Élet és Irodalom, 1964. július-december (8. évfolyam, 27-52. szám)

1964-07-04 / 27. szám - Sőtér István: Oslo után • beszámoló • PEN kongresszus, Oslo (3. oldal) - László Péter: Faültetők • kép (3. oldal)

SŐTÉR ISTVÁN: OSLO UTÁN Szent János éjszakája, mely köré a PM­ kongresszusának eseményei csoportosultak, nem a nyarat hozta el, nem a shakespeare-i álom holdfé­nyét, nem a wágneri ünnep szentjánosbogarait, hanem az óceán szeleit és esőit. A szik­laszigeteken, a fjordok part­ján felállított máglyákat olajjal és petróleummal kel­lett táplálni ahhoz, hogy haj­nalig loboghassanak. A fehér éjszakák azonban néha tiszta éggel köszöntöttek be a vá­rosra, a Kongresszus, mely a blindemi kertnegyed modern, egyetemi toronyépületének termeiben tanácskozott, vé­gül is otthon érezhette ma­gát az elvonuló eső nyomán lélegző erdők között, a ten­gerről érkező friss szélben, a sziklákon nyíló virágok illa­tában , és abban a hasonlít­­hatatlan, emberi környezet­ben, melyet Norvégia nyúj­tott számára. Négy évvel ez­előtt, Rio de Janeiróban tar­totta utolsó kongresszusát a PEN é­s azóta mekkora vál­tozás a hangulatban, az esz­mékben, emberek és népek egymás közti viszonyában! Ennek a nagymúltú világ­­szervezetnek nem egy tagja, az utóbbi időben őszintén ke­resi azokat az eszméket, me­lyek különböző világnézetű nemzeteket a költészet, az irodalom, a humanizmus je­gyében foghatnak össze. Ezt a törekvést néha megzavar­hatják félreértések, viszályok, indulatok és nyugtalanságok is,­­ de ezeken a kölcsönös jó szándék, a belátás, a meg­értés eddig még mindig fe­lülkerekedett. Mi több, Osló­ban ilyen indulatok nem is kerültek felszínre. Munch freskói alatt, az egyetem régi aulájában, s megnyitó ünnep­ség beszédei (különösen Van Vriesland elnöké, és André Chamson alelnöké) az egy­más iránti elfogulatlan ér­deklődés szükségét hangoz­tatták. Oslo légkörében nem volt tehát hálátlan feladat arról az új humanizmusról szól­nom, mely a mi irodalmaink­ban — a magyarban épp úgy, mint a szovjetben, a lengyel­ben épp úgy, mint a jugo­­szlávban, és a többiben is, mindinkább — olyan friss erővel jelentkezik. Mit hoz ez az új humanizmus —, és mi­ben lehet társa az a régi, mely a nyugati irodalmak egy részében is új megnyi­latkozási módokat keres? Ja­vaslatom, hogy a PEN ezt a kérdést valamelyik kerekasz­­tal-konferenciájának témá­jául tűzze ki, meglepő vissz­hangra talált belgáknál és norvégeknél, franciáknál és angoloknál, dánoknál és hol­landoknál. Kerekasztal-konferencia kö­vette az oslói kongresszust is, mely az író és a szemantika témáját tűzte ki, és a szavak értelmének módosulásait, a fogalmak tiszta értelmét, az írói szóhasználat felelős pon­tosságát volt hivatott kutatni. Az elmélet, mely a vita alap­jául szolgált, nemegyszer túl­ságosan elvonttá formálta át a szemantika fogalmát, s a francia felszólalások (különö­sen Marcel Arlande) jelentős szellemi erőt fordítottak ar­ra, hogy az ingoványos terep­ről szilárdabb talajra vigyék át a vitát. Mert komoly fel­adatot jelentett a költészetet, az irodalmat éltető eszmék jelentésének, értelmének tisz­tázása is. A nyugati felfogás azt a hiedelmet tartja fönn, mintha valami mélyreható különbség volna a szabadság­eszme „keleti” és „nyugati” értelmezése között. Felszóla­lásomban arra mutattam rá, hogy ez a felfogás felületes, és nem lehet külön-külön szemantikai értelmet tulajdo­nítani a „keleti”, illetőleg a „nyugati” szabadságeszmék­­nek. Az emberiségnek egyet­len szabadságeszméje van — ezt az­­ észrkét a történelem, a forradalmak, az osztály- és szabadságharcok alakították ki. De azt is hozzátettem, hogy a történelem teremtette helyzetekben a szabadság­eszme nemzetenként más­más fajta konfliktusokba ke­rül, s emiatt más-más fajta funkcióval is bír. Másféle­képp alakul ez az eszme egy­­egy osztálynál, s ugyancsak más-másféleképpen testesül meg ez az eszme aszerint, hogy a nemzeti függetlenség igényét kell-e hordoznia, vagy az egyéni, illetve a ke­reskedelmi élet szabadságát. Norvégek, magyarok, lengye­lek történelmének példáival hivatkoztam arra, hogy a pol­gárosodás érdekében követelt nemzeti szabadság eszméje miként szorította időnként háttérbe a társadalmi proble­matikát. A szocializmus sza­badságeszméjében ez az egyensúly jön ismét létre, mely a történelem folyamán, s különösen 1848 forradal­mainak bukása után, oly tra­gikusan felbomlott. A sza­badság, mint a nemzeti lét és a haladás feltétele, különféle módokon érvényesül tehát az egyes nemzetek történelmé­ben, de, alapjelentése minden nemzetnél ugyanaz. Ezt az alapjelentést elhomályosítják a történelmi helyzetek, de színleg és átmenetileg csu­pán, mert a világ népei min­dig ugyanazt értik rajta. A Kongresszus helyeslen és egyértelműleg fogadott el többek közt egy olyan indít­ványt is, mely bennünket kö­zelről érdekel. Robert Goffin, a kitűnő belga költő hivat­kozott arra a magyar nyelvű antológiára, melyet a mi Eu­rópa Könyvkiadónk készül kiadni a mai belga költészet­ről. Goffin javasolta, hogy ennek az antológiának min­tájára, ennek tapasztalatai alapján készítse el a Nem­zetközi PEN a mai világköl­tészet antológiáját Norvégiának szépsége épp­úgy megkapott bennünket, mint a­­ kényelme. Ebben az országban ismertem meg a kényelem fogalmának egy egészen sajátos értelmét. A szemantikánál maradva: ké­nyelmen többnyire valamely lusta, elpuhult, ernyedt és tu­nya állapotot szokunk érteni, mintha a kényelem csupán a munkátlanság és az önzés folyománya lehetne. Norvégiában az öltözék és a lakás, a közlekedés és a hivatal, az irodalom és az üz­letek egyaránt azt a kényel­met testesítik meg, mely a tevékenység okos és célsze­rű megszervezéséből, a szel­lemi és az anyagi eszközök bölcs, felelős felhasználásá­ból születik meg. Ez a fajta kényelem: a munka gyümöl­cse és a munkát szolgálja, annak szintjét emeli, minő­ségét tökéletesíti, s ily mó­don szépíti meg, avatja ér­telmessé az életet. Oslo nem tartozik az építé­szeti remekműveket felmu­tató városok közé, de sehol sem találkoztam még a rend­nek és a tisztaságnak olyan természetes és következetes példáival, mint Norvégiában. A norvég paraszt tanyáján, a munkások lakónegyedei­ben, az egyetemi körzet kis faházaiban ugyanazt a lel­­kületet találom meg. A rend, az ápoltság itt nem a ható­ságok ügye, hanem valóban személyes ügy, és éppen ezért nemzeti is, mindenki­nek közös és természetes tö­rekvése, s egy nagy, egyön­tetű társadalmi munka ered­ménye. Talán Oslo az egyet­len az európai nagyvárosok közül, ahol nyomát sem lel­tem huliganizmusnak, s ahol az ifjúság sorsa, helyzete nem árulkodik nyugtalanító prob­lémákról. Komolyság és mérték jellemzi ezt a népet: a jól szervezett és alaposan végzett munka elégtétele hatja át ennek az országnak mindennapjait, és a pihenés, a szórakozás óráit is. A sport itt nem látványosság s nem a mutatós eredménye­kért folyik , hanem a sze­mélyes élet ugyanolyan ben­sőséges tartozéka, mint a munka és az otthon. A természet nem kényez­tette el ezt a népet; a hosz­­szú tél, a sziklás, lakatlan vidékek magánya, az óceán felé kitárt partvidék zord szépsége, a fjordok szigorú­sága , megannyi nehéz felté­tel, amelyekkel meg kell küzdeni, de amelyeknek ne­hézségeit a magunk hasznára is fordíthatjuk. Izgágasággal, könnyelműséggel, pazarlás­sal elvész itt az ember — de erkölccsel, felelősségérzettel egyenletes és okosan megosz­tott munkával kis paradicso­mokat teremthet magának. Ez a nép nem a hősi, a ma­gányosan kiemelkedő tette­ket állítja szembe a többség renyheségével, lazaságával, hanem az egész közösség rendezett erőfeszítésével kí­ván felemelkedni. Norvégiá­ban nincsenek Toldi Mikló­sok — de a Pató Pálok is hiányoznak. A norvég irodalom Ibsen óta az élet és a magatartás szigorú erkölcsére neveli a nemzetet. Most tudom csak meg, hogy Peer Gyntöt Euró­pa félreértette, mivel roman­tikus hőst látott benne. Grieg zenéje táplálta ezt a félreértést, s Ibsen ezzel a zenével nem is értett egyet A norvég köztudat Peer Gyntben a gyávaság, a fele­lőtlen menekülés, az olcsó ábrándozás terméketlen tí­pusát látja. És CZ 3 nép komolyan vet­te legjobb költőinek tanítá­sait: helyes arányt alakított ki életben és munkában, örömben és felelősségben, s ebből minél többet kelle­ne tanulniuk más népeknek is. László Péter: Faültetők of literature also belongs to a wider context. The im­portance of meanings, of particular concepts, and of general ideas, has been re­cognised in our century mo­re clearly than ever before, and not only in philosophy, but in literary criticism. „Kínálkozó példa van er­re a PEN alapokmányában, folytatja a levél. Sok szó esik ott a szabadságról. Ezt azon­ban a különböző műveltsé­gű és történelmű országok­ban különbözőképpen lehet értelmezni. Ezeknek a gyak­ran különböző eszméknek és szempontoknak tanulmányo­zása, hogy mint fejeződnek ki országuk irodalmában, nagy fontosságú lehet a Ke­let és Nyugat közti tényleges kapcsolatok helyreállításá­ban, hogy csak egy jelentős példát mondjunk.” A körlevél aztán közvet­lenül az egyes országokban működő PEN-közpon­tokhoz fordul. Kiküldendő delegá­tusaitól azt kéri, számolja­nak be arról — változatlanul a Kelet—Nyugat közeledé­sének érdekében —, hogy az ő műveltségi és történelmi hagyományuk milyen értel­met töltött az emberiség nagy eszméibe, így elsősorban a szabadság eszméjének fogal­mába, és hogy a nyelvrom­lás, illetve nyelvrontás — sajátos tekintettel a hírlap­írásra és a sajtóra — milyen mértékben s miképp torzított magukon a fogalmakon is. Külön vitapontként fogja tárgyalni a kongresszus a le­író, a tényközlő nyelvezet és az eszmeközlő, értelemkeltő nyelvhasználat közti ellenté­tet. Vagyis: The Two Cultu­res — language as informa­tion and description contras­ted with language as feeling and imagination. Meddig kellene a szavak gyökérzetében lehatolnunk, hogy a gyümölcs a legfölső ágakon is ép és nemes le­gyen? Arra természetesen nem az én szó­múzeumom fe­lel. Az legfeljebb kedvet ad­hat — jó kedvet elsősorban — ehhez a vállalkozáshoz. Igen, a szabadság tartal­ma! Persze, hogy országon­ként más ízű, zamatú, szesz­fokú, akárcsak a másképp teljesen „fajtaazonos” koré. De már az igazság is! —­ mi az igazság? Van nép, amely már a neki adott szóban a joggal azonosítja: ius­titia. A mi nyelvünk mintha egy ki­csit magasabbról nyilatkoz­na, amidőn az igazságot nem a jogra, tehát nem az erő­sebb akaratára alapozza, ha­nem arra, ami igaz; ami­ úgy van, amire a közértelem azt mondja: igen. A tájnyelv, amelyen a magyar anyanyel­vem lett, az egyenes­t igé­nyesnek ejtette. Gyermeki képzeletem ezt az igen-nel rokonította, nem törődve az­zal, hogy ugyanez a tájnyelv az igen-t pedig egen-nel mondatta. Csavaros egy ki­csit ez a vonal az igaz és egyenes közt, de ha valaki so­kat megkapja előlegül a pro­­vincialis-t, illendő szinte, hogy legalább egy morzsa okot adjon rá, visszamenően. De az komoly s az tudósi eszmecserébe is beillik már, hogy nyelvünkben az egy­mással épp ellentétes átkoz­ni és áldani szó egy tó, egy valamikor csak megbűvö­lést jelentő gyökérből. Egy tőből hajtott ki az ugyancsak más és más illatú trágya és drazsé szavunk is. Ehhez ha­sonló — ezeknél még bada­­rabb — példa minden nyelv­ben százával található. Miből következően? Ab­ból, hogy ilyenféle PEN- kongresszusok nem voltak évente s népekként már a kőkorszakban. Hogy szabad­jára hagytuk szavainkat. A műveltség szó nem ok nél­kül származik — kivétel nél­kül minden nyelvben — a földmívelés szóból. A fogal­mak és szavak, ha nem ápol­juk, ha nem kapáljuk nyes­­sük és ritkítjuk őket, össze­nőnek, áthatolhatatlan bo­zóttá, illetőleg a dunántúli tájnyelv találóbb kifejezése szerint rebec­ce, mert abban a fán, s bokron kívül csalán és bürök is van iszalaggal benőve. Ilyenben pedig leg­­dúsabban a nadragulya te­rem, s végül pusztán csak ő terem. Nemcsak az irodalom virágoskert. Minden embe­­riesítő szellemi tevékenység területe: gyümölcsöskert. Az emberiség egy kertté vált, egy kultúrává. Testi tápláléka nagyjából azonos; megszokás dolga, hogy amit itt megesznek, azt másutt is megeszik. Mert az ártalmast és mérgezőt minden nép kü­lön-külön kiküszöbölte. Ez az emberiség egyik legna­gyobb egyezménye. Magától értetődő, hogy szellemi táplálékainkkal is ez történjék. Annyi bolond­gomba, e minősítésben, soha annyi nem fogyott, mint a XX. század folyamán. Soha annyi nem árusíttatott, tet­szetős csomagolásban, nem hirdettetett, neves profesz­­szorok garancia-iratával, nem vettetett, illetve tele­píttetett, gondos talaj mun­kálatok után. A kongresszus, amely a szokásos orvoskongresszusok nyomán — egy világméretű betegkongresszus újdonságá­val hathat, nyilván a pana­szok — a sose tapasztalt gyomor- és elmezavarok — meghallgatásával fog indul­ni. Ha a nagy tekintélyű, s hitelű gyülekezet nem tesz mást, mint csak számba ve­szi és osztályozza a tünete­ket, ezzel is óriási szolgála­tot tesz. Utat nyit, őserdőbe, olyanba, mely szemünk előtt nyelt el virágzó városokat, szorgalmas népű országokat. Nemzedékek megálmodott — könyvbe­ írt, tehát már papírra vetett, tehát megva­lósítható — édenkertjét. Eh­hez aztán a mi közreműkö­désünket nem kell kétszer kérni. Mi nem feledtük el a szabadság tartamát, igényét, gyümölcsét Munka­ szabad­sága, származásuk, arcszí­nük, anyanyelvük miatt megalázottak szabadsága! Nekünk ezek nem afféle em­lékeztetőül ünnepiesen elül­tetett díszfák voltak. Mi ezeknek a termését öntöt­tük, ojtottuk, védtük az élős­­diek, a magán­önzés és a nemzeti önzés levéltetvei el­len. Mi a szavakat e téren is tapinthatóan érzékeltethet­jük. Az olvasó most már nyil­ván látja, hogy naplót olvas. E műfaj fő ismertető jele, s egyben létjoga ugyanis, hogy kezdetén, ujja közt bár a toll, maga az író sem tudja sokkal jobban, mit is fog mondani, mint midőn várat­lanul összetalálkozván a tó­parton egy rég látott jóbarát kezét tartja kezében, körbe pillantgatva, hová lehetne letelepedni egy kis részlete­sebb hogy-vagy-hogy-vagy­­ra. Szerény fogalom-múzeu­mom, illetve házi szópanop­tikumom katalógusához csak egy-két lapnyi előszót terveztem, azt is, mint látni­való, baráti használatra. Sej­telmem sem volt, hogy a négyszemköztinek szánt sza­vakból végül holmi emberi­ség-mentő kiáltvány kereke­dik, nem alacsonyabb fó­rumhoz, mint a népek szel­leméhez intézve. Dehát ma­ga a világ telepedett mel­lém, s kérdezett, majd be­széltetett fokról fokra a gondjaimról; legbizalmasab­ban is ezt mondhattam. — 3

Next