Chicago és Környéke, 1986 (1-52. szám)

1986-09-06 / 36. szám

10. oldal Négyszemközt DOMÁNY KLÁRA Farmernadrágos, kéktrikós fiatalember ül a fa alatti padon. Hátradől és a Michigan tavat nézi. Nem is jó ez — gondol­ja büszkén, inkább egy tenger. A víz túlsó vége belemo­sódik az ég kékjébe, a horizont szélén színes árbócok csúcsai látszanak. Az ég mély, felhőtlen. Szép ez a nyár — mosolyog magában a fiú. A múzeumot körülvevő kert ezer színben pompázik, a tóról hűs áramlat jön, mélyet szív belőle. Elégedett. Úgy érzi énekelni lenne kedve, de csak úgy magában dúdol összeszorított szájjal, hangtalanul. Ma kapta meg az első fizetését s most tervezget. A következő hat hónapban kocsit vesz, határozza el. Amerikában lehetetlen kocsi nélkül élni. A távolságok óriásiak s hogy itt az autó életszükséglet azt önmagán ta­pasztalta a munkakeresés nehéz hónapjaiban. Tehát elsőnek egy kocsi. Valószínűleg használtat vesz, mert hitele még nics, hogy újat vehessen, a hitelre még várnia kell. Mint mindenre. A kocsi megvétele után lakást változtat — szövi tovább a terveit. Nem érzi jól magát ott, ahol most él egy jóindulatú család szuterénjében, melyet fűnyírás és egyéb munkák ellenében használhat. Nagyon keményen fog dolgozni, ígéri önmagának. Minden túlórát, minden lehetőséget megragad. A lehetőségek nem adódnak könnyen, ennyit már megtanult. Hónapok óta keres munkát s most sikerült. Már elkeseredett, már remélni sem tudott. Igaz, egyenlőre nem a szakmájában fog dolgozni, de kezdetben ne válogasson az ember. Öt év múlva saját üzletet nyit , ábrándozik. Amerikában minden üzlet, abból lehet igazán meggazdagodni. Az üzlet pénzt hoz, a pénz fiadzik, gyűjt és takarékozkodik majd, s az üzlet mellett házak­at vesz. Bérházakat! Ért ő mindenhez, nem kell szakembert fogadnia a házkörüli javításokhoz. Nagyot lélegzik izgatottságában. Majd ő megmutatja! — gondolja büszkén. Van ideje meggazdagodni, még nagyon sok ideje van. Még csak harminc éves. Igaz, egy egész évet majd­nem elvesztegetett. Segélyből, alkalmi munkákból élt, egy centet sem tudott megspórolni. Annak az időnek vége! Vége a bizonytalanságnak az elkeseredésnek a kétségbe­esett üres estéknek. Milyen könnyen el tud csüggedni az ember! Most már mosolyogni tud az önmaga kételyein. Nem szabad feladni a reményt, mondták neki többen. Minden kezdet nehéz — hát nehéz volt az igaz. Ismerősöknél lakni, pénzt kérni, munka után szaladni. Sokan kihasz­nálják az újonnan érkezőket, a jóllakottak elfelejtik mily lealázó éhesnek lenni! Ő nem fogja kihasználni a szegényeket, akkor sem ha önálló üzlete lesz! Mert lesz! Idő és akarat kérdése, s neki mindkettőből van elég. Önmagán tapasztalta, hogy ha pénz van barát is van, a szerencsétlentől elhúzódnak az emberek. Amerika a pénz országa, ha pénz van mindened van, ha szegény vagy bújj el és viseld el szemérmesen. Panaszkodni nem érdemes úgy sem segít senki. Illetve furcsa módon, javít az önmaga gondolatán a szegények segítőkészebbek, mint a gazdagok. Először ő maga is furcsállta a dolgot s azon elmélkedett, hogy a gazdagok azért fösvények mert gazdagok, vagy azért gazdagok mert fösvények?.­­. Színes lapos sárkány úszik a tó felé rámosolyog a gyerkőcre aki felengedte. Késő délutánig ül a parton, benépesedik a park. Kerékpározók kiáltanak egymásnak, irodákból kiszabadult lányok reménykednek még egy kis napsütésben, felcserélve ruhájukat pöttömnyi kis bikinivel. Nevetgélnek jókedvűek fiatalok, munkájuk van. Most ő is közéjük tartozik gondolja a fiú büszkén. Az idő szép és érdemes élni... November következik a naptárban. Az ég kékje szürkévé halványodik, a tó sötétebb haragosabb. A virágágyásokban még árválkodik néhány őszirózsa a járdát barnás száraz levelek borítják. A Michigan tó partja fehéres ködbe vész a levegő, csípős aprószemű eső esik. A fiú ül a padon és sírni lenne kedve. Egyenlőre nem lesz kocsija — húzza össze magán a vékony kabátot. És az üzlettel is várni kell... Egyenlőre lakást sem keres igazán meleg a szuterén fűtés nélkül is. A keze egy pillanatra ökölbe szorul, ahogy eszébe jut a tegnapi nap, aztán elernyed tehetetlenül. Ujjai közül kicsúszik a sokszor olvasott összegyűrött elbocsátó­levél... VÍZSZINTES: 1. Terméseik pl. város Izraelben. 4. Ilyen bért fizet a starking és a jonatán. 7. Színész a MÁV hanyag ügyfele. 5. Juttat, segítője. 11. Dubium sapientiae vni- tájszóval. 6. ii! 7. Mázatlan, tűzálló fium — mondja egy latin közmon- agyag. 8. U. B.-fon. 9. Gárdonyi­­dás; magyarul így hangzik. 14. Né- alak, Gábor az utóneve. 10. Anya­hány ember nem szimpatikus tár­­gok egynemű elegye. 12. Vivere mi­­sulása. 15. Rengeteg. 17. Helyrag. Istare est­­­e latin közmondás ma­ 18. Japán őslakója. 19. ... Rivere gyár fordítását kérjük (zárt betű: tengerszoros New Yorkban. 20. NI­. 13. Mellékáramkör. 16. Kisipa­ Mária egyik becézése. 22. Anno romokból alakulhat, röv. 18. Domini, röv. 23. Azonos betűk. 25. Amennyi egynek jut. 21. Japán hír- Néma átesés! 26. Tisza menti köz- adástechnikai márka. 22. Motoros jég Szabolcsban. 29. A titán és a jármű, névelővel. 24. Két és fél fluor vegyjele. 31. Ami rézben és m­iliós európai ország fővárosa, kézben közös. 32. Hasonlóságon 27. Ilyen tó a Lago Maggiore is­ alapuló egyezés. 34 Ökölvívók M Nemezis tartozékai 30. A neme szontója. 36. Apró dísztárgy. 3 .­zetközi sakkszövetség hivatalos. Valamelyik nap a hó végén. 40. A ..... „A szén és az ittrium vegyjele. 41. A francia rövidítése. 33. Oka betűi, jód. és az európium vegyjele. 43. Keverve. 35. Színvonal. 38. Nem Hibát valakinél pedagógiai úton idehaza, külföldön. 39. Lehetőség, szüntet meg. 44. Standard ..., hí- 40. Angol­ tengerész és felfedező a rés olajvállalat. 46. NSZK, norvég XVIII. században (James). 42. Is- és osztrák autók jele. 48. Indulat- mert lengyel híradástechnikai máz­­szócska. 49. Kalózkodáshoz szűk­­ka. 45. Finn város Helsinki közelé­­ségel! 50. Keleti férfinév. 52. Gö­­ben. 47. Az Alföld jellegzetes fája. rögkeleti szentkép. 55. Orosz bele- 51. Tisza-parti városka Kárpát-kk­­egyezés. 56. Bányavágat létesítése, rajnában. 53. Lopakodik. 54. E tó 58. A Himnusz zeneszerzője. 61. partján épült Detroit. 57. Jugo- Rábával együtt: sportegylet. 62. szláv légiforgalmi társaság, röv. 58. Görög betű neve. 63. Energiataka- Spanyol, norvég és portugál autó­­zékos hőforrás, jel. 59. Eleségnövény. 60. Nőnemű FÜGGŐLEGES: 1. Arra az idő- francia névelő, pontra. 2. Híriroda - 3. Kikötő-Fejtsen Brecht­től. Hiszek az emberi értelemben. Látni az nem annyi, mint bámészkodni. LATINRÓL MAGYARRA 1 T~3 4 6 k­ 8 9 10 11 12 13 £ 14 15 16 17 he 28 19 20 21 23 24 Eggi! 25 26 27 33 29 30 31 32 14 35 36■ 17 38 39 40 41 42 43 44 4^1 46 5 ^ 48 49 50 52 56 56 1 57 58 59 V► ...1 60 61 »62­ 63 Lerágás, felrúgás, visz­­szarúgás. Fetrengés, időhú­zás, belemenés.­­Pofonvá­gás, gáncsolás, mezcibálás, ökölrázás, ökölpárbaj, sor­fallopás. Betartás, feltar­tás, rátartás. Ez a mai futball. Anti­­futball. Láttuk a Sound­a­­lon. Pedig milyen szép volna az igazi foci. A fair play. Én láttam egy ilyen terplét. Egy igazi, finom, úri meccset. A sárgák hátvédje a második percben, tévedés­ből elgáncsolta az ellenfél csatárát. A hátvéd azonnal felsegítette és azt mondta: —■ Bocsásson meg kolléga úr, ez nem fog többé elő­fordulni.­­Különben kézcsó­kom a kedves neje őnagy­­ságának. Mire a csatár­ nem tesz semmit. Csak az nem hibázik, aki nem gán­csol. Nincs kedve eljönni holnap teára? A 19. percben a sárgák szélsője lesről a kékek há­lójába lőtte a labdát, de a játékvezető megadta a gólt A gólszerző magából kikelve rohant a játékve­zetőhöz: — Bíró sporttárs, ez igazságtalanság! Az én gólom lesről esett. Nem fogadhatom el. A bíró azonban hajthatatlan ma­radt. A csatár tovább ágált mígnem a játékveze­tő elunta a dolgot, kiállí­totta reklamálás miatt. Amikor a sárga szélső megindult az öltöző felé, a kékek hátvédje belekarolt és szolidaritásból vele tar­tott. Kiállította magát Csak nem fognak tizen­egyen játszani tíz ember ellen?! A sárgák 1:0-ra vezet­tek, amikor a kékek kö­zéphátvédje elterült a föl­dön. A közönség fütyült követelte álljon fel, foly­tassa a játékot De a sár­gák csapatkapitánya, letér­delt melléje, megsimogatta, vizes borogatást tett a mellkasára, megmérte a lázát a vérnyomását ki­szaladt a partvonal mellé, spirituszon citromos teát főzött neki. Addig állt a játék. A szünetben belátogat­­tam az öltözőbe. Saját fü­lemmel hallottam, amint a sárgák edzője korholta fiait: — Gondoljanak ar­ra, hogy maguk gyorsab­ban futnak, erősebben lő­nek mint az ellenfél, így könnyű. Azért, mert őket nem áldotta meg a termé­szet ilyen tulajdonságok­kal, maguknak nem sza­bad ezzel visszaélni. Ők is emberek, családjuk van, talán öreg szüleik, nagy­­szüleik, nekik is jól jön a mindennapi betevő pré­mium. Legyenek megér­­tőek! Az 55. percben a kékek támadtak. A sárgák beál­­lósa kézzel ért a labdához. A játékvezető büntetőt ítélt, ellenük, és letette a labdát a 1­1-es pontra. A kékek csatára azonban egyszerűen nem volt haj­landó 11-est rúgni. Bünte­tőből nem vicc gólt szerez­ni! — nyilatkozott az új­ságíróknak, akik a partvo­nalról biztatták, hogy lője már be az Isten szerelmé­re.­­A játékvezető magá­hoz intette a vonakodót, figyelmeztette: amennyi­ben nem hajlandó a 11-est elvégezni, leküldi a piná­ról. Ekkor a következő történt: a csatár nekiállt a 11-es pontra letett labdá­nak i de fordítva. Vagyis az ellenfél kapuja felől rohant neki és teljes ere­jével belerúgott. A labda átszállt a másik térfélre, ahol a kékek kapusa unot­tan az orrát piszkálta, a bőrgolyó be­vágódott mel­lette a saját­ hálójukba. Öngól. Ezt a sportszerű gesztust persze a másik csapat nem hagyhatta viszonzatlanul. Amikor a sárga középcsa­tár megiramodott a kékek kapuja felé és már csak a kapussal állt szemben, a sárga jobbszélső hátulról felvágta a saját játékostár­sát úgy, hogy hordágyon kellett levinni. — Meg kellett tennem, különben kénytelen berúg­ni és az micsoda szégyen! Mindenki azt mondta vol­na rólunk, hogy nem va­gyunk selülések. . A csatárt kórházba szál­lították, ahol sajnos a leg­gondosabb orvosi beavat­kozás sem tudta megmen­teni. Lényegében ez volt az egyetlen súlyosabb sza­bálytalanság. Különben nagyon sportszerű mérkő­zés volt. Novobáczky Sándor — Mi a különbség a nyu­gatnémet és az olasz futball között? Ha bajba jut a csapat, a nyugatnémet menedzser azt mondja: „A helyzet súlyos, de­­nem reménytelen.. ." Az olasz pedig: „A helyzet re­ménytelen, de nem súlyos." ! Ez a történet természetesen nem a zurlandi labdarúgásról szól. Ördögi ravaszságunkban mi találtuk ki ezt az országot, ne­hogy bárki is megértődjék. Te­hát a leoni sajtóközpontban egy osztrák kolléga odalép a sokat szenvedett zurlandi riporterhez és akkor a következő párbeszéd megy végbe. — Most magyarázza meg ne­kem, miért játszott a zurlandi csapat ilyen gyengén ? Nézze, kis ország vagyunk. Amellett a fiúknak szokatlan a magaslat és a roppant hőség. — Akkor már értem, miért ját­szottak a dánok olyan jól. Dánia vagy ország, roppant hegyeken 4* a napi középhőmérsék­let átlagos értéke 43 fok. — Talán mellőzzük a galád­ék­­­eket. Egy társadalmi rendszer erejét, életképességét különben sem fut­ballgyőzelmekkel, vagy éppen vereséggel mérik. — Érthető, hogy ezt mondja. Apropó, mit mondott 1953 novem­berében, amikor 6:3-ra verték a büszke Albiont? — Mást. — Tudja, nekem végtelenül ro­konszenves volt a szakvezetőjük nyilatkozata. Amikor a vereségek után bejelentette, hogy keddtől fogva már nem tekinti magát szö­vetségi kapitánynak. Őszintén szólva vártam a­ további hasonló nyilatkozatokat is. — Miféléket? — Például, hogy a védelem be­jelenti, hogy többé nem tekinti magát védelemnek. A csatársor, hogy többé nem tekinti magát csatársornak. Ez méltányos lett volna, hiszen a kapitány a vere­ségek után is inká­bb tekinthette magát kapitánynak, mint a csapat csapatnak. — Maguk meg összeláncolt traktorokkal zárták le a hatá­runkhoz vezető utat.­­ — Kár a gőzért, kollégám. Ma­ga itt nem tud egyenlíteni. A mi csapatunk — Gott­ser Dank — be sem került a huszonnégyes döntőbe. Igaz is, egy dolgot azért nem értek maguknál... — Egyet? — A kapitányuk elutazása előtt is nyilatkozott a zűrlandi tévé­ben. Végtelenül értelmes dolgo­kat mondott, aztán egyszerre csak kijelentette, hogy belevele denge­­legi körülbelézott a télipályán. Én sokszor jártam maguknál, tűrhe­tően beszélem a zűrlandi nyel­vet, de ebből egy szót sem értet­tem. Tulajdonképpen mit akart ezzel mondani? — Pontos fordítással szolgálha­tok. Azt akarta mondani, hogy Furkó Benjámin egy állat. — Akkor miért nem ezt mond­ta? — Tudom és én, talán még ra­gaszkodott a pozíciójához. — Egyáltalán, ki az a Furkó Benjámin? — Azt meg a tőlem az életben nem fogja meghallani. — De miért? — Tudom is én, talán még ra­gaszkodom a pozíciómhoz. — Az önök csapata káprázato­san játszott a selejtezőkön és csapnivalóan a döntőben. Erre csak egyetlen magyarázat lehet­séges. Megeshet, hogy a nemzet­közi szövetség a labdarúgásban is bevezeti a szexvizsgálatot. —-Ez őrültség. Miért vezetné mexikói hölgyektől. —­ És? .­­­öttek el helyettük. A zűrlandi labdarúgófeleségek fociz­tak itt meggypiros mezben — Ez ocsmány pletyka — De miért? Azért, m­ert a zűrlandi lab­darúgó-feleségek képtelenek len­nének ilyen rosszul futballozni' PÁRBESZÉD CSATA UTÁN — 7 nap nyitva — Member of Multiple Listing Ha anyagilag előnyös ügyvitelt kíván, forduljon bizalommal MOLNÁR Jánoshoz Iroda: 457-2000 Otthon: 725-5508 J — Mars Realty Inc. 4363 N. Harlem, Chicago (Norridge) IL. 60634 VÁMVIZSGÁLAT FIZESSEN ELŐ LAPUNKRA! Ezt írja a szerző a könyv előszavában: „Olyan formában próbáltam megörökíteni a történteket, hogy senkit ne botránkoztassak meg a szereplők parlagi nyel­vezetével és erkölcstelen tetteivel. Tessék-lássék törekvésem persze nem járt túlzott sikerrel, mert valójában nem is akartam kimosdatni az eseményeket. Irodalmi stílust, és virágnyelvet’ használva megközelítőleg sem tudtam volna visszaadni azt az erkölcsi és világnézeti nihilizmust, amiben az 1945-ös úgyneve­zett felszabadulás’ után hazánk lakosságának jelentős szá­zaléka élt.” Megrendelhető: Vörösváry Publishing Co. Limited Könyvosztálya, 412 Bloor St., West, Toronto, Ontario, M5S 1X5, Kanada. A 446 oldalas keménykötésű könyv ára: $ 15.00, szállítási és csoma­golási költség: § 2.00. ifj. Fekete István Hajótörött nemzedék korrajz Ügyvéd és jogtanácsos Végrendeletek — Baleseti ügyek Ingatlan átírások — E­migrációs ügyek Közlekedési—bírósági ügyek (Traffic Court) Nyugdíj (Soc. Security) ügykezelés Válóperek — Örökösödési eljárások etc.... Méltányos ügykezelési díjak PAUL SZIGETVÁRI ATTORNEY AT LAW 601 W. Golf Road, Ste. 101 Mount Prospect, N­. 60056 Tel: (312) 640-0060 SPORTPSZICHOLÓGIA - És erről mi jut az eszébe? A Kölnische Rundschau írta az­­­ NSZK—Svájc mérkőzésről szóló bírálatában. ..Ditmar Jakobs egy durva bele­­menéssel harciképtelenné tette a svájci Perret-t. A kilencven perc során ez volt játékában az egyet­len pozitívum.A­z egykori nagycsapat játékosai húsz évvel az utolsó bajnok­ság megnyerése után baráti talál­kozóra gyűltek össze■ Persze, hogy nagyban folyt a nosztalgiázás. — Haj, sóhajtott az egyik vete­rán —, azok voltak csak a szóv na­pok. — Tudod mit — mondta a társa —, én nem is azokat a szép napo­kat siratom. — Hanem? — Azokat a szép éjszakákat!

Next