Haladás, 1948 (4. évfolyam, 1-53. szám)
1948-03-25 / 13. szám
Pánikszerűen menekülnek az amerikaiak a palesztinai zsidó településekről •'"'"'.'* Jeruzsálem, márc. 17. (Repülőpostán érkezett) Az UNO Palesztinát zsidó és arab álamok a felosztó döntése háromnapos örömmámort jelentett a palesztinai zsidó közösség életében. Most azonban, amikor nyilvánvalóvá vált, hogy az Amerikai Egyesült Álamok közelkeleti diplomáciája Pinkert.a rekonzrllál az élén egy követ fúj a középkeleti s az Arab ligát kiszolgáló angol diplomáciával és a zsidó állam létesítésének határozatát egyik napról a "másikra akarja kitörölni a tör'ténelemről; a Fehér Ház imperializmusa. "P.a. esztina zsidó lakosságá..ak örömkönnyei a fájdalom és a kmeríthé elién elkeser edenség könnyei vásá tolták fel. Ma nemcsak Angliának, de Amerikának a nevét is gyűlölettel ejtik ki és az Irguu falragaszai hirdetik. Amerika az imperializmus koncentrációs táborába zárta Lincoln és Roosevelt szabadsághagyományait. A jeruzsálemi amerikai főkonzulátus uita tut már napokkal ezelőt szöges drótokkal vették kör, és külső falaiba beon gepfegyverfészkeket raktak. Az amerikai nagytőke képviselői már napokkal ezelőtt a «Ludd» repítetésre rohantak, hogy elhagyják a Szentföldet. «Truman a zsidó nép áru uja" címmel adta ki föl Kraffó Haifában a Hagana Tel Avivban könyvesboltról könyvesboltra jár a Stern Gag gádája és követelte, hogy a csillagtávos amerikai könyveket távolítsák el a kirakatokból. Az angol hadsereget központosították a sarafaridi katonai táborban és napiparancsot adtak ki, hogy az angol legénység az ország bármely részibe c akis tankkísérettel mehet. Az amerikai árulás hitére a zsidó lakosság az eső pillanatban kétségbeeséssel eszmélt arra, hogy az imperialista érdekek hogyan akarják kiszolgáltatni a zsidó demokratikus közönséget az arab feudális rendszereknek majd a kétségbeesés hősi elszántsággá szilárdult meg, melytrt. így fejezett ki a szakszervezetek Tel Aviv-i népgyűlése: -- 1«Tisztán áll előttünk az amerikaiak önző és veszélyes árulása, leszünk majd arról, hogy a kizelkeleti olaj ne hagyhassa el Kis-Ázsia párjait.» Az Irgun és Stern Gang új jelszót adott ki: megalakítan, a zsidó kr.rmányi és formális hadüzenetet nyújtani át az angolknak és amerikaiaknak, hadd ássa a haladó világ a palesztinai zsidóság politikai érettségét és haladó magatartását . Ebben a tragikus légkörben az angttírató hetek óta terjeszti a hírt, hogy kiüríti Palesztinát. Ez nem felel meg, a valóságnak. Katonaságot ugyan viznek el a haifai hadihajók, de annál nagyobb számban érkezik "rlsa, fiatal kijárat az angol rendőrség a Szentföldre. Jó antiszemitákká nevet ír parasztok, skót intellektuellek, akiknek érzelme az arab banditák felé húz. „De nem felel meg a valóságnak az sem, hogy az angolok elszállítják hadianyagjukat a Szentföldről. Demionstrative.szállítások, vagy «ferroustuitások» ezek és a huthamjaj egy jelentős része a Futuwa arab terrorl.yfi. szemietüek kezébe kerül Jelfában és Nablugban. A harmadik nagy arab fegyverközpont Ramalában létesült ,a Közel-Keleten dogozó amerikaiörnökök segítségével, ahol a szíriai és libanoni gerilák egyik legfontosabb főhadiszállását szervezték meg. Az arab harcikedv nem mindenhol nyilvánul meg.Így például a Kecho-Wjg. j-ernyéki- .arai) v.tervyinyeknek a palesztinai nyugta anságok mil.ips károkat jelentenek. Kishon te Ciorban nem kíséreték a «t egy vaszünetű tárgyaláskal a zMó paidesapusokkal, meg akartak egyezni közös megrendelésekban, közös szállításokban és árban. Dé- Husseini ágensei megakadályozták ezt és az .arab .M''ancsü,.etbüligesek közül március elejéig Ifibbet tsitsnöltek. Általában a palesztinai narancsszezon katasztrófális mérleggel zárul, több, mint huszmilló font ráfizetéssé,. amit: az• egérsz'. .'ország gazdasági" vér keringése megérez, hiszen a fő exportcikk Pal esztinában a «Jáffa'ii" narancs. Az qiiqrikai- /árulás bekövetkezését az amerikai zsidóság már hetekkel ezelőtt érezte. Megmutatkozott ez abb»iH nosíy-:t« amerikai és argel. zsidór stígtíáií. Fífi sztinii felé váló kivándor-' 'ási v.'--;?ya cityre n»."jobb rrértteket öltött A levpjak ezrei érkeznek a tengeren':\ról, *"melyekben megírják, hogy V&strálni sitretnének, biztonsági érzésük csertvínt hagyja őket" és e! szereté' hagni ^Nijugqi'l-nt, ahol az antiszeitthizirtus rövekedőben van. jrdekes, hogy «z amerikai nagytőkét eddig készségesen kiszolgáló jobboldali cionista vezér, Silver, a Marshall-terv ellen nyilatkozott, mert, úgymond, ez a nyugatnémetországi és nyugateurópai fasizmus és antiszemitizmus anyagi és szellemi fctámasztásához vezet. De ugyanígy nyilatkozott Stephan Wise, a magyar származású newyorki rai.,lai is, aki azt mondotta, hogy az USA-nak kötelessége a világbéke és így a zsidóság életérdekei szempontjából kezdeményezőként megszervezni a Szovjetúnióval együtt a tartós békét. illa ezért én kommunista vagyok, hát vá.a.om', jeerint.e ki a ,,A'cu York Herald» hasábjain. A zsidóság ma már tudja, hogy hosszú önvédelmi és támadó harcra kell felkészülnie és ezért óriási tömegben vásárolja meg Dé-Amerikából és Ausztriáliából a gyümölcs- és húskonzerveket, a fagyasztott húst. Népi életének minden mozzanatát katonai sempontok irányítják és eltökélt szándékkal akarják felvenni a hősi harcot a túlerővel szemben. Feltűnő a palesztinai irodalmi életben, hogy az írók és költők úgyszólván csak az ellenállásról és harcról írnak, írásaikban tüzelik az ifjúságot a harcokra és antifasiszta kötelességekre. Avigdor Hameiii, a kiváló, magyar származású héber költő belépett a zsidó kommunista pártba és kijelentette, hogy minden haladó héber író kötelessége most a teljes baloldali állásfoglalás. Még az idősebb költőnemzedék tagjai, mint Fichman, Kami, Simonovicz, különben konzervatív felfogású írók,, is erősen haladó, antifasiszta magatartást vettek fel. A marxista cionisták közül Slonsky, az ismert orosz származású költő foglal állást a Szovjetúnió mellett, a kibucok népgyűlésein. Baset-tiMS március Utópista regényírók évszázadok óta feletifazó, fumugos szerkezetű rakétarepülőgépeken szoktak visszaszállni a múltba. A technika ezt az elképzelést nem tudja megvalósítani, egy lehetőség azonban van. Az ember felül az Aarlberg expresszre és elutazik Svájcba. És már az első félóra után érezni fogja, hogy a kalendáriumok a falakon hazudnak, hogy most nem 1948-at, hanem maximum 1898-at írunk, „mély béke'' van és hogy minden elsöprő megrázkódtatások, most az eső vagy a második világháború, ,ellenkeznek a józan ésszel, tehát elképzelhetetlenek. Nem azért van ez, mert az üzletek tele vannak minden jóval, a házak és at vonatok percnyi pontossággal közlekednek. Ez még — esetleg — világháborúk ellenére is elképzelhető lenne. Hanem, mert ez az ország a stabilitás országa. Itt minden megőrizte megrendíthetetlen értékét: a pénz, a szó, az idő, az emberélet — minden. Itt az elberek még hosszú távokban gondolkoznak előre, biztosak benne, hogy az ő kis világukban nem történhet semmi baj, hogy őket nem érheti semmi meglepetés háborúk, forradalmak, de még néciók és ragályok is csak a határokon túl törhetnek ki, ők ilyen excentrikus küföldi nyavalyák ellen be vannak biztosítva renddel, fegyelemmel és higéniával. Itt az emberek ráérnek, merfi dögoznak lázas felőséggel, mintha az életükről volna szó. A kispolgár (és itt mindenki kispolgár, a munkás, a boltos, a paraszt és az értelmiségi), a kispolgár tehát este a kockás abrosszal leterített konyhaasztal mellett ülve kifejti nejétnek, hogy ha minden így megy tovább — és persze, hogy így fog tovább menni —, akkor hat év múlva, úgy, ahogy tervezték, megvehet ktt kis sötétzöld autót, így beszél :Svájc összes konyhájában az összes Herr Mayer és mind tudta biztosan, hogy semmi sem jöhet közbe, mert „nálunk itt lehetetlen".A svájci lassan beszél és vl assaji gordolkozik. A Sch Wizzerdütsch'", ez az óftímerből leszármazott dialektus t-t, amelynek legb'főbb örinyi változata váll, ' ahány Kanton'a Svájcnak —, szinténehhez a lassú, megfontolt beszédhez Váll idomítva. Nehézkes, erőteljes, triiszólatlan "nyelv ez, netfi alkalmas ,sem • a. fellürigős pittkoszra, seuí ,a' sz'porkázó "szeméfitességrti" "A svájci irtózik mnjt a kellőtől. "Gyanakvással | szemléli az •: idegent, akiből zökkenő nélkül, folyékonyan csörgediz'k a szó, aki nagy szavakat' használ, ^lelkesedik, tű^bejöj},: ígér- és fenyeget s. .egyáltalában-'tőgtötl-.'fc;imulat'a--'ét(y'' jöttment temetetlen elhitt.-;hogy...,érzelmei is . Vaiwall. .0..hallgatva ,szemléli,egy kis ! A zsidó közösség védelmi vonalakat épít ki a települések határain, melyeknek megtervezése és kivitelezése két magyar mérnöknek a kezébe került, akik a háború folyamán is védelmi hadászattal fogalkoztak Szíriában és Libanonban. Ezek: Guth és Salpeter mérnökök. A magyar származású orvosok közül a világhírű sebész, Várkonyi professzor szervezi meg a «hadi» kórházakat Dr Goldschmied volt aradi gyermekgyógyász az ifjúság egészségügyi megszervezésében kapott vezető szerepet A zsidó védelmi szervezetek valósággal gyűrűt fontak a zsidó banánültetvények körül, mert az arabok meg akarják ezeket az ültetvényeket semmisíteni. Március elején komoly összetűzések voltak angol és amerikai katonák között a kompekben. Az angol katonák gyűlölik az amerikaiakat, akikgazdagabbak és ezt éreztetik az angol legénységgel. Ma az amerikai katonák sem mernek Tel-Avivba menni szórakozni, érzik, hogy a zsidó lakosság szimpátiája elfordult tőlük, az amerikai hivatalos magatartás miatt Az amerikaiak iránti ellenszenv már azóta növekedett, mióta az amerikaiak ellátják az arab terroristákat egyenruhákkal és autókkal. Mikor e sorokat írjuk, a Tel-Aviv-ben, Jehutfa utlában lévő amerikai katonai klub berendezését romboló széjjel a zsidó ifjúság és az amerikai katonák pánikszerűen menekülnek a zsidó városból és településekről, hogy a Mikve Izrael település előtt kárörvendő örömmel fogadják őket az angol tankok legénységei.,, MEIR KOHEN irigységgel vegyes megvetéssel hümmög és ha szól két szót, annak is lenyeli a felét. ,Ji ha gsi", mondja takarékosan és ez annyit jelent, hogy: ich sabe gesehen. A mondott szónak viszont súlya van. Üzletben, de még a zöldséges kofánál is, elképzelhetetlen az alku. És ha valaki azt mondja, hogy kettőkor ott lesz valahol, akkor az sem két perccel előbb, sem két perccel később nem érkezhet. Nem véletlen, hogy itt gyártják a legjobb órákat, vérükben van a pontosság. Mint ahogy az sem véletlen, hogy a legnagyobb gyógyszergyáraik itt vannak. Az ország száz éve minden megrázkódtatás nélkül él, az emberek aránylag jómódúak és gondtalanok, így ráérnek az egészségükért aggódni. Sehol annyi orvosság nem fogy, mint Svájcban. Nemcsak azokat a bajokat gyógykezelik, amelyeket megkaptak, hanem előre védekeznek, minden eshetőség ellen. Itt mindenki vitaminokat eszik, pirulában és csokoládéban. ősszel és tavasszal különböző füvekből összeválogatott „vér"tisztító" homeopatia teákat isznak, Calciumphoszhalot szednek, nehogy idegessé váljanak és svéd izzasztófürdőket vesznek —, mert az sohasem árthat. De, hogy visszatérjek szemérmességükre, ami a nagy szavakat illeti, választáskor, amikor ugyebár, más forróbb vérmérsékletű országokban egyenlőségről, testvériességről, szabadságról ábrándoznak lángoló szavakkal a különböző színű plakátok, itt a következő lakonikus szövegnek volt a legnagyobb sikere: Wahltag ist Zahltag. (Választás napja, fizetés napja.) Még csak egyet. Svájcban minden férfi, tizennyolctól hatvanéves korig, tartalékos katona. Időközönként néhány hetes gyakorlatra hívják be őket, különben pedig mindenki otthon tartja puskáját és katonai felszerelését, gondozni tartozik és felelős érte. A svájci állam, minden polgárának állandóan fegyvert mer adni a kezébe. Ezért pedig hogy ezt nyugodtan megengedheti magának, minden esetleges hibája előttére. irígylésreméltó a svájci demokrácia. GORDON MÁRIA Svájcban a helyzet változatlan 1.108.000 forint gyűlt össze eddig az árvízi házakcióra. Darvas József építés- és közmunkányi miniszter januárbani felhívással fordult a magyar társadalomhoz az árvízi házak felépítése érdekében. A magyar társadalom nagy megértést tanúsított az árvízkárosttók iránt, s a pi'c napig az Építs-és Közunkaügyi Minisztérium 167.000 számú postatakarékpénztári csekkszámlára 1.160.000 forint folyt be. LÁTHATÁR. A hidegháború a stratégiai előlkészílés szakaszába lépett — írta Walter Lippman nyolc nappal ezelőtt s az események újból igazolták e kitűnő analitikus jóslatait. A brüsszeli egyezmény aláírását gyors egymásutánban követték a Palesztina kettéoltásának elhalasztásáról szóló és Trieszt Olaszországnak viszaadásáról szóló amerikai javaslatok, a Nemzetközi Szocialista Iroda bomlása, a berni SZEB drámai ülése s azok a kisebb viszhangot vert, de neki kevésbé jelentős diplomáciai sakkhúzások, amelyek majdnem kivétel nékül a diplomáciai front kiképzi, a politikai-stratégiai felvonulás előkészítésére vallanak. Trieszt nem a legfontosabb európai kikötő, de a legvitatottabb és nemcsak nemzeti és politikai szempontból. Azt a nyugati hatalmak egy percig sem tagadták, hogy Triest visszajuttatása Olaszországnak olcsó, de kézenfekvő igazulási fogás, amelynek messzemenő hatása az április 19-ére kitűzött olasz választásokon alig lesz. A világnézetikülönbségek sokkal mélyebbek, a meggyőződések sokkal nívósabbak, semhogy pia már az olasz ipari és mezőgazdasági proletariátus tömegeinek politikai álláfoglalását döntően befogásolhatná az az alárendelt kérdés, vájjon Trieszt nemzetközi marad-e vagy újból olasz lesz. Nem szabad azonban megfeledkezni arról, hogy Trieszt Hunderlandja nemcsak Jugoszlávia, hanem az egész középeurópai táj, fel a Duná és az Etna völgyéig. E Hinterband körül évtizedek óta szívós és kemény harc folyt vasúti, kikötői, horgomyzási, kirakodási tarifákkal és minden egyéb kereskedelmi harci fegyverrel, „mit allem Swhlkanen" Trieszt és Hamburg, valamint Bréma közet. A tehergépkocs-közlekedés és áruszállítás gyors kifejlődése ezt a harcot még élesebbé tenné, ha Habsburg és Bréma nem heverne romokban és nem volna immár három éve kikapcsolva a nagy nemzetközi áruforgalomból A Marshall-terv kereteiben azonban a nyugatnémet nagy kikötőket újból felépítik, a nemzetközi áruforgalomba újból bekapcsolják s ehhez az szükséges, hogy Trieszt ne támasszon a német küköröknek túlságosan nagy versenyt. Ez a legegyszerűbben úgy érhető el — vélték Londonban és Washingtonban —, ha Triesztet visszaadják az olaszoknak s így ellentét támad Jugoszlávia és ezzel itz új demokráciák és az olasz kikötő között s a dunai forgalom au n'ratikusan a német kiköt' khe tene'őd'k. Legalábbis ezt a tevet ke'l fe'té e'ezni a trieszti sa' lehúzás mögül. Amint általában a nemzetközi politika külső aktivitása és belső mozgató erőinek összefüggése nem mindig világos, vidéki házaikban, báliákba és erdőkbe nem küdenek senkit, amiint ezt az amerikai sajtó jelfentette," a néhány száz menekült egyneti amerikai tábori élet után visszaszálingózott hazájába s a prágai vásáron az államosvelt és magánipar igen szép forgal mat bongóitte. A jelenség nem új, mindeni dunai államban ugyanezt tapasztalattuk az elmúlt évek során. Bizonyos politikai megrázkódtatások elkérhhietetlenek, a drámai kísérő körülmények hatása azonban néhány nap alatt eloszlik s az élet normalizálódik. Ez törént Romániában, Magyarországon s most Csehszovákiában is. A dunai népek erős életöllenésekég erősebb munikaakarata éppenétiben a normalizálódásban nyilatkozikreg. Abban, hogy nyolc nappal a prágavértelen forradalom után nagy ületeket bonyollanak le a prágai vásáron, abban, hogy a februári nagy tisztogatás után Romániában szabaddá tették a terményforgalas arcban, hogy a magyarorzági erős, de egészséges politikai hullámverés közepette megnyílt a budapesti Mezőgazdasági Kulás, amelyen a magyar parasztság olyan teljestményről számolna be, a nyelvet három évvel ezelőtt senki a világon nem mert volna elképzelni. Jósolni politikában igen , nehéz, de ha nagy nemzetközi vihar nem támad, a dunai parasz népek emeledése a legközelbbi évizedben olyyan eredményekkel lepheti meg a viág, arrétiseket csak az várt eddig, aki ezeknek a népeknek józan életrendjét, komoly munkaszeretetét és erős fejlődőképességét közelről ismerte • Figyelő— Szokolovszki marsall kivonulása a SZEB berlini üléséről mindenképpen indokolt volt, miert a szláv álamok jóvátételi értekezletének határozatát a SZEB köteles lett volna napirendre tűzni és megvitatni, még akkor is, ha a három nyugati hatalom eleve eldöntötte volna, hogy a prágai határozatoknak nem tesz eleget. A nemzetközi etikett ezt minldenképpen megkívánta volna s így természetes, hogy ezért és egyéb okból is Szokolovszki marsall kíséretével együtt joggal vonult ki az ülésrel. De a demonstratív lápés csik minden előzte meg. H Házkutaták a német főváros amerikai övezetében, lapbetiltások és elobzások, súrlódások egész sora, amelyek után, körülbelül négy héttel ezelőtt, a Taeglike Rundschau, a Vörös Hadsereg berlii lapja felvetette a kérdést, vajjrn a nyugati hatalmak megijedhetek-e arról, hogy Berlin a szovjet megszálsi övezetben fekszk. Az angolszász sajtó berlini tudósítói akkoriban hosszú és részletes tudósításokban számoltak be erről a cikkről, amelybe azt a szándékot igyekeztek belemagyarázni, hogy a potsdami megállapodásnak a négy berlini övezetre vonatkozó határozmányait in-tatja meg, helyesebben teszi vitássá. A marsall kivonulása a SZEB is,ént 81 nem kevésbé nyomatékos figyelmeztetés a nyugati hatalmak círvére, hogy a berlini húrt tovább feszíteni nem tanácsos, nem is ajánlatos. ••••••••••••••••••••••••• •rászabadítják egyes lapjelentések szerint a főbb útvonalakon az • üzlethelyiségeket. Annyi kedvezményt adnak a kereskedőknek, hogy + ugyanabban a házban nem lehet két • azonos jellegű üzlet. Elvileg természetessek amellett vagyunk, hogy a háztulajdonos sem lehet örökösen egyéb, mint ^ az állam és a főváros adószedője és • a házbirtoknak legalább annyit kell juvedelmezni), hogy abból a házat • állandóan karban lehessen tartani és · a tulajdonos annyi jövedelmet lásson • belőle, amely valamely jelentősebb 4. nyugdíjnak vagy járadéknak megfelel. • A házbirtok jelentékeny része ugyanis 4 egy élet szorgalmas munkájának érnt • ménye várhat annyit id er a tulaj^ donos, mintha perízét egy öregségi já•radékbiztos tásra forditotta volna. A ^ bérházmágnásoik fogalma már régen • átalakuás.;a ment ál és a háztulajdo•nos már régen nem :az a vérszopó 4 hiéna, mint aminek valaha kispolgári • regényekben festettek. De ugyanakkor, amikor mindezt elismuri juk, nem tart juk szerencsésnek az üzlthelyiségiek 4 korlátlan felszabadítását sem. Az üzlethelyiség én pertúgy szorgyom és a munka eredménye, mint a ház. Egy • ételmes és munkás kereskedő emelte a helyiség értékét a saját dolgos év tizedes iparkodásával, az üzlethelyi-iséghez szoktatta a vevőkét, ott terem tett magának üzckört és ezt a mun-i kóeredményt éppenúgy nem lehet • megsemmisíteni egy rendelettel, inkit s ahogy a háztulajdonost sem lehet egy • élet munkájának gyümölcse ISI nieg£ fosztani. A megoldás tehát nem az üzl tethelyiségek teljes felzuhanításában, hanem a méltányos bér megállapításáiban van. Amint nem kívánható el, hogy valaki a végleletig élvezze a há-4 borús ütegkötöttségek előnyét (ez áll • a kereskedő bérletére) éppenígy nem lehet megengedni, hogy most a végle-Tekig kihasználtassa valaki a közbül-4ség megszüntetésének előnyét (ez áll • a háztulajdonosra). Csak az érdekek 4 kölcsönös kiegyenlítése lehet igazságos és demokratikus. Csehországban minden csendes f a rémhírek lassan elülnek s a húr, amelyet Prágában valóban túlteszteltek a nyugati házainak, e pattan, ugyan, de nem szakall kezé. A prágai hírek, de a köztársaság egyéb...részeiből származó hírek arról számolnak be, hogy az elmúlt hetek drámai eseményei után a cseh és a szovák nép teljes teljes nyugtilmnfmíre tért vissza mindennapi munkájához. A fébiffák " külkereskedelmi adatok szerint a mérleg hiánya erőteljesen csökkent, a termelés az iparban fokozódik, a mezőgazda ágban pontosan végzik a nyaszi ritmját. .'JV&RPf !»bcsátolt szakértőt a kormány visszahelyezett a posztjára, a "elgondolt szocialista és neanzeli szocialista miniszterek nyugodtan élnek prágai vagy a • ••••••• • •••••••••••••••• „CSODÁLATOSSÁGOK KÖNYVE" Balázs Béla új könyve A kitűnő író legújabb meséinek syűjteénye. A könyvhöz Thomas Main a következő előszót írta: „Balázs Béla neve a bécsi RikonVerlagban megjelent Hét Meséje óta nagyon komolyan ismerős nekem."De ezek az új mesék Valóban bámulatraméltók .. . Ódon kínai történetek stílusára emlékeztető próza, melyet qmiáz áll egyszerűségében, valóban maga Luo-Tse, a ,,Vén gyermek" írhatott volna, akkror az egyik történet szól és akivel, minnt az Isten-névemlékek tanítójával ezt mondja Balázs: A gyermek teste ifjú, de a nemzedék Szelleme, régi benne és öreg." hne, ez Kína! És a magyar költő meséi bensőséges és gyengéd ismerij ama öreg, okos és gyermeteg 'emberifeséj szellemének . De amit különösképpen meg kell bennük csodánom, az álaveneséseiqye'rtózus" tálálékos v ágy- és a metafizikai mélység. Legfurcsább ezcentrikusságok. is.tt győződenek meg róla —" a legszellemesebb,.legmegsepfibb és legszívderitőbb nivellisztikus - fzfrdulatban jeleniki meg.- Ajánlom, az .olvasónak, hogy .ezzel a szép könyvvel jó" órában foglalkozzék."