Élet és Irodalom, 1957. március-december (1. évfolyam, 1-26. szám)

1957-12-13 / 24. szám - Szabó György: Helyünk a világban • publicisztika (3. oldal) - l. i.: A jeltelen ház (3. oldal) - Erdélyi József: Vastörvény. (Budapesti emlék) • vers (3. oldal) - Néhány szó novella-ügyben • reflexió • Tót László: Fegyencek szabadságon (Kortárs 2. száma) (3. oldal)

Helyünk a világban Mint már annyiszor Németh László egyik legújabb ta­nulmánya is (Magyar Műhely, Kor­társ, 1957. 1. sz.) ezer kérdést röppent fel, megbolygat és új gondolatok for­gatására késztet. Érinti például a vi­lágirodalomhoz való viszonyunknak és Európában elfoglalt helyünknek kérdését. (A folyóirat ugyanezen szá­mában Sarkadi Imre — Móricz Zsig­­mond kapcsán — hasonló problémá­kat említ, ha elnagyoltan is.) Úgy érzem, hogy még mindig meg­oldatlan maradt a világhoz való vi­szonyunk kérdése, hogy még mindig nem teljes az a kép, amit a világiro­dalom fogalmáról alkottunk ma­gunknak, s hogy még gyakorta fel­bukkannak olyan elképzelések, me­lyek akadályozzák helyünk végleges felismerését. Mintegy hatvan-hetven éve, hogy a nyugati kultúra gátat szakítva ömlött be hozzánk és sod­rása elég volt arra, hogy arányérzé­künk egy kis időre megromoljék, lá­tásunk megzavarodjék. Gyakran olyan mércékkel kezdtünk mérni, melyeket nem a magyar irodalomra szabtak. Minél „franciásabb” volt egy regény, vagy színmű, annál gyor­sabban véltük remekműnek; később pedig (a közelmúltra gondolok), az ellenkező végletbe kerültünk s a nyugathoz kötő szálakat kezdtük tép­­desni. Márpedig az irodalmi kritika fele­lőssége a nemzeti irodalom útjának formálásában igen nagy, hiszen té­ves ítéleteivel megakadályozhatja olyan légkör létrejöttét, melyben vi­lágirodalmi súlyú alkotások szület­hetnek. A „szocialista tartalom — nemzeti formában” rövidre zártan megfogalmazott tétele azt jelenti, hogy az író saját korának és népé­nek problémáit figyelmezze, a nagy kérdések konkrét hazai jelentkezé­seit, nem pedig időtől, helytől, társa­dalomtól elvonatkoztatott fétiseket, mint pl. a naturalisták nemegyszer tették. Nemcsak a témakiválasztás nem lehet más, mint amit saját való­ságunk sugall, hanem a megformá­lásban is nemzeti irodalmunk szer­vességét kell szem előtt tartani, s csak ez lehet a „szocialista tartalom” megfelelő megjelenési alakja is. A két oldal kölcsönhatásokon alapuló megbonthatatlan összefüggése, a köl­csönös determináltság állandó figye­lembevétele — csak ez lehet mérce. Van néhány olyan, „korábban magyar" — író, aki pél­dául igen népszerű nyugaton, de,aki nem szerez világirodalmi súlyt ne­künk. Miért? Aki „nyugatibb” a nyu­gati íróknál, azt az ottani közönség örömmel fogadja be, de ezekből az alkotásokból­ nem születhetnek nem­zeti remekművek, következéskép vi­lágirodalmi értékek sem. Egy író vagy elrugaszkodik hazája problé­máitól, kultúrájától, életétől és tanu­lójául szegődik más kultúráknak, más népeknek, más problematikák­nak (ebben az esetben ott néhány évig olvassák, ha itthon nem is), vagy a mi életünkben ver gyökeret, tartalomban-formában egyaránt, vé­res keservvel alkot magyart s para­dox módon éppen ezzel váltja meg jegyét a halhatatlanságba is, ha mű­vészi erővel, tehetséggel bírja. Ebből viszont az is következik, hogy a mi irodalmunkat (s a továbbiakban csak erről beszélek; a magyarul író kül­földieket mellőzöm) nem azért kísé­ri sok helyütt értetlenség és veszi körül visszhangtalanság, mert az „gondolat-szegény” vagy formailag gyenge lenne, hanem azért, mert a fent vázolt művészi normákat nem követi pontosan (s ebben van az iro­dalmi kritika felelőssége is). Minden valamirevaló művészi alkotásban két dolog ötvöződését figyelhetjük meg. Az általános e­m­beri mondani­való egybeolvadását az adott kor, nép,­táj, kultúra, társadalom jelensé­geivel, teljesen szélesen értelmezett couleur locale-jával, az utóbbi ad formát az előbbinek. Az általános emberi mondanivaló szintén törté­nelmileg determinált, ma a szocialis­ta gondolattal jár karöltve. Mindezeken az észrevételeken túl van még valami, ami nem kevésbé fontos. A világirodalom szintén nem lehet fétisizált, elvont fogalom; szer­ves, élő áramlatnak kell tekintenünk, melyben több összetevő figyelhető meg. Nyilvánvaló, hogy a föld iro­dalma több óriási területi-kulturális egységre oszlik (mi, sajnos, legtöbb­ször csak a nyugat-európait vettük észre). Ezeken az egységeken belül a problémák — mint az emberiség kö­zös problémái — sajátos, helyi színe­ződésben jelennek meg. A cselédem­ber megalázásának leírása a világ minden becsületes olvasójában szé­gyent és elkeseredést kell, hogy ki­váltson, mert egy ember meggyalá­­zása kétmilliárd másik ember közös ügye. Ez tehát általános emberi prob­léma s — mivel e században'' élünk — szocialista kérdés is: agitáció a ki­szolgáltatottság, az embertelen rend­szerekkel szemben. De — és itt kap­csolódik be a világirodalom össze­tettségének kérdése — kétszer akko­ra erővel fog égetni a Puszták Népé­ben megírt jelenet abban, aki maga is tudja, hogy ez az ő társadalmában is megtörtént (vagy megtörténhetik), hogy ez vele is megesett (vagy meg­eshetett volna), hogy korának és tár­sadalmának problémája volt ez. (vagy az még ma is). Gyakorlatilag tehát a jó alkotás keltette katharzis minden arra kész olvasónál jelentke­­­zi fel -de nem­­jelentkezhetne egyenlő mértékben. Ez annyit jelent, a horvátok jobban fogják érteni Mó­­riczot, a románok Adyt, a csehek József Attilát, mint a távolabbi né­pek. A világirodalom koncentrikus körök sorozatából áll; számunkra középütt van a magyar irodalom. Az első kör: a körülöttünk élő, társadal­milag, történelmileg, kulturálisan kö­zelálló népek, azok, melyekkel már mintegy ezer éve élünk szoros ro­konságban, kapcsolatban. Ez a kör rezonálhat és kell, hogy rezonáljon elsőnek a mi hangunkra (baj lenne, ha nem így lenne). A második kör: a több kisebb egységből összetevődő egész Európa, melynek határozott karakterét dőreség lenne tagadni. Egy nagy életmű ezeken gyűrűzik tovább, ezek kell, hogy közvetítse­nek. Három név szaladt végig ezeken a körökön: Petőfi, Ady, Bartók. Tehát: helyünket kellene pontosan felismerni a világban. Arcunkon mindaddig bocsánatkérő mosoly lesz és ijedség Nyugat kultúrájával szem­ben, amíg meg nem értjük egyszer és mindenkorra, hogy elsősorban a vi­szonyításunk rossz, nem az irodal­munk; elsősorban a hasonló feltéte­lek közt született irodalmunkhoz kell hasonlítani magunkat és azzal kell kapcsolatot teremtenünk. Azt a kap­csolatot, amit öntudatlanul is Balas­sitól és Zrínyitől kezdve tartottunk, s amit csak a monarchia és Horthyék zavarhattak meg. A közöset kell ke­resnünk egymásban. Nem elválasztó jegyeinket kell hangsúlyoznunk. Fel kell ismét és végre fedeznünk a szlo­vákokat, szerbeket, románokat, uk­ránokat, lengyeleket és cseheket is, a nyugati kultúrák mellett. És óriási kincsekre bukkanhatnánk! Ismer­jük-e a modern bolgár líra vala­mennyi kiválóságát? Mert nagy köl­tészetük van. (Geo Milevről például, alig hallott valaki ebben az ország­ban.) Vegyük végre észre érdemben a horvát elbeszélő-irodalmat, a szlo­vák műzenét, a lengyel színjátszást és ezer-ezer mást, ami tőlünk né­hány kilométerre él. Mindannyiunk számára gazdag cserére nyílna lehe­tőség. Először a Dunánál és az Olt­nél van a helye a magyar irodalom­nak, várják is ott. Onnan kerüljön majd távolabbi vidékekre. Ezért kell leszámolni érthetetlen nyugat-komplexumunk­kal is, „előretolt őrszem”-illúziónk­­kal is. Valamikor talán volt ennek történelmi értelme. De akkor is leg­feljebb néhány enciklikára futotta a Nyugat kollektív szimpátiájából, s közben Anglia lakossága a négysze­resére szaporodott a miénknek és a Habsburg-birodalomban másutt épültek fel az ipartelepek. Ma száz­szorosan is maradi, hibás, visszahú­zó az az elképzelés, hogy mi Kelet- Nyugat határán fekszünk s ez az oka mindennek, állítólagos kulturális el­­m­aradottságokjenak is (amiről egyéb­ként számos nyugati megfigyelő el­lenkező véleménnyel van). Semmifé­le keletet nem ismerhetünk el, ha azt ,,a lélek” fogalmával azonosít­ják. Nyugatot sem, ha az jelenti a „rációt”. Mi is Európa vagyunk s annak szélei másfelé húzódnak, sem­miféle határt nem érzünk épp raj­tunk vonulni keresztül. Pontos és fontos helyünk van egy kulturális közösségben, amit úgy hívnak, hogy közép-európai kultúra. SZABÓ GYÖRGY A JELTELEN HÁZ Színháztörténeti vonatkozá­sú levelek után kutatva, a Dó­zsa György út 66. számú ház­ba vitt az újságíró-kötelesség. Kezem már a keresett föld­szinti lakás csengetyűgombján volt, de nem nyomtam meg. Távoli emlékképek vonultak el előttem s mozdulatlanul bá­multam az ismerősnek tetsző oszlopos bejáratot, a szokatlan enyhe-barna színű kékszárnyú ajtót. Rossz helyen járok — tűnődtem —, ilyen különös szí­nű ajtókat csak abban az Aré­na úti házban láttam, ahol esz­tendőkig tőszomszédja voltam Osvát Ernőnek, a Nyugat tra­gikus sorsú szerkesztőjének. A földszint 2. számú lakás, mely előtt álltam, Osvátéké volt, s rabb­falán elhangzott hozzám szegény Osvátné pa­naszlavinája s a nagybeteg Osvát Ágnes köhögése. A ház­felügyelőnő felvilágosított, nem tévedtem, az utcát azóta há­romszor is átkeresztelték. De mint az utcanév, a lakók is újak, egyik sem hallott róla, hogy évtizedekig az új magyar irodalom lektora, a paposképű Osvát szerkesztő lakott a föld­szint 2. számú lakásban. A ré­gi bérlők jegyzéke elkallódott az ostrom idején, a legrégibb lakó 1934-ben, évekkel Osvát halála után költözött be. A földszint 2. új bérlője még csak nem is sejti, hogy ugyan­abban a sarokban áll a reka­­miéja, ahol a boldogtalan kri­tikus golyót röpített a szívébe, mikor leányával az utolsó öröm­lehetőség is meghalt szá­mára. Írónak és kritikusnak in­dult és a Nyugat szerkesztője a haladó szellemű irodalom lektora lett. S bár jóhiszemű elfogulatlansága olykor szigor­rá keményedett és irodalompo­litikai szempontjai nem egy­szer fölébe kerekedtek a friss tehetségek iránti rajongásá­nak, minden író köszön neki valamit. Hivatástudattól fű­tött, lelkes, de komor és reali­tásoktól elvonatkozott kritiku­sa volt egy kornak, amelyik elrepült és nem is jöhet vissza sohasem. De az a bizonyosság, hogy Osváttól búcsúzván a régi Nyugattól is elköszönt az iro­dalmi közvélemény, Toldi Mik­lós vaskoporsójához hasonló plasztikussággal példázza, ki volt s mit vesztett benne a ma­gyar irodalom. Nem maradhat tehát jeltelen a ház, ahol élt, szenvedett, dolgozott irodal­munk idejéért. I . ERDÉLYI JÓZSEF: VASTÖRVÉNY (Budapesti emlék) Zászlós voltam, de­­ tetves voltam, gúnyám lompos, kopott, észre sem vett a pesti utcán jóravaló kokott, pénzemért sem látott vendégül egy olcsó szálloda, nem hogy egy drága dunaparti, ami nem nagy csoda: féltek a tetűtől... Lembergtől lépcsőn utaztam én, kemény volt a hideg, de az volt a legény is, kemény ... Elfárad a vitéz, soká ha szállás után lohol,­­ lefeküdtem, mint egy harctéren, Budapesten, ahol hely volt: egy villamosmegálló deres vaspadja lett, ágyam, vas­fal köröttem és vassal fejem felett. Ott sem hagyott pihenni ám a város, nem bíz az; gondoskodott végtére is szállásról a haza: jött két rendőr, puska a vállán és igazoltatott, a jó nyitott vasházikóból ki is lakoltatott; elvitte a zászlós urat egy villamostelep irodájába, hol aludni nem­­hagyta a meleg, ott várta meg egy széken ülve, míg a villamosok megindultak ... Hiszik, avagy nem a nyájas olvasók: ennyit ért a honvédő ember,­­ zászlós úr volt habár, Budapestnek, Magyarországnak ... Remélem hogy ma már minden másképp, minden jobban van, vagy jobban lesz e hon megszűkült határán belül, hogy méltó jutalom várja a katonát, a munkást, nem úgy, mint hajdanán, mikor ily furcsán könyörültek a szegény katona Nem panasz ez, elkelt az edzés: a szegény katona költő lett, s mint magyar költőnek, Pest lett a Bakonya; pihent később is téli éjjel kapu alatt, kövön ... De jobb ha ezt a bús poémát hosszabra nem szövöm, — jó emlékezni olykor-olykor, s nem feledni soha: volt egyszer, hol nem volt egy korszak, egy gonosz mostoha.*« Néhány szó novella-ügyben Az utóbbi időben — Irodalmi és nem irodalmi körökben — meglehe­tősen nagy port vert fel Tóth Lász­lónak a Kortárs 2. számában meg­jelent, Fegyencek szabadságon című elbeszélése. Ezt a port tovább kavar­ta a Magyarország múlt heti hozzá­szól­ása. Mivel ez az egész ügy túlnőtt egy novella jóságának vagy elhibázott­­ságának keretein, ezzel kapcsolat­ban nem hallgathatjuk el néhány megjegyzésünket. Tóth László írása 1956. október végén játszódik, és a különböző (egyáltalán nem vértelen és békés) eseményeknek egy viszonylag nyu­galmas epizódját tárja az olvasó elé. Néhány közönséges bűnözőről szól, akik a rabok szabadonbocsátása ide­jén nem hagyják el a börtönt, nem lévén egyebük a csikós rabruhánál. Hogy az idő mégse teljék haszonta­lanul, kuglizásba kezdenek, de még a börtönkaput is bezárják, nehogy valaki megzavarja jámbor mulatozá­sukat. Egy fegyőr azonban vissza­csempészi magát, és nagymennyisé­gű rumot benyakalva, addig rakon­­cátlankodik, amíg az egyik rab, egy feketevágó hentes agyon nem vágja. A börtöntöltelékek ezek után (a pap kivételével), mint akik jól végezték dolgukat, szétszélednek. A novellának már ez az esemé­­nyes tartalma is bizonyos aggályokat kelt az olvasóban: egyszerűen hihe­tetlennek tartja, hogy ilyesmi meg­történhetett, hogy így történt meg. Teljesen igaza van a Magyarország levélírójának, amikor Tóth Lászlótól számon kéri a történelmi hűséget. A mi börtöntöltelékeink ugyanis ide­jük javarészét valóban nem kuglizás­sal, hanem rablással és gyilkolással, vagy más hasonló, korántsem békés foglalatossággal töltötték el. Igaza van akkor is, amikor a novella hőseinek megformálása ellen tiltakozik, külö­nösen ami Veniczák fegyőr alakját illeti. Ez a fegyőr ugyanis az egyet­len (a parancsnokhelyettesen kívül), aki szembe akar szegülni a foglyok kiszabadításán fáradozó „forradal­márokkal”. Az író tolla alatt ez a fegyűr alantas, állati indulatokkal teli pribékké aljasul, olyannyira, hogy hozzá képest a sikkasztó pos­tamester, a demokrácia ellen lazító pap valóban idvezült angyaloknak tűnnek. Mindezek miatt a novellát alapjában elhibázott, nem­ igaz írás­nak kell tekintenünk. A novella közlésével a Kortárs szerkesztősége a fiatal író botlását újabb hibával tetézte; a szerkesztő­ségnek meg kell értenie: ez a köz­lés sérti azokat, akik nem egyköny­­nyen feledkeznek el az ellenforrada­lom eseményeiről; részben pedig félrevezető elképzeléseket kelthet — írókban és olvasókban — az iro­dalmi kibontakozás minőségét, ha­tárait, irányát illetően. Minden szer­kesztőségnek megvannak a maga ne­velő feladatai , munkatársai iránt is. Az irodalmi lapok szerkesztőségé­ben azért dolgoznak írók, hogy ezt a nevelést szakmai szempontból is jól, hitelesen, eredményesen ellát­hassák, úgy véljük, baráti szóval és tanáccsal el lehetett volna érni, hogy a novella a valóságot inkább megközelítő vagy az eset különössé­gére utaló formában kerüljön az ol­vasók elé. Mindezek megállapítása és a Ma­gyarország által felvetett gondolatok egyes igazságainak elismerése mel­lett sem térhetünk napirendre a Ma­gyarország megjegyzése fölött. Már a lapban közölt levél is eljut olyan következtetésekhez, amelyek nem látszanak eléggé megokoltak­­nak — így például, hogy Tóth László tudatosan meg akarja hamisítani a történelmi igazságot, továbbá, hogy az ellenforradalom előtti időkről ten­denciózus és hamis meséket terjeszt. Az olvasó azonban mégiscsak olvasó és így joga van egyéni vélemények hangoztatására. Ám a szerkesztőség­nek a kultúrpolitikai és az irodalmi helyzet feltehető ismeretében, arra kellett volna törekednie, hogy meg­jegyzésével megkönnyítse Tóth László visszatérését arra az útra, melyet évekkel ezelőtt megkezdett, és amely a szocialista realizmus irányába mu­tat. A Magyarország szerkesztőségi megjegyzésében azonban az ilyen­fajta bírálat és segítés helyett Tóth Lászlót egyszerűen lebunkózza, (hij­­ján mindannak a jószándéknak, amely pedig éppen a lap levélíróját is vezette) s olyan vádakkal illeti, melyeket Tóth László semmiképpen sem érdemel meg. Különféle és rosszirányú asszociációkra ad alkal­mat, amikor az író novellájának in­dítékait a Jud Süss-féle filmek szándékaival állítja párhuzamba. Túlságosan erőszakoltnak tűnik az az állítás, hogy a novella egy hamis általánosításra kívánja rávenni az olvasót. Semmiképpen nem tesz jó szolgálatot a kommunisták ügyének olyanfajta következtetések levoná­sával (egyetlen novella alapján!), melyek szerint Tóth László szinte nyilas írónak minősíthető, akinek az uszításon kívül semmiféle más szán­déka nincsen. Pártunk és kormányunk türelmes, meggyőző szóval igyekszik hozzánk közelebb hozni azokat a becsületes embereket, akik még nem értenek velünk egyet ebben vagy abban kér­désben. Úgy véljük, ez az egyetlen helyes módja az emberek megnyerésének, és szeretnénk hinni, hogy a Magyar­­ország is ilyen irányban kíván dol­gozni, nem tévesztve össze az elvi következetességet az indokolatlan, sértő és elriasztó felfortyanásokkal.

Next