EUROPA és a COLUMBUS bevonásával. Ezenkívül egy­ de luxe kabin já­ratot is meghonosít nagy gyönyörű és kényelmes hajói révén, melye­ket jól ismer és kedvel a magyar közönség: a München, Berlin, Stutt­gart és a Dresden. A BREMEN és az EUROPA a világ leggyorsabb hajói, terjedel­mük 50.000 tonna és a háromezer mértföldnyi óceánt nem egészen öt nap alatt szelik át, míg az utat Bré­máig a new yorki kikötőből nem egész hat nap alatt teszi meg, ami azt jelenti, hogy az ember New Yorkból Budapestig valamivel hét napon belül juthat el, ha a két ha­talmas ikerhajó egyikén teszi meg a tengeri utat. Tegyük fel, hogy az­­ embernek csak két heti vakáció áll rendelke­zésére és ez alatt szeretne egy eu­rópai utat tenni. Ami eddig lehe­tetlen volt, az most lehetséges. El­töl­thet 3-4 napot Nyugat-Európá­­ban, mondjuk Londonban vagy Pá­riában és mégis visszatérhet New Yorkba két héten belül. Ez magá­ban egy olyan teljesítmény, ami­lyenre ezelőtt gondolni sem lehetett. Gyorsaság, és kényelem, biztonság és sima­ járat a hatalmas testvér­hajók kizárólagos vonása, úgy épül­tek, hogy a legviharosabb vizen is simán úsznak, a vízhatlan rekesznek elsülyeszt­ethetetlenné teszik, de en­nek ellenére is a mentő csónakjai, mindennel — még rádióval is — fel vannak szerelve egy hosszú útra Valósággal kis segéd­hajók ezek. Az ember egész könyvet írhatna arról a kényelemről és biztonságról, amilyennel az összes osztályok fel vannak szerelve a két hajón. Külö­nösen meglepő a harmadik osztá­lyon található kényelem és felsze­relés. A Bremen-en és az Europa-n ez az osztály csak névleg harmadik. Régi utasok, akik a háború előtti időkben, járták a tengert, sokkal na­gyobb árakat fizettek kevesebb ké­nyelemért. Nagy, levegős kabinok — két és négy személyre — kényel­mes ágyak és hófehér vászon át­­huzatok, vízcsapok és általában hangulatos és kellemes környezet várja az utast a harmadik osztá­lyon. Az ebédlő tágas és pompásan berendezett, udvarias a kiszolgálás és a kitűnő ételek között bőven van választék. Ha szép az idő, tágas fedélzet áll az utasok rendelkezésé­re, ahol sétára, játékokra vagy ül­­dögélésre bőven van hely. Ha az idő úgy kívánja, a nagy társalgó terem alkalmas mindenféle szórako­zásra. Szóval akár esik, akár süt a nap, a kellemes utazás biztosítva van.

Next