Dikobraz, 1962 (Anul 18, nr. 2-52)

1962-01-11 / nr. 2

JEST LHOSTEJNO... KOLONIE, osada, území, jež bylo zabráno a osídleno částí nějakého ná­roda mimo hranice vlastních sídel jeho, jestliže nové obyvatelstvo v sídlech svých zachová též původní svou národ­nost, zvyky, obyčeje atd. Přitom jest lhostejno, jakým způsobem nové bydliště v moc osadníků se dostalo, zdali cestou mírnou nebo výbojem, jest lhostejno, za jakým účelem VÝROKY slavných kolanizátarů • „Anglie rozumí svobodou pěstní právo, a to pěstní právo pouze pro sebe; její ohromná koloniální říše ne­může vykázat ani jiskru duchovního života; všechno jsou jenom obchodníci dobytkem, otroky, sklady zboží, vyko­řisťovatelé dolů a všude vláda oné ne­vázané libovůle a brutality . . Houston Chamberlain britský ministr zahraničí (1863-1924) e „Nedobyli jsme Indii kvůli Indům. Vím sice, že na schůzích misionářských se mluvilo o tom, že jsme tuto zemi dobyli, abychom přivedli Indy na vyšší stupeň kultury. To je však nevědomé pokrytectví. Dobyli jsme Indii, aby­chom si zajistili odbyt našemu zboží.“ Hicks, někdejší ministr vnitra Velké Británie „Nevyhnutelným následkem zaklá­dání škol v Indii bude politické zřícení Anglie.“ Proroctví lorda Ellenbourougha, z roku 1842 e Když jsem přečetl dějiny všech ze­mí, viděl jsem, že všechno je rozšíření prostoru, a protože povrch světa je omezen, musí být naší úlohou, abychom si nabrali co jen můžeme.“ Cecil Rhodes, anglický finančník a po­litik (1853-1902) území takové bylo zabráno, zda pro hos­podářské vytěžování nebo pro rozšíření moci politické, jest lhostejno, byla-li kolonie založena od soukromníků nebo od společností, nebo i působením moci státní, a jest posléze také lhostejno, zda noví osadníci zůstávají v plné poli­tické odvislosti země mateřské, neb toliko pro zájmy národní nebo hospo­dářské o ni se opírají, nebo vůbec svazky k původní vlasti je vížící nadobro zruší. OTTŮV SLOVNÍK NAUČNÝ 1899 BRITSKÁ OBCHODNÍ BILANCE V AFRICE (Kre.be W. Schulze v Simplicissimu 1906) „Jakže, vy psi, chcete snad žít věčně?!" Bedřich Veliký 1757 ke svým strážcům. (Analogie s Adenauerem v londýnském New Statesman) (Kresba: Franklin v Daily Mirror) VYSÍLÁNÍ HLASU AMERIKYSEVERNÍ Pól Z0|vOBODNÝ „Helou, hovofl Bili Blackbottle. Dámy a pánové, hovořím k vám z mi­krofonu firmy Bell-Bell-Telephone- Company, zaručeně vodotěsné prove­dení; zaručuje i při vlhčí výslovnosti naprostou bezpečnost posluchačů. Bell mikrofon pro každou příležitost!“ (Gong) „Hlas Ameriky přináší další část seriálu ,Na každém rohu amivoják. Amerika brání svobodu'. Váženi po­sluchači na všech rovnoběžkách stoji naši stateční vojáci! S nezlomným od­hodláním, s automatem o ruce, připra­veni bránit svobodu světa. Chcete vědět, váženi posluchači, co dává na­šim statečným hochům onu morální silu, aby chladnokrevně pohlíželi do oči nepříteli, často neviditelnému? Jsou to jednak spolehlivé automatické zbraně firmy Chicago Armament Fac­tory — katalog zdarma — a je to jistě i nezdolná víra, neochvějná láska k vlasti — ale zeptejme se některých z nich přímo. Volám Jacka Jacksona! Přepínám!“ (Je slyšet vytí meluzíny a polárních psů) „Hovoří seržant Jack Jackson z 13. arktické divize. Postavení kousek vpra­vo od severního pólu, tři tisíce kilo­metrů od nejbližšlho baru.“ „Ideální bojiště pro studenou válku, milí posluchači. Zde, v zemi věčného ledu, si Rusové spálí prsty. Helou, Jacku, co je s Rusy? Vidíš je?“ „Nou. Už deset let jsem tady žád­ného neviděl.“ „Bravo, Jacku! Můžeš nám říct, co ti dává sílu vydržet v tak těžkých pří­rodních podmínkách, daleko od vlasti ? Co ti dává tu nesmírnou morální sílu?" (Je slyšet hukot Niagary) „Whisky, sire, třikrát denně whis­ky!" „Milí posluchači, ačkoli dobře chla­zená whisky značky Old Johnny může dát radost na celý den, nechtěl bych přičítat pouze ji ono nesmírné bojové nadšení naší armády. Ale poslechněte si, co o tom soudí Sam Hopkins z Jižní Koreje. Helou, Same, ozvi se!“ „Stojím tady a hlídám tuhle prokla­tou rovnoběžku. Je tady zatraceně pro­klatý klima. Lidi jsou nám proklatě málo nakloněni. Mám zatraceně pro­klatou žízeň. Proklatě rád bych do starého Chicaga. Znám tam zatraceně proklatě hezkou holku . . .“ „Helou, Same, rozumím. Nejlepšl klimatizační prostředek, výrobek firmy Hot and Cold Company. Ale Same, jako americký občan vychovaný v du­chu Abrahama a Lincolna, pověz nám, proč stojíš na stráži v Koreji?“ (Sam dlouho mlčí) „Proklatě, to máte pravdu . . . Proč tady vlastně stojím ?“ „Milí posluchači, cítíte to nesmírné odhodlání našich statečných chlapců? A tak bych se mohl ptát dál: našich hochů z atomových ponorek, kteří střeží polární kruh, našich hochů od atomových bomb . . . Ale obrátím se na muže, který stojí přímo v ohni stu­dené války mezi Východem a Zápa­dem. Volám Boba z Texasu!“ (Je slyšet strašný randál, divoký džez, praskot lámaných židlí, dunění obrněných vozidel) „Mám se báječně! Každý den prima filmy, denně čerstvé comics. Žvýkačky, coca-coly, chesterfieldek a whisky mám co chci. Holek jako máku, a ten . . . šéf manažer — říká, že jsme prima kluci a máme lady zůstat hodně dlouho.“ „Vážení posluchači, ačkoli je Bob z Texasu, jistě jste poznali, že k vám mluví ze západního Berlína. Helou, Bobe, jistě nám budeš umět odpovědět na naši otázku: Proč jsi v západním Berlíně?" „Proč? Oh . . . To je ale trapné, sire, takhle na veřejnost . . .“ „Není to obdivuhodné, váženi po­sluchači, ta dojemná skromnost našich hrdinů? Nu, jen s tím ven, Bobe.“ „Cukej. Jsem tady v západním Berlíně proto, že jsem musel pryč z Frankfurtu. Měl jsem tam menší nedorozumění s jedním taxíkářem, a on se z toho už neprohrál . . .“ „Vážení posluchači, na závěr vysí­lání Hlasu Ameriky si poslechněte ja­ko vždy zvony svobody . . HANS JOACHIM RIEGERING Z němčiny přel. zp ILJA BART TELEGRAM DB GAULLA ADENAUEROVI Ocitl jsem se v nejvyšší nouzi, zleva i zprava se proti mně vzpouzí, zachraň mě, Konráde, před Francouzi! KDE SE NÁM TA TAJNÁ ARMÁDA POŘÁD SCHOVÁVÁ? Jen Novák

Next