Ellenzék, 1916. január-június (37. évfolyam, 1-146. szám)
1916-01-03 / 1. szám
— Uram, K«t*mci* volt, amin itt Ltrc^liiimentürk. Az már ia poko , hanem valóságos iló itin »* volt. Egy sebesült koráhliszt pedig elmondotta: — Megmondta* a hadnagynak: „Uram, ne küldj bennünket ebbe a borzalmas tűzbe, mert nem l*t*z viszont minket.„ De a hadnagy igy szólt: „Meg kell lennie. A cár megparancsolta, hogy be kell vennünk Csernovicot." Belementünk a harcba és nekem volt igazam, a hadnagyom most csont és vérhalmaz és én, és ugyancsak jól festek. Budapest, jan. 2 Dorohoiból jelentik a bukaresti lapoknak . A bukovinai határon az osztrákmagyar és orosz csapatok között folyó harcok hevesig dolgában felülmúlják az eddigi harcokat. Az oroszok tábora Boiati,Novosulica és Tarausanti között van elhelyezve. Ugyanezen helyeken vannak elhelyezve az ágyuk is mind felfelé irányítva, hogy lövöldözhessék az osztrák-magyar aeroplánokat. A három utóbbi nap, de különösen a tegnapi, gyalogsági harc volt, amelynek a tüzérségi heves harc se*gédkezett. Az ágyuk kölcsönösen lö- völdöztek bele az ellenfelek lövészárkaiba. A mitől az olaszok félnek. Budapest, jan. 2 Kölnből jelentik: A ..Kölnische Zeitung“ szerint Olaszországban egyre növekvő nyugtalanságot kelt az osztrák-magyar és bolgár csapatoknak az adriai tenger felé való elnyomulása. Szerbia hadiköltsége egy milliárd. Bécs, jan. 2. Aeues Wiener Taagblatt-nak jelentik Luganóból. A szerb hadiköltségek eddig egy milliárd frankot tesznek ki. Montenegró a pusztulás szélén Budapest, jan. 2. Cetinjéből jelenti az „Indépendance Roumanie", hogy Montenegróban az egész polgári élet megszűnt. A hadsereg harmadrészenél is több van megsemmisítve. Cetiinje a montenegrói főváros teljesen kihalt, mióta az udvar, követségek és konzulátusok A szaktekintélyek agcer soratusokat gyorsan és feltétlenül Olvastok az J£Heozek“-et igazolja, ha elpusztítja.' BRAzaY ANTIPARASIT fertőtlenítő szappana páratlan a maga nemében, mint olyandenütt kapható. Készíti: Brázay Kálmán szappangyára. Budapesti raktár: Vili. Dan, mely a bacilaressu 434* • várost elhagyták és Skutniibe költöztek. A m®nter»*grófsi! bírnál,or szájuk sarepnehézségeiben. A szerb menekültek — körülbelül 750.000 ember — a Rigómezőről való menekílésük után elárasztották Montenegrót és Albániát, de tekintélyes részük áldozatul esett azínségnek és a hegységek vadállatainak. Skutari előtt- Budapest, jan. 2. Luganoból jelentik . Az osztrák-magyar csapatok puskalövésnyire közeledtek Skutarihoz. A balszárny elérte Belopoljét. Mit mondott a császár? Budapest, jan. 2. Berlinből jelentik : A német császár új év alkalmából napiparancsot intézett hadseregéhez s a többek között így szólt hozzájuk : Amit megkezdettünk, azt Isten kegyes akaratával be is fogjuk fejezni. Az ellenségeink tehetetlen dühükben még ma is kinyújtják kezeiket keleten és nyugaton, északon is délen, mindazon javak után, amelyek életünknek értéket és célt adnak. Régen föladták már a reményt, hogy egyenes nyílt küzdelemben legyűrhetnek bennünket Ma már csak arra építenek, hogy tömegük súlyával, egész népünk kiéheztetésével és gyalázatosulnok rágalmaik hadjáratával le fognak gyűrhetni. Terveik nem fognak megvalósulni. Az a szellem és akarat, amely tántoríthatlanul egyesíti a küzdőket az otthonlevőkkel, ellentállás la küzdi őket. Gyalázatosan elesnek a haza iránti kötelességteljesités fennkölt szelleme előtt a végleges győzelemre vonatkozó akarat előtt. Rajta hát előre az új esztendőben Isten nevében a haza és Németország nagysága védelme érdekében. Nagy főhadiszállás 1915 dec. 31. Vilmos. Önálló magyar divat Marosvásárhely, jan. 1. A fővárosi művészkörökben, és ennek nyomán a marosvásárhelyi társaságban is sok szó esik most egy eddigi produktumaiban is fényes jövőt igéző marosvásárhelyi fiatal művésznői dr. Winkler Margitról, akit a vallás és közoktatásügyi miniszter legutóbb azzal tüntetett ki, hogy a m. kir. Operaház jelmeztervezőjévé nevezte ki állandó megbízatással és a ki Sándor Erzsi után immár a második erdélyi tehetség, aki az ország legelső műintézetének — habár az artisztikum egyéb terén is — erőssége. A név, J6 JANUÁR 3 mely « hantvnnk erre » csengésére jutott, nem egészen ismeretlen »ddip sem. Winttlar Mttyif *i Jílaerét. is költet nem egy sikerült verset, smétyijek kvalitása határozottan maghaladta a leányilmok dilettáns versiróinak színvonalat. A paetrixből azóta az Ipái attvászon Iskola növendéke lett, aki csakhamar feltűnt eredeti tehetsége és különösen — forma — érzékre vall© iparnűvészeti kompozícióival, amelyeket, kivált magyoros-jellegű divat-tervére a szakkritika sok elismeréssel tagadta és amelyek a tavalyi iparművészeti tárlaton sikert arattak. A kompozíciókat a szakkritika és divatvégrehajtó, irányító tényezői; a műtermek is annál több várakozásral fogadták, mert a háború folytán megszűnt a Iránéia és angol divatőrülettel való, filler utánzásból álló összeköttetésés a magyar női divat megteremtésének mind erősebben hangoztatott jelszavai várakozást támasztottak, az önálló magyar divat eljövendő kompozitőrjei, a mi Potre- és a mi Paqain-jeink iránt. Végre ez nem pe után ízlés , divat-kerdés ez, hanem nemzetgazdasági is, hiszen Franciaország bevétele csak divatcikke'- ből a havou előtti utolsó évben több mint2000 millió fiánk volt, nagy hersibilis összegből várjon mennyi lehetett a mi pénzünk. Nagy köszönet és hála illeti a nemzeti irodalom és a nemzeti ízlés becsületes szolgálatikai eddig is derék munkát teljesített Élet irodalmi vállalatot, amely az eljövendő, talán útban levő magyar dvat útjainak egyengetésére „A női divat művészete“ címen nagyon érdekes és figyelemreméltó, igen aktuális könyvet adott ki, amelynek szövegét Gonda Béla írta és illusztrációit Winkler Margit rajzolta. A könyv tartalma logikus és kitűnő megviágítása egyrészt a közepúlt divatébolyai, izléstelenségeinek, — érdemes itt leszögezni azon megállapitását, hogy a mi női divatunk mindeddig nem a magyar faj női típusa, hanem egészen más típus képire és hasenetessávéra formálódott,— ilusztrácói pedig biztató, jólátő és kellemes ízelítőt nyújtanak a magyar divat lehetőségeiről. A többi kftafttt mintegy tíz rajiét, d vailorvezetét adja a könyv Winkler Margitnak, e tarvázsinek nemcsak papirravetette képzelitek, divat-álcáinak, nagyrészüket „megvalósitotta" egy-egy budapesti műterem és szemlélve reiket az egyéni ötletességü, finom és AStjixtwu kivitelű terveket, meg tudja k érteni a könyv írójának azt a feltsiécét és reményit, hogy lehetséget lesz az európai értelemben vett Ízléses magyar divat, amely magyar iparművészeknek és iparosoknak ad kenyeret, hölgyeinknek magyariparukhoz méltó, nem pedig idegen, pojáca-szerű foglalatot és nemcsak a magyar formanyelv mondanivalóit fejezi ki, hanem művészi. Ízléses és eredi is lévén a nemzetközi forgalomban, kifelé — és itt senkit kell esek keletre és az óriási perspektívával nyiokdó balkáni piacra, a tovat és fényűzés nagyszerű piacért gondolnánk a jövedelmező ekszporthoz, a nemzeti vagyon új forrásáéz segít. Minket, erdélyieket a szebbnél szebb illusztrációk láttán különös örömmel tölthet el, hogy Winkler Margit kompozíciói milyen szerencsés ízléssel és találékonysággal használják fel az erdélyi (kalotaszegi, székely) népművészeti ornamentika értékeit. A könyv szövegével és képeivel együtt komoly lépést jelent a magyar női divat gazdaságilag is oly szükséges megteremtése felé, amely talán a hiború következményei közt nem lesz a legutolsók enyike és amelynek aktív ipa-művészei között — ez a könyv is erős ígéret rá — talkozasunk lesz még Winkler Ma git nevével, ez—b.