Budapesti Hírlap, 1912. január (32. évfolyam, 1-26. szám)

1912-01-25 / 21. szám

e­t­ ségek és Bethmann-Ho­ureg birodalmi kancellár is megjelent. A templomiban Wölfina evangélikus iá- fiori prépost mondta az ünnepi beszédet, a­melyet előbb megmutattak a császárnak. A prépost a többi féért ezt mondta: — Azt mondták a nagy királyról, hogy naggyá lett a nélkül, hogy Istenben hitt volna, F­ az ítélet igazságtalan. N­agy Frigyes démoni korban élt. Szá­­táni szellem lengedezett át hozzá idegen országból és ennek a szellemnek mérges lehelete a nag­y király lelkét is érintette. Az ő korának kereszténysége szel­leméből kivetkőztetve, mint puszta formaság, ba­bona alakjában tűnt föl előtte. Nem csoda tehát, hogy ilyen torzképek ellen harcolt. Nagy Frigyes hitt Poroszország jövőjében és ezzel együtt abban is, a­ki a népek sorsát irányija. Istenben, az Libán. Legyünk ebben is az ő tanítványai, mert a mi nap­jainkban a nemzet és a haza jövőjében való hit hi­ányzik. Nem bízunk a saját erőnkben és ezért nem tudunk hazánknak örülni. A­meddig a mi hadsere­günk a legfelső hadúrtól egészen az utolsó katonáig bízik az erőnkben, addig a kívül állóknak félniök kell és el kell pusztuljiiok és addig nagy lesz Porosz­­ország. Ámen! Azután Vilmos császár koszorút tett Nagy Fri­gyes koporsójára. Különböző ezredek tiszti küldött­ségei szintén számos koszorút tettek a szurkolágra. Azután a Lu­sztgartenben díszfelvonulás volt, a mely alkalommal a császár a csapatokhoz a következő beszédet intézte: — Első kötelessége a mai napon itt összegyűlt csapatainknak, hogy a nagy királyt itt, a helyőrségi templom előtt, a mely alatt hamvai nyugszanak, ka­tonai tisztelgésben részesítsék. Trombitaszó és dop­­rergés nélkül: Vigyáz:’. — Tiszteléül! Igy köszönti a potsdami diszörség elhunyt dicső vezérét. Elvá­rom a gárdátok hogy komoly időben épp ami fog­nak harcolni, mint a nagy király derék katonái! Vállra! Potsdam, jan. 24. Vilmos császár a Garde du Corps ezrednek, a mai ünnepnap alkalmából mellvértet adományozott Nagy Frigyes neve aláírásá­val, a­melyet ünnepsé­geknél és parádéknál fognak viselni. Török védekezés a tengeren. Irta Reményi Antal. Budapest, jan. 21. Navigator álnév alatt érdekes részleteket kö­zöl Janc lapjában, a­­Yaoy-ban, (angol katonai fő­­ír­óirat), a török védekezésről az olaszok tervbe vett támadása ellen az Égei-tengeren. Nem vélünk té­vedni, h­a Navigator név alatt egyike ama négy an­gol tengerésztisztnek rejlik, a­kiket az angol kormány a szultánnak átengedett a török flotta újjászervezé­sére. A Dardanellák nyugati bejárásánál lévő há­rom erődben fölállított 20 nehéz ágyúból álló tele­pet, valamint a Chanak- és Nagara-szorosokban levő erődök 80 nehéz ágyúját 120 további, többnyire ki­sebb űrméretű ágyukkal erősítették meg. Őrségük 7000 emberből áll. A közelben levő falukat kiürítették és az őr­ségi szolgálatot igen megszigorították. A Dardanel­lákban Kum-Kale, Chanak és Nagara melletti három légi aknazárakat további hét Wixitfrhead, legújabb rendszerű aknazárral Kephes mellett megerősítették. (Miután eme régebben telepített aknákat, már hosz­­szabb idők óta nem vizsgálták meg, aligha szolgálat­­képesek.) A Dardanellák legszűkebb, csak 1300 mé­­ter széles­ medrének elzárására, Chanak mellett, úszó torlaszokat és 12 lesülyesztésre szánt hajókat tarta­nak készletben. A Dardanellák bejáraténál szikra­távíró állomást rendeztek be a Nagara mellett hor­gonyzó flottával való közlekedésre. Ennek parancs­noka Tahis bég és közelebb kiegészítették a flottát valamennyi szolgálatra használható hajóval, szám­szerűit 4 sorhajó, 2 partvédő páncélos, 2 védett cir­káló. (védett cirkálóknak nevezik azokat, a­melyek­nek a gépek és kazánok fölötti fedélzete 5—10 cen­timéter vastag acéllemezekből áll,­ 9 torpedóromboló és 11. síktengerjáró torpedónaszáddal. A Dardanel­lák Védelmét a Torgut basa vezeti. Mahm­ud Serket hadügyminiszter és Hursid haditengerészeti miniszter a Hamidje cirkálóval de­cember 25—27. közt alaposan megvizsgálták a Dar­danellák védőm­űveit és 25.000 embert állítottak föl az ellenséges erőnek Gallipoli mellett való partra­szállása visszaverésére. Ezek az intézkedések lehetet­lenné teszik a Dardanella-szorosok áttörését az olasz flotta által. Szaloniki (120.000 lakó) mellett, mintegy 10 tengeri mérföldre.. (Egy tengeri mérföld­­e 1852,5 ki­lométer.) a várostól a Karaburun-fokon, valamint a N­asiki-félszigeten épült, nehézágyukkal fölfegyver­­zett erődöket kijavították és közelükben néhány gyorstüzűi üteget állítottak föl, melyeknek részben az a feladata, hogy az öböl bejáratában lerakott akna­zárt megvédjék. Az aknazár hézagainak betöltésére­­ való járóművek készenlétben vannak. Azonkívül a Karrakurup Tök mellett egy gyalogsági hadosztály táborozik. Szmi­dria mellett, Kisázsiában, (300.000 lakó), a Sanjak-Halesszinál 6 tengeri mérföldre a várostól, a 800 m méter széles kikötőbejáratnál fekvő régi, de ne­héz ágyukkal föl­fegyverzett erődöt, valamint az újabb 12—15 centiméter üregű ágyukkal ellátott­­ erődöt kijavították és gyorsfűző ütegekkel fölszerel­ték. A kikötőbe járatban aknákat raktak le. 17.000 emberből álló csapat van készenlétben számos tá­bori ágyúval, partraszállások visszaverésére. A nagyobb szigeteken az Égei-tengerben az őrségeket szaporították és különösen Mytilene stra­tégiailag f­ontos szigetén. 4100 főnyi csapat áll készen az olaszok partraszállását megakadályozni és a szi­geten megmaradt 2000 férfikorú törököt­­fegyverek­kel látták el. Lemnosz, Chyosz és Rhodosz szige­tekre 1200—1500 főnyi csapatokat több­ tábori, ágyú­val küldtek át és a régi erődöket kijavították. Mind­ezeken a szigeteken a kormány a mohamedán val­­lásúaknak kézi fegyvereket osztatott ki, különösen a tartalékosoknak. Alig hihető, hogy az olaszok — tekintettel az erős török hadseregre — Törökország szár­azföldje ellen támadásokra vállalkozzanak. Mint ismeretes, a török kormány értesítette az­ összes nagyhatalmakat, hogy ama hír folytán, mely szerint Olaszország tengeri támadást tervezne, meg­tett minden katonai intézkedést annak visszaveré­sére és ha a fenyegetett főutakon szigorítani kellene a szükséges védelmi intézkedéseket, hibáján kívül a nemzetközi hajózás szenvedni fogna. Néhány nap­pal erre az olasz kormány tudja, adta Bécsben és­ Péter váróit, hogy szándéka az Égei-tengerben zár­lathoz nyúlni. Hogy ezt tenni szándékozik, bizonyí­totta az a körülmény is, hogy ez időtá­jban három vasúti kocsin legújabb szerkezetű aknakereső készü­lékek érkeztek Tarentoba az ott összegyűjtött szá­mos torpedó járómű számára. Az olasz kormány emez üzenetére Oroszország a nagyhatalmakhoz in­tézett körlevélben kiemelte annak szükségét, hogy a Dardanellák semlegessége a fennálló nemzetközi szerződések értelmében biztosítandó lenne. A nagy­hatalmak elfogadván, Oroszország álláspontját, tu­datták Konstantinápolyban és Rómában, hogy nem fogják tűrni a Dardanellák elzárását. Tehát fölhív­­ták a magas portát, hogy aknák lerakásától a Dar­danellákban álljon el. Mire Olaszország kijelentette, hogy ezidőszerint eláll a Dardanellák zárlat alá vé­telétől. A porta azonban csöppet sem bánta volna, ha Olaszország megmaradt volna szándékánál, mert biztosra vette, hogy az­ olaszokat seres tejjel vissza­­űzi a Dardanelláktól. Az Égei-tengerre vonatkozó tervétől az olasz kormány kénytelen lévén elállni, e helyett öt cirká­lót a Kalabriával élükön a Vörös-tengerbe küldte és a­z alatt az ürügy alatt, hogy hír szerint a török kor­mány az Arábiában táborozó seregéből 20 000 em­bert a Vörös-tenger másik partjára szándékozik átküldeni Erythrea olasz gyarmat megtámadására vagy egyéb célokra, kikutatták a Vörös-tenger ösz­­szes kikötőit és­ az ott, meg a tengeren járatban ta­lált, a parti forgalmat szolgáló összesen ötvenhét kis arab vitorlást fenékbe fúrták, végre megtámad­ták és ágyúikkal félig elpusztították az 500 lelket számító Akaba parti városkát, mivel hallomás sze­rint ott török csapatok gyülemlettek össze. Azonban ott nem találtak egyetlen török katonát, de még egyetlen csónakot sem. Minthogy az ott állomásozott volt torpedópuszitó, Perk is Schewler és két kis agyú­­naszád már előbb Szuezbe menekült. Figyelemreméltó tudnunk, hogy az 1888. és 1889. évi tartalékosokkal együtt jelenleg fegyver alatt álló 385.000 főből álló olasz hadseregből de­cember közepén már 120.000 embert küldtek Észak­­afrikába, az ottani parti városokba és pedig 70.000 Tripoliszba, 25.000 Bergháziba, 15.000 Dernába, 5000 Homsba, 5000 Tobrukba. És Giolitti miniszter­­elnök már december közepén kijelentette, hogy az Északafrikában fenntartandó olasz csapatok szá­mának csökkentése a közelebbi években — előrelát­hatólag — nem várható. Ezen, a honi seregben elő­állított hézagok pótlására Viktor Emánuel király új csapatoknak fölállítását rendelte el. Az új hadtestet 24 gyalogsági zászlóalj, 3 lövész zászlóalj, 6 század lovasság, 6 tábori ágyú üteg, 24 vártüzérségi század, 12 hegyi tüzérségi üteg (az alpesekben) és az aktív szolgáló tisztikarnak 51­1 fejjel való szaporítását. A török őrségi csapatok szálla Északafrikában a háború kezdetén 10—12.000 rúgott. (Az időköz­ben négy hónapon át elesettek számát nem tudni.) Ezekhez csatlakoztak az oázisokból puskával fölfegy­verzett arab önkéntesek körülbelül 20.000-nyi számban, egymást fölváltva az oázisokból. A török hadiköltség nagyobb részben az összes izlám önkén­tes adakozásából került ki. Török tisztek, altisztek, fegyverek, lő- és élelmiszer — a szomszéd tartom­á­­nyok semlegessége ellenére — az egyiptomi és tu­niszi határokon keresztül, nagy bőségben csempész­tetett át a hazájukat védők támogatására, Ifjabban Kitchener lord az egyiptomi határon át való csem-­­­pészet megakadályozására szigorú intézkedéseket léptetett életbe.­­ A nagyvilágból. Budapest,­­1411. 2-1. A hagyományos újévi jókivánás alkalmából .­a Gaulois du Dimandie megkérdezte a francia' jelese­ket: Uraságod mit kiván a m­ai hölgyeknek. Feleltek pedig: Jean .liecin/. Akit kiván­lalnánk a hölgyeknek’.., Hisz’ ők 'a megtestesült szépség; oly csábítók, hogy minden hatalom az övék; nincs hűség, a­mivel ne bírnának, valamint hogy ők tudnak lenni a le­g­­álnokabbak is. Mit kívánhatnánk annak, a­ki min­dennel, bir? .... Semmit, csakugyan semmit... Ah, de mégis ... Vajha egykor megértenek, hogy meny­nyire nem illik olyan nagy kalappal járni szín­házba! ... Csak ezt az egyet kívánom hölgyeinknek — és szívem mélyéből. René Buzin: Hogy ezután is imádkozzanak mi érettünk, férfiakért. Brieux: Ilyen komoly kérdésre bajos néhány rövid sorban megfelelni. A hő társadalmi­ helyzete csakugyan nagyon bonyodalmas. Már kora gyer­­­­melységében iparkodik az álszeméreyi által vezetett szülő a világ s a gyermek szeme közé bocsátani azt a sűrű, nehéz fátylat, a­mi tévedésekből és kép­­mutatásból van­­szőve, így fogamzik azután­ az ér­vényesülés után törtető vágy, így a fénytűzés olt­­hatatlan szomjúsága ... Ebből lesz viszont a ho­­zománybajsga, házasság helyett az üzleti vállalko­zás, az érdekegyesülés, a­mikor, egymáshoz láncoló­dik két ember, a­kik nem ismerik, nem ér­tik egy-­­­mást. A fiatal, leány lelke még zsibbadtan szende­­reg, valami sűrű,­­zavaros ködben ... Azt kívánom a népok, legyen bátorsága szabadulni az előítéletes nevelés rákényszeritett igája alól; tanuljon meg megérteni és tudni, szeretni és megbocsátani; büsz­kesége, üdvözítő büszkesége az legyen, hogy füg­getlen ■— és jó. Emilé tagad. Azt kívánom a mai nőnek- hogy­­ne legyen a holilap asszonya. Henri­ de Régnier: Ma, a­mikor a nő lehet orvos, ügyvéd vagy akár bérkocsis, az ember már nem is igen kívánhat neki egyebet, csak azt, hogy tudjon nő maradni s el ne feledjen tetszeni tudni ... Milyen csúf lenne a világ s mily szomorú az élet, ha a nők mind gyógyítanának, pöröllének s lovat ápolnának! Jules Lemaître: Kívánok a mai hölgyeknek hitet és gyermekeket. Alfréd Meziéres: Legyenek­­szépek, okosak és jók! Jules Florette:­ Azt­ kívánom a mai nőknek, hogy hasonlítsanak a hajdani nőkhöz. Paul Margueritte: Legyen-a, mai női is a jövő asszonya, lelkiismeretes, elfogulatlan, művelt, — de őrizze meg a múlt élőinek minden báját. Emilé Fabre•" Ne legyen se ügyvéd, se kép­­viselő, maradjon az, a kinek a természet alkotta: bájos, érzékeny, természetszerűen közepes lény, a kinek a szíve hatalmasabb, mint intelligenciája. Sem: Boldog új esztendőt kívánok a mai hölgyeknek! Jules Bois: Egyik könyvemben, Le Couple futur­e (A jövendő házaspár), megírtam már,­ mi­csoda boldogságot óhajtok a nőnek s magunknak, férfiaknak is, mert hiszen a boldogság éppen ezen a kölcsönösségen alapszik. Meggyőződésem, hogy a mai és a boldogsága csak annyi múlik, meny a­i,yira tudja a múlt erényeit egyesíteni a jövendő erejével. A mai és a holnapi feleség, csakúgy, mint az elmúlt idők felesége, elengedhetetlenül rászo­rul a szerénységre, a szelídségre, mosolyra, türe­­delemre; elengedhetetlenül az ő gondja marad, hogy a családi tűzhely körül megmaradjon az ott­hon légköre. Boldogságukat biztosítják, a­mikor boldogítanak. Mindez: a múlt erénye ... Az új Éva azonban el nem szalaszthatja azt az erőt, a­mivel a jövendő kínálja s a­mire ham­arosabban szüksége is lesz, semmint gondolná. Megtanul a maga erejére támaszkodni; akaratát elzsibbadni nem engedi; fegyverkezik, tetőtől talpig,­ intellek­­tualitiv és gyakorlatilag is. A katasztrófák mindenha megrendítették a női boldogságot, — a mai társa­ W-t*TM'- M 'v*1:' ' -'W* 1912. január 25. BUDAPESTI HÍRLAP (21. sz.) 5 Az olasz lapok közelebb hírül adták, hogy ké­szülnek legkésőbb tavaszkor újabb 30.000 embert Tripolitániába küldeni.

Next