Bukaresti Lapok, 1935. április (4. évfolyam, 76-98. szám)
1935-04-01 / 76. szám
4. oldal ». E. 1935. április I. Brassó, március 31 A telefon zavarosan továbbítja: I *— „Az athéni vésztörvényszék ügyésze tizenegy órakor fejezte be vádbeszédét. Tizenhárom vádlottra halálbüntetést kért, mig tizenhét vádlottnak életfogytiglani kényszermunkára történő elitélését kérte. A törvényszék ítélethozatalra vonult vissza“. Alsófellegvársor 22. Takaros fehér villa első emeletét Gheorghios Sady mérinök lakja. Az elegáns lakás csendes ebédlőjében finomarcu, feketehaju asszony zokog. Gheorghiosné. , — Négy fővádlottja van a pernek. íTzigantes Lati vezérkari ezredes, Tzigantes Jean tüzérkapitány, Sarafis ezredes és Stefanakos ezredes. Tzigantes _Lati és Jean sógoraim. Borzasztó.^ Reájuk kérte a halálbüntetés kimérését az ügyész... Az asszony felkel. Az ablakig megy, felhajtja a függönyt és kinéz. Kinn lassan szitál az eső. Az ablak mellett kis állvány. Az állványon telefon, sakktábla és az idei Larousse. Az asszony visszafordul. A telefonra mutat: — Három hete félek már a telefontól. Három hete, mióta az egész kezdődött. Mióta a lapok medrták, hogy a két sógoromat lefogták. Elsőknek fogták le őket Athénben. Fegyverrel kezükben, a miniszterelnöki palota előtt. Elfogták őket, amikor meg akarták menteni a köztársaságot. A Tzigantes testvérek atyja Braila környéki nagybirtokos volt. Mindkét fia román területen született, itt jártak iskolába, itt éltek gyermekkoruk első boldog éveit. A középiskola magasabb évfolyamait már Görögországban végezték. Azután katonaiskolába kerültek. Tisztek lettek. Mindketten tüzrétisztek. — Lati, aki húgomat vette feleségül, már a katonaiskolában kitűnt kivételes képességeivel. Nagytehetségű katona lesz belőle, ezt minden tanára megjósolta. Nagy karriert fog befutni. Most pedig... Percekig hallgat. A csendbe belehasít a telefoncsengő. Vijjog, berreg a telefon. Az asszony rémülten mered a telefonra. Némán, magába roskadtan várja, míg elhalt a csengetés. Felsóhajt, azután leemeli a kagylót. — Nem, semmi híradást nem kaptam. Köszönöm szépen. Semmi... Jaj, de félek. — Látja, fordul vissza, így élek hetek óta. Úgy félek, állandóan attól remegek, hogy most, most tudatják velem a rettenetes hírt. Jaj, szegény nővérem! — Négyhetes a kisgyermekük. Gyerekük, aki talán sohasem fogja apját ismerni... — Sógorom most harmincnyolc éves. Mint hadnagy, Párisba küldték, ott elvégezte a hadiiskolát, Saint Cyrban. — Utána hazatért és a nagyvezérkarhoz osztották be. Szinte repült a ranglétrán. Harminc éves korában Görögország bukaresti katonai attaséjává nevezték ki. Ekkor már őrnagy volt. Két évet töltött Bukarestben. Akkor vette feleségül nővéremet. Istenem, micsoda egy férfi Tzigantes Lati! Hat nyelven beszél tökéletesen és a bukaresti diplomáciai testület tagja, szinte tenyerükön hordták, úgy megbecsülték. Hazatért Görögországba és rövid pár év alatt ezredessé lett. — Gyakran jártam náluk. Érdekes, úgy beszélek róla, mintha már... nem tudom, hogyan fejezzem ki magam... tudja, három hétig, meg a forradalom tartott, mindig azért imádkoztam, hogyha már elfogták, legalább csak egy-két évre ítéljék. Borzadoztam, ha arra gondoltam, hogy talán — öt évet is kaphat. Most egész éjjel arra gondoltam, micsoda boldogság lenne, ha csak — életfogytiglani kényszermunkára ítélnék! Legalább életben maradna! Aki él — az mindig reménykedhet. Jöhet valami kegyelem, vagy talán .. talán a király, aki megkegyelmez. Hiszen becsületes harcban, fegyverrel kezében fogták el! Katona volt, a köztársaságra esküdött, esküjét nem szeghette meg! — Elálló... nem, semmi. Semmi. Köszönöm, hogy érdeklődik mérnök úr. Hálásan köszönöm. Eddig semmi.. . Tavaly nyáron, mikor egy görög flottilla Bukarestbe repült, ő is itt járt nálunk. Mi Bukarestbe utaztunk férjemmel és boldogan, igazán olyan boldogan töltöttünk együtt pár napot. Azután Brassóba jöttek a repülők. Itt a repülőgépgyárat látogatták meg. Most is a repülőgépgyártól érdeklődtek. Ismerik és becsülik itt is. Pedig csak egyetlen napot töltött Brassóban. — A forradalom előtt kaptam az utolsó értesítést tőlük. Nővérem értesített, hogy kisbabája született, hogy boldog, hogy megelégedett, hogy férje újabb kinevezés előtt áll. Csupa napsugár, csupa derű volt az a levél, még megállapítottuk, hogy csak boldog, kiegyensúlyozott életű emberek írhatnak ilyen meleg leveleket. Úgy terveztük, hogy talán átlátogatunk férjemmel hozzájuk. De mért beszélek én úgy felőlük, mintha már nem lennének...? — Azután jött a hir. Kitört Venizelos forradalma. Másnap már részletek is jöttek. Hogy sógorom, öccsével és legjobb barátjával, Sarofis ezredessel megrohanták Athénben a miniszterelnökséget és el akarták foglalni. De nem sikerült. Elfogták őket. Harcolva fogták el őket. Azóta nincsen egy nyugodt percem, írtam nővéremnek, sürgönyöztem, de választ nem kaptam. Nem kaptam semmiféle életjelt. — A romániai görögség számos fia harcolt Venizelos oldalán. Mikor Csaldarisz leverte a forradalmat, táviratilag figyelmeztették őt a romániai görögök, hogy jusson eszébe, hányszor segítették, mennyi pénzzel és egyébbel támogatták! Csak kérnie kellett, már adtak is. Most hát legyen elnéző és könyörületes a mi fiainkkal szemben. Akik a köztársaságot védték. Akárcsak, állítólag ... Válaszként jött a híradás, hogy kegyetlenül el fog járni minden forradalmárral szemben... Meg az ügyész vádbeszéde... Férjem napok óta Bukarestben tartózkodik, hátha ott többet tud meg. A lapok fényképfelvételeket hoztak az athéni tárgyalásokról. A vádlottak padján ülő tisztekről. Az első sorban ülő négy fővádlott közül kettő a sógorom, mellettük pedig Sarafis... — ...még mindig semmi? Hát meddig tart ez a bizonytalanság? Hogy mi lesz velük? Nem tudom .. Köszönöm... •— Asszonyom... az ön sógorai, venizelista tisztek, most az akasztófa árnyékéban, élet és halál küszöbén állanak... Venizelos pedig Nápoly tavaszi verőfényében... Az asszony kisirt szemei határozottan felvillannak: — Uram, Görögország zöme Venizelos- sál tart. Venizelos Görögország legnagyobb fia és a köztársaság legbiztosabb támasza. I>v Délután három óra. — Halló... van valami jelentésük? — Sajnos, még mindig semmi! Túloldalon a hallgató nagyot csörren. Mintha leejtették volna, úgy csörren. A hallgató mellett kislitszemü görög asszony ül és vár. Ma hallgatók mellett sok, sok kisiitszemü görög asszony ül és vár. Harminc venizelista tiszt pedig élet és halál küszöbén várja, hogyan határoz felőlük a „győztes forradalom vezére“ — Csaldirisz. Cseresnyés Sándor A véres pörc- tragédia romániai szilaj Athénben halált az tizenhárom forrad Látogatás Brassóban felsikolton egy asszony Gheorghios Sadhyné asszonynál, akinek két sógora várja a halált a görög fővárosban Az egyik vádlott forradalmár két évig katonai attasé volt Bukarestben Az athéni venizelista tisztek a vészbíróság előtt. Az első sorban egymás mellett: Tzigentes Lati ezredes, Tzigentes Jean kapitány és Serafis ezredes. Páratlan sikerrel fut ma is a következő napokon az 1935 év 18B&18IH&lkedőbb fÜnt SSBillényS A két király Emil Jannings legnagyobb alakítása Minden ember érdeke, hogy megnézze ezt a páratan filmet. Hatalmas Matador sláger Vasárnap d. e. II órakor matiné egy nagy kalandorfilm UrUagevel uian hofsta indult Németországban a Katolikusok dien Tömeges £ász Tkutatások és letartóztatások a délnémetországi kolostorokban Budapest, március 31. A hivatalos német távirati iroda szenzációs valutacsempészésről számol be. A német valuta- és értékpapírellenőrző bizottságok március közepe óta számos közép- és délnémet kolostorban, paplakban és szerzetes-birtokon házkutatást tartottak. A házkutatások eredményeképpen 3 és félmillió márka értékű értékpapírt és idegen pénznemet foglaltak le, amelyet magas egyházi hatóságok állítólag külföldre továbbítás céljára tartogattak. E feltűnést keltő, de szinte képtelennek látszó híradással kapcsolatban a budapesti Uj Nemzedék című lap berlini tudósítója a következőket jelenti: A bajorországi és délnémetországi kolostorellenes hadjárat nem más,mint alibiigazolás a nemzetiszocialista uralom számára. A valutarendőrség eljárása és ténykedése mögött tulajdonképpen hatalmas kultúrharc bújik meg, amelynek legfőbb mozgatója maga Müller püspök, a hivatalos evangélikus egyház feje. A harcot Müller irányítja nemcsak a katolikusok, hanem a hivatalos egyházzal szemben ellenzéki magatartást tanúsító német protestánsok ellen is. A budapesti lap berlini tudósítója szerint az elmúlt hónapban 60 fermerenói szerzetest és 50—60 apácát tartoztattak le Hogy itt valóban politikai színezetű kultúrharc folyik, az a körülmény igazolja, hogy a kolostorok, zárdák és lelkészek zaklatása München, Nürnberg és Köln környékén a legerősebb, azon a vidéken, ahol egy Streicher nevű fanatikus náci újságíró a helyzet ura. Streucher feltétlen híve Müller birodalmi püspöknek s annak utasításait követve fejt ki újabban féktelen agitációt a katolikusok és az ellenzéki protestánsok idén, miután eddig főleg a zsidók ellen uszított. Székely földmives-társulat bemutatkozója a budapesti Zeneakadémián Budapest, március 301. Budapestről jelentik, hogy tegnap este Udvarhely- és Háromszék megyéből 16 főből álló kis földműves csapat érkezett a magyar fővárosba, azon célból, hogy vasárnap délután a budapesti Zeneakadémia nagytermében bemutassák az ősi eredetű székely dalokat és táncokat. Nyolc nőből és nyolc férfiből áll a földművestársulat, mely Szentimrei Jenő író és Kiss István kecsetkisfalui református lelkész vezetése alatt és kíséretében érkezett meg. A Zeneakadémia estélyén több neves budapesti művész társaságában Móricz Zsigmond is részt vesz. Kellemes lesz lakása, ha bútorszövetet, matrachuzatot, önműködő rozettát, nyulágytrásznat, napellenző Indanthren-ponyvát, kókusz- és futószőnyeget, viaszosvásznat, kárpitoskellékeket modern kivitelben, olcsó árakban I§SZI@VÍSZ G ¥- szaküzletében vásárol Brassó, Hirscher u. 20. (Telefon 9—10.) V