Fővárosi Lapok 1880. október (225-251. szám)

1880-10-10 / 233. szám

ario­n._ (Francia elbeszélés.) Irta André Theuriet. (Folytatás.) Egész vigasztalan fiatal kora mint halvány tünemény vonult el előtte s a szél zúgásában, mely a füzesnél átsuhant, szívmetsző zokogást vélt hallani szemrehányás gyanánt, s ama mélabús dalt, melyet ő annyira szeretett. Elbujdosott a fehér szűz, Elbujdosott! Mint lehullt levél, mit szól űz, Elbujdosott! Holdnál fehérebb ruháját Nem látjátok. Többé, ha nap éjbe száll át, Ne várjátok! Orbán még soha sem látta ily bőven omlani alá Marion arcán a könyeket. Megölelte a fiatal leányt s gyöngéd szavakkal kérdezte bajának okát. Midőn a fiatal ember megtudta, mi idézte elő Marionnak a könyeit, szerencsés jóslat gyanánt vette ezt s örült, hogy kedvesét oly egésséges légkörbe szállíthatja, hol szive megváltozik s lelke ismét fölta­lálja eredeti tisztaságát. Végre Saint-Clémentinbe érkeztek. Délutáni négy óra volt s az idő eléggé derűlt. Mint őszszel gyakran történni szokott, a napot némi köd fátyolozta, melyet azonban enyhe délnyugati szél iparkodott szétfoszlatni s mind e körülmény szép estét ígért. Orbán a korcsmában hagyta málháját. A sze­relmes pár elhatározta, hogy gyalog teszi meg azt a rövid utat, mely Saint-Clémentint les Ages-től el­választja. A­mint a városból kiértek, a Charente menté­ben ballagtak odább, a diófák és kertek közt vezető úton s csakhamar kies, festői helyre jutottak, melyet » Remeteség «-nek neveztek. Nem messze onnan nagyon kövecses hágó vezet a halomtetőre s egy cser- és gesztenyefa-ligetbe. Ezen az utón haladt odább Orbán és Marton. A reggeli permeteg egészen felüdíté a ligetet. Az ösvény mellett tovasiető patak magával ragadta a lehulló száraz leveleket, rovarokat. A megázott fák az őszi nap melegétől gőzölögtek s az esti szellő a her­vadó természet átható illatát árasztá szerte a sárguló­igetben. A nap lassan kint aláhanyatlott Saint-Clé­mentin mögött, bíboros sugaraival aranyozva be a lombokat. Marion, ki az egész délelőttet sírással tölté, most a bájos természet gazdag pompáját szemlélve, érté az örömet visszaszállni lelkébe s kedélye egészen megindúlt. Csakhamar bohókás gondolatok lepték meg s élénken szökdécselt, akár a madár, így érték el a liget túlsó végét s egy parlagon heverő tér és fensíkra jutottak, melyen itt-ott egy-egy csenevész cser- vagy gesztenyefa állt a kékes avarfír és aranyvirágú magyal környezetében. Itt már nem vezetett tovább tört út. E messze terjedő sik ugart a nép »sivatag«-nak nevezi; a vadászok gyakran föl­keresik, mert sok vad talál ott magának kellemes ta­nyát s ép oly bőven található ott a vörös fogolymadár, mint a haris. E viruló harasztszőnyeg láttára, mely a széltől úgy hullámzott vándoraink előtt, mint egy ibolyaszin tenger, Marion kibonta karját az Orbánéból s gyer­­mekies örömtől zaklatva, elkezdett az ugaron futkosni. Újra gyermekké vált , a mint e helyet megpillantá, hol gyermekkorát tölté.Odafutott egy sűrű cseregalagonya­­bokorhoz, mely alatt oly gyakran üldögélt egykor, aztán egy csomó avarfüvet tépdesett le, majd letérdelt a nyirkos mohra, érett gesztenyét szedve, mely már kifordult tokjából; magyar­ galyákat is tördelt, hogy virága is legyen s mindezt hangos nevetés közben. Végre visszaszökdécselt Orbánhoz, karjai közé veté magát s bokrétáját az őt ölelve tartó Orbán ka­lapjára szólva fölkiáltott: — Valóban, Orbánom, neked igazad volt: én boldog, nagyon boldog vagyok! A mi hősünket illeti: ő sem takarékoskodott örömének kifejezéseivel s a fiatal leány csókjait uzso­­rakamattal viszonozta, így haladtak tovább édes csevegés közt a szerel­mesek, mignem egy kiszökellő hegyfokhoz értek, mely úgy tűnt föl, mint függő erkély a Charente fölött. A sötét folyam néhány fűz- és égerfa közt höm­pölygött odább, ama szirtek alatt, melyekre Orbán és Marion fölhágott. Előttük terültek Savigné rétjei, Halmai, mögöttük a csöndes ugar-térség, balra Saint- Clémentin s végre jobbra, lent az aljban, a fával borí­tott kis sziget, honnan a Charente vize csillámlott föl Marion megragadta kedvesének a karját s a sziget fái közül kilátszó nehány háztetőre mutatott, melyek fölött kék füst bodorodott fölfelé a jégbe. — Amott van! — szólt a leány. Orbán leült egy kőre. Marion melléje telepedett s merengve szemlélték az alattok elterülő vidéket. Szótlanul üldögéltek ott, hallgatva a völgy ölé­ben hovatovább elcsöndesedő zajt. A nyájaikat terelő pásztorok kurjongatása, a falu malmának kelepelése, a Charente zúgása és a mosó asszonyok sulykolá­sának zaja összvegyűlve viszhangzott a lombok alatt. A szerelmesek előbbi kitörő örömét mély ko­molyság válta föl. Mozdulatlan, elgondolkozva ültek ott, érezve, hogy lassankint az őszi est melancholiájá­­nak uralma alá kerültek. Egyszerre megcsendült a savignéi torony ha­rangja a távolban. E jól ismert hangokra Mariont remegés fogta el s könyök szökéitek szemébe. — Menjünk, •— monda, — még ugyancsak lépkednünk kell, mig ott lent ama kanyarodáshoz érünk. A fölkelés okozta zaj fölébreszté a szomszéd cserfán szunyadozott szarkát,mely hirtelen fölrebbenve, panaszos csörgést hallatott. — Hossz előjel! — susogta a fiatal leány. — Siessünk. — Remegve kapaszkodott a fiatal ember karjába. Szive hevesen dobogott. Úgy belepett az, akár a folyam partján lévő vízimalom. — Te nagyon babonás vagy ma este, kedves kis Marion, — szólt Orbán fölkacagva. Az éj csaknem egészen beállt. A fiatalok gyor­san haladtak lefelé ama mélyúton, mely les Ages-be vezetett, mignem oly ösvényre jutottak, mely fölött lombjait hullató vén dió- és barkócafák emelkedtek Ez ösvény a folyam partjához vezetett. Marion itt megállt pillanatra s ama világot nézte, mely itt-ott áttört a fákon, lobogva, mintha megannyi bolygófény lett volna. Közelükben egy asszony mosta nagy siet­séggel a még sulykolatlan maradt néhány darab fehér­neműt. Eölveté a fejét s kiváncsian bámult az oda érkezőkre. Marion magával vonta Orbánt, átmentek egy vén kőhídon, s csakhamar a sziget belsejében tűn­tek el. A malom közelében egy kis ház emelkedett, melynek egy ablaka és egy ajtaja volt. E nyílt ajtón át látható volt a vidáman lobogó rozsé tüze. Közelében egy nagy karosszékben egy nőnek alakja tisztán kivált a tűz fényéből. (Folyt, köv.) Őszi képtárlat. i­. Többször fölveték már a kérdést: vájjon okvet­lenül szükséges-e, hogy a műcsarnok kiállításaiba külföldi képeket is szerezzen a képzőművészeti tár­sulat ? Mert sok költségbe, nagy áldozatokba kerülnek az idegen művek. Messze földről kell hozatni s a szál­lítási díjt természetesen a társulat fizeti. Ez még nem volna baj, ha kapnánk elég olyan becses képeket, melyek közönséget vonzanának. De erre nézve kedve­zőtlenek a mi viszonyaink. Híres, művészek csak ott kivánnak szerepelni, hol egy-egy festvényüket, szobru­kat meg is veszik, azért ha a társulat meghívására egyszer vagy kétszer be is köszöntenek nálunk, de har­madszor már megeléglik a kitüntetést. Tömegesen csak középszerű képeket kapunk, sokszor kezdőktől, vagy féltehetségektől, mert hát a titkárság sem lehet épen túl szigorú a meghívók szétküldésében, ha csak azt nem akarja, hogy a műcsarnok falai üresen ma­radjanak. Pedig a külföldi képek vásárlására szánt összeg ötszörte nagyobb, mint a­melyet magyar művészek érdekében szavaztak meg. Ez a visszás körülmény késztetett némelyeket arra, hogy tiszta magyar kiállí­tásokat kívánjanak. De hazai képekkel a műcsarnok nyolc-kilenc terme közül alig kettő telnék meg. Aztán egyhangúvá is válnék a tárlat. Mindezt beláthatták, mert újabb időben már ezt a kérdést nem igen boly­gatják.A társulat máskép akart segíteni a bajon. Kiküldte Telepy Károlyt, a műtárnokot, Bécsbe, Münchenbe, Düsseldorfba s más városokba, hogy képeket toborzzon. Az ő személyes utánjárása és biz­tatása használt is némileg, de távolról sem annyit, a­mennyit reméltek. Néhány elsőrendű mester képvisel­tette ugyan magát, de nem java munkái által; akad több igen jóravaló mű, mely a rendezőt, ki minden falat be akar borítani, udvariasan kiment a zavarából; de sokkal több a fogyatékos képek száma. Az ismertető természetesen ez utóbbiak előtt szó nélkül suhanhat el s mi is most az idegen művek­nek csak a legjavát fogjuk szemügyre venni. Félig-meddig szenzációs kép (legalább a hír­lapok jó eleve azzá tették): Blaas Gyula »Par­­f­o­r­c­e - v­a­d­á­s­z­a­t«-a, mely a király tulajdona. A Göding melletti dombos-völgyes vidéket tünteti fel, melynek tájrészletét is gonddal festette a művész. A nagy vadász-társaság, mely a mezőséget ellepi, válto­zatos élénk látványt nyújt és kétségtelenül hálás tárgy gyanánt szolgál az olyan festőnek, ki a csoportosítás­ban akarja tehetségét mutogatni. A közel negyven lovas alatt — köztük h­at-hét nő — mind erős roham­ban törtet előre. A csapatot a szarvas vezeti, nyomá­ban a kopók egy része, utána néhány vörös fzakos lovas, majd a királyasszony, ki és­ az imént ugratta át a sással benőtt széles árkot, melyen a király most szöktet át telivér pej paripáján, míg közvetlen mö­götte néhány lovas visszarántja a gyeplőt, mások szá­­guldva közelednek, a bal háttér dombja tetejéről pe­­dig a társaság újabb meg újabb tagjai lépést jönnek alá, hogy a lapályra érve, ők is nekiereszszék lovaikat. Blaas Gyula hírnevéhez ez a terjedelmes mű teljesen méltó. Többet is nyújt benne, mint közönséges vadász­­képet, de kevesebbet, mint portrait­k sorozatát, mert­­ mily jelesen festé a s­aripákat, oly kevéssé sikerültek maguk a vadászok. Baj, hogy épen a királyi párt ta­lálta legkevésbbé, különösen a királyasszony alakja fe­szes, gróf Andrássy Gyula arcképében is van egy kar­­rikatúrai vonás, melylyel a volt­ külügyminiszternek épen nem hizelgett a művész. Rendkívüli szorgalomról és ritka tehetségről tanúskodik Adamo Miksa: »Hobespierre bu­­k­á­s­a« című, már vagy tízéves képe. A nagyérdekű jelenet a nemzetgyűlésben foly le, hol a hatalmas em­bert leszavazták. A megdöbbentő eredményt ép most hirdették ki és Hobespierre megtörve hanyatlik egy székre. Az ezer meg ezer emberből álló tömeg tolon­gása, részvevő, tiltakozó, örömujjongó mozgása, a szen­vedély számos változatát tükrözi vissza. Minden egyes fej a miniature-festés egy érdekes képe. A művész ha­tározottan híven tud jellemezni s maga a kép hőse, rövidre nyirt hajával, rokonszenvetlen vonásaival, a legjobban sikerült. Kern mindennapi erő nyilvánul a Rampen­­dahl Károly »Boszorkánypöré«-ben. A tör­­vényszéki teremben együtt ülnek a sötéttekintetű bírák, hogy vizsgálatot tartsanak egy szerencsétlen, szép asszony fölött, kit kuruzslással vádolnak. A kö­zépkor szelleme hatja át e képet, s hatása szinte lázító, ha rágondolunk, hogy valamikor ez mind meg­történt, a­mi itt festett dráma. S ez érzést a helyzet­nek nem túlzó, hanem jellemzetes feltüntetése által kelti fel bennünk a művész. A bírák, a­mint a pa­dokban ülnek, az elvakultság és kegyetlenség képvi­selői. Köztük az idétlen jegyző, ki az első pad végén áll, az egyéni jellemzés sikerült alakja. Az áldozat, úgy látszik, nem kap kegyelmet. Két vörösruhás pribék megfosztotta ruháitól; maga ott hever a föl­dön s kínzói fölfedezik válla alatt az anya­jegyet. E kis foltocska csalhatatlan jele annak, hogy boszor­kány. Tagadás, kérelem mit sem használ többé; a vallomást pedig, ha igaz, ha nem, a kínzó eszközök fogják majd kicsikarni a szégyen és félelem alatt megtört nőből. Találó az, hogy a törvényt látó embe­rek egész nyugodtan, majdnem közönynyel végzik hivatalos kötelességüket, mint a­kiknek csak egy min­dennapi esettel van dolguk. Kár azonban, hogy a képnek nem minden része tanúsít egyenlő gondot. A nő teste, Max Gabriel alakjaira emlékeztet, de nem elég gyöngéd; a bal oldalt ülő legény csak oly távol­ságból nyer emberi alakot, a­honnan a többi részlet viszont már nem hat; azonkívül a kompozíció, az elrendezés is fogyatékos, mert a képet a két helyen lelógó kötelek s a föltámasztott létre keresztülvágta, a­mi bántólag hat. Sajátságos festvény Hex Oszkár prágai képíró »Zsuzs­ánná«-ja. Az elnevezés önkényes, mert csak közönséges női alakot látunk, ki most lépett ki a für­dőből, s miközben bal lábát rárlódva fölemeli, a kezé­ben levő tükörbe néz. Előtte ékes kancsó s egy asz­talka ékszerekkel. Az alak sima, sötét márvány falhoz támaszkodik, de oly különös állásban, mely minden nézőnek feltűnik. A háttértől nem vál el, mert a levegő távlat egészen hiányzik. Hosszas szemlélés és tanakodás után végre kisüti az ember, hogy e szép alak eredetileg valami más képen, fekvő helyzetben volt. Hex Oszkár azt felforditva lemásolta s végül a staffage-t is megváltoztatá. A nő puha, szép idoma 1150

Next