Elán, 1935-1936 (VI/1-10)

1935-09-01 / nr. 1

ť* H esačnik pre literatúru a umenie • Rediguje Jún Smrek • vydáva L. Mazúč v Prahe Praha, september 1935 Ročník VI. Za 2 koruny Frak a žlté topánky Nech mi odpustí pán redaktor Prítom­nosti, Ferdinand Peroutka, ale musím mu to už raz úprimne povedať, že sa mi zdá, akoby som ho za určitých okolností ví­dal v trochu grotesknom úbore: vo fra­ku a žltých topánkach. Aby vec bola jasnejšia: takto nejak musím si občas predstavovať Ferd. Pe­­routku nie v jeho súkromnom, ale v jeho úradnom postavení stelesňovateľa Prí­tomnosti. Frak a žlté topánky — kde som vzal takúto „zlomyseľnosť“? Vysvetlím to či­tateľom. objasním i pánu Peroutkovi a potom chcem dúfať, že on mi bude po­vďačný za upozornenie, ktoré je mysle­né i v jeho vlastnom, i v širšom kultúr­nom a či kultúrno-politickom záujme. Teda ten frak, bezvadne ušitý a výbor­ne priliehajúci frak — pod tým treba rozumieť hlavnú obsahovú náplň všetkých čísiel Prítomnosti. Pero každého spolu­pracovníka má tu svoju úroveň, či už za­sahuje do otázok verejného života čes­kého, či do otázok medzinárodných. Ochotne a s rešpektom uznávame, že sbor spolupracovníkov Prítomnosti pred­stavujú sami vyberaní publicisti a od­borníci, ktorí vedia byť dôkladní vo veci a noblesní vo výraze. Tento sbor, oby­čajne vždy harmonicky zladený, to je ten dobre ušitý a dobre oblečený frak, ktorý mienim vidieť na Prítomnosti, po­­poťažne na jej reprezentantovi Perout­kovi. A teraz tie žlté topánky. To sú, pro­sím, slovenské články, najmä literár­ne, ktoré sa s času na čas do tejto mód­nej českej revue zatúlajú. Keď viem, že i tie slovenské články idú cez ruky sa­motného pána Peroutku a keď som in­formovaný, že si on na nich, ako na prvotriednych „originalitách“, sám naj­lepšie pochutnáva, vtedy si nevdojak mu­sím pomyslieť len na p. Peroutkove no­hy: sú v žltých topánkach, do ktorých — nedbajúc na frak a čo je comme il faut — nevážne síce, ale vedome vliezly. Kto z nás bližšie pozná pražských inte­lektuálov typu Peroutkovho, vie, že ur­čité sklony k hľadaniu takzvaných origi­nalít a k vyvolávaniu „senzácií“ majú oni v krvi. Nejednu vec robia len k vôli takzvanej „psine“ (prepáčte za výraz, ale myslím, že je to ich terminus technicus) a tomu k vôli nešetria ani svoju osobnú, ani úradnú reputáciu. Len nech je s času na čas veselšie na tomto moróznom svete im aj ich blížnym. A je to už vari naše špeciálne šťastie, že práve naše slovenské otázky bývajú obeťou Peroutkovej náklonnosti k ori­ginalitám toho „psieho“ druhu. V čes­kých a medzinárodných otázkach zodpo­vedným sa cítiaci tento publicista non­­chalantne vyzlieka sa z pocitu svojej zod­povednosti, keď mu hocijaká neznáma slovenská veličina prinesie slovenský člá­nok, ktorý by nebola prijala ani jedna slovenská redakcia. Pán Peroutka si pomyslí, že v slovenských redakciách vládne ešte stredoveká tma a len preto nemajú smyslu pre interesantné a zrej­me priebojné úvahy mladého, už na praž­skom asfalte a pasterizovanom mlieku odchovaného slovenského X. Y.-na. Clo je v článku toho mladého človeka, tomu p. Peroutka valne nerozumie, a máme dojem, že ani nechce rozumieť. Keby šlo o Abessíniu, to už áno, vtedy by si pán Peroutka dal pozor, aby seba a svoj časopis neblamoval. Ale keď ide len o Slovensko, tn takých povinných škrupúľ niet. Podstate a úrovni sloven­ského článku tento autor diela „O budo­­vání štátu“ nemusí rozumieť, jemu stačí, že vidí pred sebou enfant terrible, u kto­rého tuší nehoráznu smelosť a „duvtip“. Hlavne takéto kritické stanoviská mu­­sely hrať rolu u p. Peroutku, keď do svojho časopisu prijímal články ä ia „Profily slovenských spisovateľov“ alebo (nedávno, 28. augusta) „Usmernenie v slovenskej literatúre“. Články tohoto druhu majú určitú chvíľkovú zaujíma­vosť, ale len ako produkty slovného clownovstva a sú dobré nato, robiť cirkus pre ľudí, ktorí sa nudia. Miestami sa síce do nich zatúla i lepšie zrno, ale to je okamžite zadusené bu jnosťou pŕhľa­vy, majúcej tu hlavné slovo. K vôli nie­ktorému tomu zrnku usilujme sa však pripustiť, že by vjedných-druhých slo­venských novinách mohly mať svoje miesto, veď kritický slovenský čitateľ ve­del by si v nich zrnko oddeliť od prázdnej slamy. V českom časopise sa však práve tá prázdna slama — ktorá, keď sa za­páli, blčí a robí bengál — berie za hod­notu. Sme zásadne proti prázdnej slame, ve­deli by sme však zniesť v takej Prítom­nosti vážne záporné stanoviská k našim veciam. Lebo konečne i negácia, keď je vážne a dobre mienená, môže mať svoju oprávnenosť. Ale musíme sa najprv opý­tať: kedy sme v Prítomnosti našli i niečo kladného o slovenskom literárnom ži­vote? Ci sa ona aspoň niekdy namáhala vecne informovať svojich českých čita­teľov o ozajstných hodnotách slovenskej literatúry? Čítavam Pŕítomnost, ale ne­viem sa rozpamätať, že by som bol na jej stránkach niekdy objavil článok, kto­rý by bol schopný získať slovenskej lite­ratúre i sympatie českého človeka. Svojho času som na túto anomáliu upo­zorňoval jedného zo spolupracovníkov Prítomnosti, aj si on odo mňa zaznačil rad adries slovenských ľudí, ktorí by mohli byť vážnymi spolupracovníkmi ča­sopisu. A dnes som jednako len nútený konštatovať, že slovenská literatúra i na­ďalej hrá u pána Peroutku zástoj žltých topánok, groteskne kontrastujúcich s je­ho frakom. Ale povedal som už o veci dosť a ne­treba pokračovať. Kto chce, rozumie. Na zakončenie ešte toto: Nás, ktorí redigu­jeme slovenské časopisy, pokračovanie Prítomnosti niekdy provokuje k myšlien­ke, či by sme sa nemali revanšovať rov­nakým spôsobom. Nebolo by nič ľahšie­ho. Našli by sme i my medzi českými ľuďmi sem-tam extra-osobnosť, ktorá pre český duchovný život ešte nič pozitívne­ho nevykonala, ale vedela by nám o ňom písať „originálne senzačnosti“, síce ne­zodpovedné, ale dobré pre zábavu hline­ných duší. Áno, našli by sme si takých dodávateľov látky pre cirkus. Ale my to robiť nebudeme. Nebudeme to ro­biť preto, lebo nám to kategoricky za­kazuje náš pocit zodpovednosti oproti na­šej vlastnej práci, našim vlastným časo­pisom a potom i oproti samej českej kul­túrnej verejnosti. ján Smrek Stanislav Äežiar Slovenská grafománia V lete t. r. bol v Paríži medzinárodný kon­gres spisovateľov, na ktorom sa zúčastnili spiso­vatelia väčšiny európskych literatúr. Kongres trval päť dní a jeho hlavnou témou bol problém „ob rany kultúry a mier u“. Kongres sa zaoberal týmito otázkami: 1. kultúrne dedictvo, 2. spisovateľov zástoj vo verejnom živote, 3. individualizmus, 4. humanizmus, 5. národ a kul­túra, 6. tvorivé problémy a dôstojnosť myšlien­ky, 7. obrana kultúry. O týchto otázkach pred­nášali a debatovali spisovatelia z rozličných štá­tov a z rozličných vrství kultúrnej Európy. Naj­ucelenejšie sa prejavili francúzski spisovatelia Gide, dnes už nebohý Barbusse, ďalej Benda, Malraux, zástupcovia emigrantskej nemeckej li­teratúry (Kerr, H. Mann, Feuchtwanger), An­gličania (Huxley, Forster), Talian Salvenini a viac delegátov SSSR, ktorí však na kongrese viac re­ferovali o problémoch svojej vlasti a málo mohli povedať o europských problémoch, kto vie, či boli málo o nich informovaní a či z propagačnej zdržanlivosti. Jednako prítomnosť sovietskych delegátov na parížskom kongrese mocne vlívala na smer a ob­sahovú náplň debát, lebo veď otázky „obrany kultúry a mieru“ bolo treba riešiť z ideových hľadísk dneška a tu, pravda, najmä problém na­cionalizmu a internacionalizmu, problém indivi­dualizmu a kolektivizmu (humanizmu) vymáhal najviac pozorností. Kongres nesostavil nijakú re­zolúciu, ani neformuloval nijaké tézy s koneč­nou platnosťou, pretože najdôležitejšie boly pre­javy jednotlivých spisovateľov, ktorí na kon­grese vyslovili svoje náhľady a to otvorene, ako ich každý potvrdzuje svojou spisovateľskou tvor­bou. Lebo toto nebol kongres pod nejakým vy­sokým protektorátom oficiálnych osobností štátu, bolo to pracovné shromaždenie, kde prišli spiso­vatelia zväčša sponte sua, z vnútorného príkazu vyjadriť svoje myšlienky pred najpovolanejším forom a odtiaľ zasahovať do verejného života, do riešenia životných problémov kultúry. Bolo by dobre rozobrať výpovede jednotlivých spisovateľov, ale na to tu niet dosť miesta, lebo by to nemohlo byť bez komentárov. A potom — my na tomto mieste spomíname parížsky kon­gres pre niečo iného. Keď sme čítali prejavy francúzskych, nemec­kých, talianskych, anglických, sovietskych, ho­landských atď. spisovateľov o životných otázkach kultúry ich krajov a o problémoch kultúry ce­lej Európy, spomenuli sme si, že aj na Sloven­sku sú spisovatelia, ktorí v slovenskej literatúre chcú stáť na takom mieste, ako tamtí v litera­túre svojho národa. A tu sme si so žiaľom znovu uvedomili nepomer našich spisovateľov, ich záujmov, ich tvorby — v porovnaní so zá­ujmami a tvorbou spisovateľov iných národov. Tam priam živelná starosť o osud kultúry svoj­ho národa a o osud mieru celého ľudstva — u nás nezáujem o osud slovenskej kultúry, o jej problémy, o myšlienkový život slovenského cel­ku, o hodnotu a úroveň vlastnej tvorby a z toho vyplývajúci absolútny psí tridsiatok v otázkach európskej kultúry a svetového mieru. Vegetovanie v rodinkárskych protekciách, blškárska vytrvan­­livosť, fragmentárna tvorba, úlomky myšlienok a nijaký prejav vysokého letu, ani znak po veľ­kých problémoch našej kultúry a slovesnej tvor­by! Kedy sa naši spisovatelia vyslovili o takých otázkach, o ktorých rokoval parížsky kongres? Kedy niektorý popredný náš spisovateľ sekol ve­rejnú mienku v jej plytkosti nejakou podob­nou rečou, článkom, umeleckým dielom? U nás tridsaťroční spisovatelia rečnia o svojej tvorbe, o svojich životných osudoch, ale načo nám je to, keď nás nevedia viesť z myšlienkového chaosu dňa a nevedia riešiť životné problémy našej i svojej slovesnej práce! Dotedy sa budú u nás túlať tretie, štvrté a boh­OBSAH: Frak a žlté topánky (Ján Smrek) — Stanislav Meéiar: Slovenská grafomá­nia — Laco Novomeský: Z nových básní — Ján Sviták: Kronilsa, román, či živé dielo — Ján Smrek: Básnik doma — An­drej Vrbacký: Tri juhoslovanské hlasy o slovenských kultúrnych veciach — Ján Smrek: Obraz od nás — Janko Silan: List — Bolulan Pawlowicz: Posledná cesta par­níka „Barbora“ — Dr. Vlado Wagner: K jesennej výstave Spolku slovenských umelcov v Bratislave — Pavel G. Hlbina: Večer, Leto — Janko Silan: Moja cesta Eugen Urban: U slovinského spisovateľa Fraňa Finžgara — Janko Silan: Bez od­povedi — Dr. Climent Haraoui: Portrét Gabriela ď Annunzia — Janko Alexy: Ako som písal svoj román Dom horí — Ján Ľupták: Štyri básne — J. Zarnovský: Búrka — Pavel Horov: Verš júlový — Paľo Oliva: Ozvena — Julo Patúc: Tri básne — Knihy — Prehľad — Hudba — Divadlo — Výtvarné umenie.

Next