Dilema Veche, 2014 (Anul 11, nr. 542-554)

2014-08-14 / nr. 548

Radu PARASCHIVESCU m­ a-i frumos să vorbești unt. Așa știam fiindcă așa ni se spusese­­ acasă, la X * școală, pe scară sau în spatele blocu­lui, oriunde aveam parte de­ un pedagog cumsecade. Mai tîrziu am aflat că e firesc și chiar practic să bobinăm sudălmi și vorbe grele; oameni cu doctorat ne-au adus la cu­noștință că facem un lucru util, că ne deto­­xificăm mintea, că măscărea spusă la vreme te ajută să reziști presiunilor din jur; în sfâr­șit, ultimii ani cimentează impresia că por­­căreaua s-a mondenizat, că înjurătura a de­venit element constitutiv în cultura relații­lor, că pomoșagul mustos nu atestă doar e­­manciparea rostitorului, ci însuși amplasa­mentul lui public. Sudaima ca agent de omo­logare a oamenilor dezinvolți — iată o evo­luție la care puțină lume s-ar fi gîndit, pe vremea cînd, vorba lui Mark Twain - „Omul e singurul animal care roșește, sau ar trebui s-o facă“ — încă avea acoperire și ecou. Mîndria bunului român are, am aflat de la specialiști ai deliciului ultim, și o ramifi­cație lexical-frazeologică, în insuroșenia noastră de plan secund, în neputința noastră cronică de-a trece peste ștacheta comporta­mentului corect, sîntem totuși mai tari ca ăia și ca ăilalți, îi surclasăm pe unguri la por­nografia de alcov și pe englezi la seriile si­­nomice ale genitaliilor. Pe lîngă noi, italienii sînt niște garoafe de plastic, iar francezii niș­te catiheți îmbujorați sfielnic. Nimeni nu porcălește mai năprasnic ca românul­­ a­­fectuos sau furibund, ghiduș sau apoplectic. Rusul, grecul, polonezul, croatul și turcul dau din umeri și-și recunosc inferioritatea. Viforul înjurăturii românești instituie cod­ro­ DILEMA! înjurii înjurăturii În general de mama în maghiară pentru adversarul venit să dis­pute un meci de cupe europene: „Cît timp ține o unguroaică rahatul în ea? Nouă luni.“ Scabrozitatea a fost premiată de UEFA cu o Altminteri cum să elucidăm dilema sodomizatoare ,,’te-n cur pe mă-ta“? șa de dimineață pînă seara, indiferent de anotimp, guvernare sau alinierea planetelor. Ceea ce lingviștii, antropologii, experții în mentalități și cercetașii sufletelor nu ne-au spus încă e motivul pentru care injuria ro­mânească are, în general, nevoie de cuvîntul „mamă“.­mbele turbine producătoare de dejec­ Sre ții - „băga-te-aș“ și „băga-mi-aș“ - fes funcționează greu fără acest com­­bustibil/cuvînt delicat. Trimiterea la origini face parte din repertoriul sine qua non al e­­mițătorului. O înjurătură care nu poartă în pîntecul ei o referire la pîntecul din care­ ai venit pe lume riscă neomologarea pe piață. Și e de la sine înțeles că omul care­ o profe­rează nu se gîndește la consecințe. Impor­tant e sigiliul infamant, nu riscurile pe care le comportă aplicarea lui. Așa s-a ajuns, cu vreo cinci ani în (t)urmă, ca în tribuna unui stadion din București să se legene, în bătaie de joc și de vînt xenofob, o întrebare scrisă amendă de cincizeci de mii de euro pentru clubul organizator, dar n-a mai contat. Ma­ma dușmanului venit, ca de obicei, să ne ră­pească Ardealul fusese lovită în punctul in­tim. Și dacă tot am ajuns la galerii și la play­­list-ul lor, să nu uităm că unul dintre refre­nele ritualice este - ați ghicit­­ „pe ei, pe ei, pe ei, pe mama lor“. Măiculiță, ca să spun așa. Observația ține de bunul-simț al atenției, necum de eficiența unei cercetări aplicate: componentele majore ale înjurăturii româ­nești de prim nivel sînt mama și biserica (y compris terminologia și instrumentarul). în privința expedierii la origini, lucrurile sînt limpezi, evocarea anatomiei reproducătoare îl atinge și pe cel jignit (direct), și pe cea care l-a livrat (indirect). Sînt foarte dese cazurile cînd ofensatul însuși pretinde tratament di­ferențiat: „Pe mine n-ai decît să mă-njuri, dar de mama să nu te-atingi, că-i de rău.“ Te poți lua de oricine, mai puțin de născătoare. I. CREANGĂ, Povestea poveștilor ți de izvorul firii, de fîntîna vieții, de ființa care aduce pe lume. De aceea, înjurătura vaginală e de neiertat, pe cînd derivatele în care „ma­mă“, trecut la genitiv, e precedat de alte de­terminări anatomice („gîtul mă-tii“, „gura mă-tii“, „curu’ mă-tii“) devin, prin compara­ție, pasabile. Mai trebuie spus, cu scuze prezentate naturilor pudibonde, că nici mă­car injuria cu trimitere la mamă nu e scutită, la români, de o anume inadecvare, de stîn­­găcie sau fractură logică. Altminteri cum să elucidăm­­ grafic, fotografic sau scenografic — dilema sodomizatoare ,,’te-n cur pe mă-ta“? întreb cum o făceam în copilărie, cînd dă­deam peste ceva care se sustrăgea înțele­gerii: cum adică s­acralitatea mamei se conjugă, în men­talul celor care înjură, cu mama sacra­___ lității. Biserica e, sondaj după sondaj, posesoarea celui mai mare capital de în­credere publică pe care poate să-l stocheze o instituție. Prin urmare, ea devine furnizorul principal de materie primă în arhitectura in­juriei românești. La fel cum, în plan familial, nu există înjurătură de tată, soacră, cuscru, naș, ginere, cumnată sau nepot, în planul in­stituțiilor nu există înjurătură care să vizeze armata, poliția, președinția, parlamentul, sindicatele, guvernul, pompierii sau alte centre, mai mari sau mai mici, de încredere publică. Mama și biserica (credința în Dumnezeu) sînt punctele sensibile ale româ­nului, iar asta se vede, în primul rînd, în fe­lul cum e structurată înjurătura, în arhitec­tura mai degrabă decît în metafizica ei. De­sigur, ocara perfectă în sintetismul ei rotund este „biserica mă­ tii“, unde ofensatorul folo­sește ambele vocabule-nucleu, însă în pre­lungirea ei se așterne un ditamal covorul de injurii în care „mama“ e cuplată la o sume­denie de cuvinte din același registru: paște, dumnezei, anafură, prescură, cruce, grijanie, mormînt, morți. Pentru o nație atît de bine înfofolită în pioșenie, pentru un popor capa­bil să stea cu orele la coadă pentru atins sau pupat moaște, ușurința cu care fabrică înju­rături bisericești e, să recunoaștem, sus­pectă. Radu Paraschivescu este scriitor, jurnalist și traducător. „Băga-mi-aș genunchiul în vîjd­ul cui știu eu.“ ummsamassssmissa ÎN JURUL ÎNJURĂTURII Idiot, cretin, imbecil Trei injurii clasice - idiot, cretin, imbe­cil - au ajuns astăzi să însemne, mai mult sau mai puțin, același lucru. Dicționarele le definesc interdependent: „idiot“ e „o per­soană care suferă de idioție sau tîmpit, cre­tin, imbecil“, „cretin“, „o persoană care su­feră de cretinism sau imbecil, idiot“; iar „imbecil“, „persoana care suferă de imbeci­litate sau cretin, idiot“. Originile celor trei cuvinte sînt, totuși, diferite. Ele aveau o semnificație mai puțin ofensivă și sugerau, mai degrabă, un deficit natural, pasiv, in­voluntar, erau mai mult o constatare, un diagnostic, decît o insultă, jignire sau re­proș. ■ Idiot vine de la îdios, un cuvînt gre­cesc pentru „propriu“, „particular“, „indivi­dual“, „caracteristic“. Iar idiotul era omul obișnuit de pe stradă, laicul, mireanul, profanul, persoana privată, opusă omului de stat. Prin extensie, cuvîntul a ajuns să însemne și „mulțime“, „prostime“ sau „a­­geamiu“, „nepriceput“, „ignorant“, „beo­­țian“. Idioțenia e, la limită, subiectivitatea acaparatoare, obnubilantă, particularul in­capabil să se integreze, să funcționeze în general. Cretin, din francezul cretin, e derivat de-a dreptul din chretien (creștin). Cu alte cuvinte, despre cretini se spunea că, nea­­vînd răspunderea, conștiința propriilor fap­te, nu pot săvîrși un păcat și sînt, ca atare, absolviți din capul locului, asemenea creș­tinilor. Sau, într-o altă versiune, „cretin“ ar proveni din latinescul creta (cretă, calcar), după apele și solurile bogate în calcar care, se presupunea, ar favoriza apariția creti­nismului. O altă variantă evocă paloarea extremă (precum creta) a cretinilor clinici. ■ Imbecillus latinesc - format din „un“ privativ și un derivat al lui baculum (bas­ton, sprijin ferm, băț) - ar însemna „ne­bă­­tos“, adică slab, precar, fragil, moale, opu­sul fermității. Imbecilul e, prin urmare, slă­bănogul­­ fizic sau psihic, invalidul, infir­mul; în latină, femeile erau numite și im­­becillior sexul, ceea ce, fără să însemne o in­sultă, desemna, pur și simplu, sexul mai slab, mai moale, „fără baston“, cum ar veni. (M. P.) DILEMA • Anul XI • nr. 548 • 14-20 august 2014

Next