Demokrácia, 1945. április-december (4. évfolyam, 1-38. szám)

1945-07-08 / 13. szám

*. Szemtől-szemben Kirsc­h Joh­annat a budakeszi svábbal, aki Her­tai lett. Itttfjjil ismét Hirsch - s most ismét Hertai szeretne lenni ,,Budakeszin a svábokat össze­­költöztették. Az összeköltöztetés­nek internálás jellege van." (Napihir.) Odakint zuhog a nyári eső. Itt bent, a szobában, ahol most összesen nyol­can ülünk, hét sváb és jómagam, vánni lehet a vastag pipafüstöt. Kávé­házi moraj, gyereklárma, Berta asz­­szony krumplit pucol, egy szeplős su­­h­anc, névszerint Szepi, legyeket fog­­dos, Budweiss úr hátrabiccent fejjel horkol, a többiek vitatkoznak. Mi ket­ten Kirsch Johanna! az egyik sarok­ban ülünk, ölemben biok, ceruza. Akadozva indul köztünk a társalgás. Pedig régi ismerősök vagyunk Kirsch Johannái. Több esztendeje ismerem a rőthajú svábot, aki fuvarozással kezdte, később gyümölcs, majd tej­­kereskedelemmel folytatta, míg végül vendéglős lett. Ismeretségünk külön­böző fázisaiban különféleképen hívták. Kezdetben inda a Kirsch, majd lett belőle Kerlai, míg ismét Kirsch­-é ved­lett. És így volt Johann, János, majd ismét Johann. Felvizezett tej, kölcsön uzsorakamatra, hamisított pálinka, teljesen­­­egyre ment Kirsch-Kertai- Kirsch­ úrnál, összeharácsolta a kis házat a kerttel, a hízókat az ólba, a jó bútorokat a lakásba, megszedte magát, itt a magyar földön, magyarok között, de soha nem volt magyar. Harminchatban már apró kis pemzli­­szerű szőrcsomót növesztett az orra alá, frizuráját hanyagul előreejtette és igyekezett hanghordozásban, modor­ban, ostobaságban egyképpen hason­lóvá válni nagy mintaképéhez: Adolf Hitlerhez. Nos, most beszélgssü­nk Kirsch úr! Beszélgessünk, itt, az összezsúfolt la­kásban, a teljes összeomlásban, a vég­ben — de nem kárörömmel, csak ép­pen utálkozva, értetlen érdeklődéssel, hogyhát miért? Miért kellett itt, a ma­gyar földön Volksbund és SS és Hit­ler — miért kellett a német átok? S ha kellett, akkor miért nem ment vissza, ahonnan jött, a tejtestvérek közé s ha már egyszer jó volt a Kerlai név, miért kellett isi-séi a Kirsch és miért rúgott fel gyalázkodva és torz, sátáni röhögéssel mindent, ami szent volt ne­künk? Feleljen, Kirsch úr, ne lapítson és ne vinnyogjon, ne kenjen másra mindent és ne mondja, hogy meg­bolondították! S ha bolondították , miért bolondult meg, Kirsch úr? Kér egy cigarettát, idegesen rá­gyújt, mélyre szívja a füstöt é­s már beszél is, lapos, idegen kiejtésével, sok h-val és sok p-vel, sűrűn, szaporán pislogva hozzá. — Na nézze, szerkesztő úr, az úgy volt, hogy nekem már anyja, apja itten élte és én lenni igazán és mindig jó magyar. Én lenni huszonhétben Kirschbe! Keltát és aztal mondani, hogy az ember igenis ottan élte, ahol eltartani ötét a föci és ahol családja nekije van. Hozzám a magyarok min­dig igen jónak lenni és én magyaro­kat szeretni. A magyarok olyan, mint a nagy gyerek ... Ez kicsúszott a száján, beleakasz­­kodom. . . — Mint a nagy gyerek?­lfogy,érti ezt. Kirch, magyarázza meg! Forgatja a cigarettát, zavarban van. — Mint a nagy gyerek... — nyögi — hagyni magát kihasználni. Én soha, soha nem használni ki, de — közelha­jol —• na nézze, itt van például a Bron­­huber Albert. Ismeri? Annak a felesége lenni szakácsnő Pesten egy igen úri háznál és itt az egész család belőlük élt, amit Gréll asszony onnan ellopni — amikor aztán jöttek, azok az idők, akkor Albert feljelentett a család és mind elvitték a nyilasok és Albert ha­zahozni a lakásból mindent. Grétl asz­­szony azoknak bizalmába nagyon jól belef­érkőz! És így mindenki a magya­rok bizalmába férkőz és aztán csak nézi, hogyan lehet belőle neki saját haszon. — Igazsága van, Kirsch! De nézze csak: próbáljon őszinte lenni, maga hány család bizalmába férkőzött így, hogy aztán alkalmas időben alaposan rúgjon rajtuk? Vigyorog. — Nekem egybe volt ez szakmával. Én kölcsön adtam pénzt kamatra és ha valaki nem fizetni, az alól ki kellett húznom még az­ágy is. Ebből erdem, szerkesztő úr, nem vicc az, hat gyerek, meg feleség! — Arról beszéljen, Kirsch, miért lett Kertai és ha már Kertai lett, miért lett ismét Kirsch? Miért forgott, hajlado­zott, mint nádszál a szélben? Hová tartozott tulajdonképpen? Idegesen szívja a cigarettát. — Amikor én lenni Kertai, én ak­kor sem voltam matyar. Én nem vol­­tam soha, soha matyar és azt én nem is tagadni soha! De én akkor mérném Mi­got? jellemzi a mai Németorszá­­g Népvándorlásméretű, mozgó tömegek az országutakon, romváro­sok, néptelen utcák, tépelődő, riadt aprók, nagy-nagy kijózandás, amely szinte elsápasztja a német népet most, hogy kibontakozik előtte tör­ténelme „totális“, legnagyobb mé­retű katonai összeomlása és minden olyan remény szertefoszlása, hogy valami „csoda“ történik és az utolsó pillanatban majd kiderül, hogy a hangos és véres mámor csak rossz álom volt. A német nép most sok egyébbel együtt megtanulja, hogy csodák nincsenek. Potsdam hármas találkozóra készül. Ez a je­ges, józan valóság. __ Grabow városkánál lépjük át a Vörös Hadsereg és az Angolszász Haderő között vont demarkációs vonalat. A lakosság itt ugyanúgy él, mint a szovjet övezetben. Mégis az az egy-két polgár, akivel beszélget­tünk, úgy vélte, hogy ellátás tekin­tetében a szovjet évben jobb a hely­zet s ott a megszálló csapatok tag­jainak nincs megtiltva az érintke­zés, beszélgetés a német lakosság­gal. A „felsőbbrendű“ nemetnek most az fáj legjobban, hogy az an­golok és az amerikaiak „átnéznek“ rajtuk. A katonai hatóságok min­den városban és községben munka­szervező irodákat állítottak fel és a lakosság kivezénylés szerint nagy tömegben vesz részt a helyreállítási közmunkákban. Utakat, hidakat ja­vítanak, rendbehozzák az áram­továbbító berendezéseket. BAD OEYNHAUSENBEN ________________ van a szövetségesek európai főhadiszál­lása. Ez a kis hely Hannovertől délre 90 km-nyire fekszik. Az egész városkát kilakoltatták és az összes épületeket a főparancsnokságok ré­szére foglalták le. Egyetlen német és civil sincs Bad Oeynhausenban, még egy árva borbélyt sem találtam, úgyhogy a szomszédos helységbe kellett mennem rendbehozatni el­hanyagolt ábrázatomat. Meglepeté­semre a borbélymester egy Buda­pestről 25 évvel ezelőtt ideszakadt magyar­ ember: Kiss Imre. Mind a ketten nagyon megörültünk egy­másnak. Kiesnek egy lánya van, aki egy segédrendőrhöz ment feleségül. Az ellátás: heti öt kg hús, vaj, cu­kor, liszt és 2Уз font kenyér. Bur­gonyát egész évre megkapták, 125 kg-ot. Ez a norma még a náci idők­ből maradt. Egyéb élelmiszerhez csak cserealapon jutnak. A villamos­­beretválásért és hajnyírásért 1 már­kát fizettem honfitársunknak. Út­közben a vasúti pályatesten egy 50 tonnás olajszállító tartályvagont pillantottam meg, rajta a felírás: „Péti Nitrogénművek győri gyár­­vezetőség." Ezt is tőlünk „szöktet­ték'' meg a nácik, szeredni német se! Megérteni engem, szerkesztő úr? Magyar se, német se, itt ez lenni valami külön terület ne­künk és ez jó volt. De aztán ... ami­kor jött Volksbund és jöttek mind az­zat mondva, hogy a németek legyűrik lábuk alája az egész világod, akkor az ember mégis megérezte, hogy hiszen A szövetséges parancsnokságon Brüsszellel folytatott hosszú­ telefon­­beszélgetések után megkaptuk a kért látogatási engedélyeket s to­vább indultunk Bergen felé. A bergeni és belseni internáló­táborban az angol csapatok meg­érkezése előtt mintegy­­50.000 fog­lyot és deportáltat őriztek. Most 40.000 lehet a számuk s ebből a ka­tonasággal együtt körülbelül 4500— 500 a magyar, vagy magyarországi. A régi szörnyű,­ fertőzött belseni és bergeni tábort az angolok a több­ezer temetetlen holttesttel együtt felégették. A felszabadított foglyok és deportáltak most kaszárnyákba és magánházakba széthelyezve, hi­­giénikusabb viszonyok közt várják megerősödésüket és elszállításukat. HANNOVER ________________ mondhatni 100 százalékosan elpusztult a légitáma­dásoktól. Aránylag­ a városháza épülete sérült meg legkevesbbé és itt székel egy magyar bizottság. A városban sok magyarral találkoz­tunk s tőlük tudtuk meg, hogy Vázsonyi János Heidehausban, Han­novertől 10 km-nyire egy kórház lakója. Vázsonyi Vilmos fiát ágy­ban, lesoványodva, betegen talál­tuk. Hazautazásra, noha helyet ajánlottunk fel gépkocsinkon, sú­lyos állapota miatt nem vállalko­zott. BUCHENWALD I felé folytatjuk utunkat, Weimáron keresztül. Utun­kon béke­ kép kísér s szinte meg­könnyebbülünk. Bombázásnak, gép­roncsoknak, a háborúnak erre nincs látható nyoma, a rendet amerikai katonák tartják fenn. A táj lenyű­göző: őserdők, csillogó szerpentin­­utak, apró játékházak a völgyek­ben, vörös tetejük úgy villog, mint egy meséskönyv lapjain a friss cinóber. És egyszerre cseppenünk Buchenwaldba, az egykori halál­­táborba... Itt most 600 magyar deportált él, nem táborban, hanem tágas, volt SS kaszárnyákban, ren­des viszonyok közt. Elmondták, hogy vajat, sajtot, dzsemet, kávét kapnak vacsorára és sokan 15 kilót híztak egy hónap alatt. A müncheni autóúton robogunk tovább. Mellettünk iszonyú robaj­jal gördülnek el az amerikai pán­célkocsik és nehézágyúk százai, a gépkocsik ezrei. Most folyik Szász­ország és Thüringia kiürítése. Az elvonuló amerikai csapatok helyét a szovjet haderő egységei foglalják el. NÜRNBERG­­80 százaléka rom. Tizenkettedik napja vagyunk úton és még előttünk van több, mint 1000 kilométer. A rom-Nü­rnberg, ellentétben a hasonlóképpen „totá­nemed és azokhoz tartozik. Megérteni eztet szerkesztő úr? Akkor mind meg­­éreztük, hogy mi oda tartozunk és Kertaiból lett ismét Kirsch! Meg kiresz­­delték azzal is, hogyha a ném­ed meg­nyeri a háborút, márpedig biztos meg­nyeri, akkor lenni matyar neki rab­­szolga, amíg csak él és a nemed lenni az úr az egész világon. Vigyázni kellett, nehogy azt higyjék az emberre, hogy matyar... Azért lettem én ismét a régi nevemen Kirsch. — Úgy vélte Kirsch, hogy a név olyan csak, mint az elnyűtt ing; le­vetni, mást venni helyette, mindegy végeredményben? Nem felel azonnal. Szaporán pislog. Aztán azt mondja. — Azt hinni, német megnyerni há­borút. .. És egyszerre kifakad belőle a düh. — Dehát miért mondták mind- mind, a Brunhuber, a Budweiss, a Lan­­zer, a Grätzer, a Schlaffer, hogy a né­metek azt az háborút megnyerni, hogy a német katona lenni legnagyobb, hogy mi egész világ ura lenni, miérd, miérd hazudni? Miérd üvöltődétt újsá­gok és rádió és mozi és színház és az urak mind, hogy némed lenni legerő­sebb? Jin csak kocsmáros lenni és nem tehedni semmiről. És én mosd már lenni jó matyar, csak hagyni en­gem... Kutatón néz a szemembe, aztán el­­bátortalanodik. Szinte gyáván kérdi: — Szerkesztő úr... mi a vélemé­nye ... ha éli kérni miniszter, hogy én lenni ismét Kertai, megengedni nekem? És nyomatékul hozzáteszi: — Hiszen nálunk most már lenni végre demokrácia... Halász Péter lisan“ elpusztult Erfurttal és Wei­­marral szemben, meglepően forgal­mas. A hivatalok dolgoznak, a bel­városi üzletek nyitva, a külvárosiak zárva vannak. Villamosközlekedés még nincs, a romok eltakarítása még nem kezdődött meg, így nem csoda, ha Nürnberg képe siralmas. A sörgyár pincéjében azonban már mérik a sört, de egész romhegye­ken kell keresztülmászni, míg hozzájutunk. REGENSBURG előtt állunk, 10 kilométernyire a várostól a keskeny Duna-hídnál. Két amerikai katona békésen horgászik. A panoráma lenyűgöző. Keletre Regensburg há­zai. Mélységes csend ölel körül, erdők, rétek, virágzó völgyek. Mintha soha nem lett volna háború, Belsen-Bergen, Buchenwald, a tö­megsírok, csontváz-emberek ... A Duna mentén száguldunk Passau felé. A vasúti vonalat szétbombáz­ták, a kikötő rom, de a város ép. Itt torlódtak össze Európa államai­nak dunai hajói és gőzösei, a vago­nok százai. Sok magyar MFTR gő­zöst láttunk. A passaui kikötőben még most is rengeteg áru van fel­halmozva, különösen deszka és hatalmas, súlyos ládák. A Regensburg—Passau—Linz vo­nalon kerültünk szembe a magyar átemigráció»­val, azokkal, akik ta­valy elmenekültek az országból — ők bizonyára tudják, miért — és azokkal, akiket állítólag kényszer hajtott el az anyaföldről. Szomorú, lerongyolódott, fáradt, lelkét és hi­tét vesztett tömeg hömpölyög mo­­t­yókkal és csomagokkal az utakon. Hová, merre? — nem tudták meg­mondani, csak haza nem ... Na­­gyobb részük exponált nyilas, még most is «testvérnek» szólítgatják egymást, eszelősen lendítik üdvöz­lésre a karjukat és hitetlenül bá­mulnak reánk. Ők úgy «értesültek», hogy Budapest eltűnt a föld színé­ről, Magyarország és magyar nincs, puszta és rom és temető az ország. Hát igen, ilyesmi — mondom az egyik «jólértesült emigránsnak» —, ilyesmit hagytatok ti tébolyodottak magatok mögött, de az életösztön, a magyar munkások, parasztok és értelmiségiek tízezrei és százezrei újraépítik az országot nélkületek. Már megy a villamos, van enni­valónk, az üzletek mind nyitva van­nak, a kávéházak, mozik, színházak működnek, vasutat, postát és gyá­rakat építünk. Ugye hihetetlen? Nektek mást mondtak? Mégis­­így van! Élünk és felemelkedünk, mert szabadok vagyunk és látjuk a célt. Hitetlenkedve hallgatnak. Azután elpanaszolják, hogy az ausztriai és németországi falvakban mintegy 500.000 «emigráns» bolyong. Civi­lek és katonák, nyilasok, kisebbek ! Űr és demokrácia Rajongók hiszékenységével hirdetik most sokan a tévtant, hogy nincs űr a demokráciában. Pedig a demokrá­ciában is van űr: tudjuk, maga a nép az űr itt. Az úri kiváltságnak és úr­­hatnámságnak meg kell szűnni ugyan a népuralmi rendszer szabadságában. De csak az előjog szűnik m­eg s nem a jog: azért, hogy mindenki úrrá lehessen. Úrrá lehessen sok mindenen: először is az előítéletek s hazug for­mák fölött. Aztán úr legyen a babonák és alsórendű gátlások fölött: esze legyen hideg s szive legyen meleg minden embernek, ahogy az emberi méltóság isteni parancsa kívánja. A demokráciában nemcsak joga, de kö­telessége is mindenkinek az, hogy ily értelemben úr avagy úriember legyen, gentleman, ahogy az angol mondja és érti. Aki a jog és erkölcsi törvény ere­jével nem tud úr lenni a demokrá­ciában, az szolgálni sem tudja a nép­­uralmi rendet méltó módon. Aki a jog­rend és szabadság ellen erőszakos­kodva tud csupán ,,úr“ lenni, az szol­gának is csak alávaló rabszolgalélek. A valódi demokráciában valóban véget ér az ,,úri‘‘ előjog az egyetemes polgári törekvés sodró erejével. Meg­szűnik az „úr‘‘ s a „nép“ kettőssége azáltal, hogy a nép — tehát elvben mindenki — úrrá válik, felebarátok kára s embertársak megkárosítása nélkül. A demokrácia egyetemes pol­gárosító elve úrrá tud tenni minden felnőtt józaneszű embert, aki értelmén s akaratán uralkodni tud. Mert csakis azok képesek önmaguk felett is igazán uralkodni, kik embertársaikon erő­szakoskodni nem akarnak. Hiszen ba­­sáskodni cím és rang nélkül is lehet s a demokrácia jelszavával is. De akik csak azért demokraták, mert nem sze­retik az­­ír szót, tán épp azért nem, hogy kénysír módján hatalmaskodja­nak, nem is estek messze a fasizmus s egyéb erőszak fájától. Üz az, aki nem akar sem több, sem kevesebb lenni, mint amire képessége s a lelki­­ismerete, önkritikája engedi. De aki­nek nincs önuralmat gyakorló ön­kritikája, az csak kényúr, órakarnok, avagy rabszolga tud lenni. Ha pedig az urakon kívül csupán kényurak lennének, legyen akkor a demokrácia inkább urak, semmint kényurak, vagyis zsarnokok ügye. Látunk igen komoly demokráciákat, hol mindenki úrként szolgálja embertársait, ahol nincs polgárellen­es rabszolga-munkás, mert minden polgár munkás-polgár , minden munkás polgár-munkás. S láttunk nemrég és nem messze zsar­nokságokat, hol úgynevezett űrellenes néptársak és testvérek is csak ember­­faló farkasai voltak embertársaiknak. Mi tagadás, nekünk inkább a de­mokrácia tetszik, a mások jogát s a maguk kötelességét becsülő urakkal, semmint egy zsarnokság: modern em­­berevésre kész ,,néptársak“-kal, ,,test­­vérek“-kel, avagy­ rabszolgákkal. (Vasi rajzai) UTAZÁS NÉMETORSZÁGBAN Romvárosokon és Hamburgtól Linzig ... hét sváb és jómagam шщш «Visszamagyarosítás! Hiszen demokrá­cia van!...» 1OO°16-OS CIRKUSZ Előadások fél 4 és 6 órakor JÚLIUS HAVÁBAN a fővárosi nagy CIRKUSZ MŰSORA шйЬщ és nagyobbak, jeltelenül, névtelenül lapulva, szűkölve, azután az «el­távozott» hivatalnokok, begyulladt mágnások, öreg munkásnyúzók, re­akciós politikusok, fasiszta szerve­zetek vezetői, háborús uszítók és vámszedők, a kurzus vénei, bika­­csökös szolgabírák,­­álcázott, vér­szopó csendőrtisztek. És mind-mind arról panaszkodik — most —, hogy az SS-ek kifosztották, becsapták őket. Mikor átlépték a határt, úgy fogadták őket, mint a német tragé­dia okozóit, a front árulóit. A sváb falvak utcáin leköpdösték a mene­külők menetét s nem adtak nekik még egy pohár vizet sem. Igen, igen, bólongatok a könnyözön lát­tára, — azt kaptátok a náciktól, amit megérdemeltetek, amit a haza­árulók, a nácizmus őrjöngő magyar dervisei megérdemeltek: szembekö­­pést, lövészárokásást, száraz kenye­ret és megvetést... Gyerünk to­vább ... LINZBEN, |ц]е[уд passau Linz közt a következő magyar hajók horgonyoznak: Szent Gellért, Szent Imre, Szent László, Szent István, József főherceg, Visegrád és más személyhajók, a Radvány és több más tehervontató, a Széchenyi és a Vihar motoroshajók, a 115., 664. stb. számú uszályok, kisebb vonta­tók és bárkák tömege. Linzben a magyarokat nyilvántartó irodában ott találtuk Szekszárd volt polgár­mesterét, most is nagyképűsködő és fontoskodó „uraktól“ és letört, ma­gasrangú katonatisztektől, köztük néhány tábornoktól körülvéve. Szidják a nácikat és az őrült nyila­sokat, mint a bokrot, rossz hall­gatni őket. Késő, uraim, késő, na­­gyon késő. Előbb kellett volna „jó­zanul látni“. Hegyeshalom... Megállunk az országúton és ep­­részünk. Illatos, harmatos epret eszegetünk. Itthon vagyunk!

Next