A Hét, 1891. január-június (2. évfolyam, 1-26. szám)
1891-05-31 / 22. szám
366 Bármelyik legyen is alapja annak a teremtési processzusnak, mely »Jávor Márthát« szülte, nem nyomhatom el azt a megjegyzésemet, hogy jól eső látvány szemünknek, mikor az arisztokratikus körben élő írónő aláhajlik és oda igyekszik tartani fülét a nép sovehez, hogy meghallja, mint dobog, küzködik, szenved s hogy dolgoznak benne, mint egy hatalmas műhelyben, a mindenféle emberi szenvedélyek. Egy ilyen írónő aztán, a ki jól odanyomta fülét a népsérhez és éberül hallgatta verését, egy irodalmi jouron igy szólhat a kékvérű hölgyekhez és urakhoz: — Hölgyeim és uraim fent és lent ugyanaz a szív dolog; ugyanazok az érzések, ugyanazok a szenvedélyek itt, mint ott ! . . . Csakis a nevelésben különbözünk egymástól! És így egy ilyen »Jávor Márthal egy egészséges kapcsot teremtett a magyar társadalomban és irodalomban a szalondráma és a népszínmű közt. »Jávor Márthá«-ban Beniczkyné Bajza Lenke nem minden siker nélkül küzdött meg a népszínműi formával. Ha ezentúl is egy-egy kirándulást akar tenni szalonjának elegáns parquette-jéről a czifra szűröknek és tulipános ládáknak erre a specifikus terére, nem nézzük rossz szemmel. És egy újabb népszínművében megint magával hozhatja Dankó Pista »szögedi« czigányprimást, kegyelmes asszonyom, akinél jobb magyar nótákat ma még — Konti sem ír. Nemo. IBSEN HENRIK. Helyesen fejtették meg: N. Miklós, Böhm Ella, Eisner Aurelia és Aranka, Balogh Béla, Ecker György, Michna Mihály, Kiss Irma, Misner József, Farkas Pista és Giza, Szelecsényi K. W. Nóra, Székler Lajos, Paxy Kornél, Bán László, Lendvay Sándorné, Schön Róbert, Tóth Zsigmond, Lőke Vilma, Salzberger Eszti, Kemfner Alfréd. A 20. számban közlött szobor-rejtvény megfejtése Budapest, 1891. Nyomatott az „Athenaeum 11 irodalmi és nyomdai r. társulat betűivel. OSZLOP REJTVÉNY. Paczauer Felixtől. Alakíttassanak az alábbi szótagokból a következő szavak : 1. Betű. 2. Időmérő eszköz. 3. Mythologiai nőalak. 4. Korcsolyázók réme. 5. Költői műfaj. 6. Korán elhunyt jeles magyar lyrai tehetség. 7. Költők vágya. 8. Magyar város. 9. Olasz bérgyilkosok neve. 10. Görög vígjáték író. 11. Híres magyar hős. 12. Hindu szerzetes rend. 13. Régi magyar vendégség. 14. Szomszéd tartományunk. 15. Hindu vallásfelekezet. A középső oszlop betű felülről lefelé olvasva egy magyar regényíró egyik legszebb regényének czímét adja. Ma, tér, hu, la, ra, de, os, ony, ó, ass, kir, or, ra, en, lé, bal, me, a, e, br, k, bia, ci, t, b, sze, nya, fa, ány, us, da, r, dy, so, pa, av, us, o, pr, rn. HETI POSTA. Budapest. P.. Mi, fájdalom, olvasóink nézetét erről a kérdésről egészen authentikusan nem tudnók közölni önnel. Általában véve a dolog úgy áll, hogy a »törvényszéki tárcza és pletyka« rovatokról mindenki csak orrfintorgatva beszél, de az, hogy az illető lapok oly nagy súlyt fektetnek e rovatra, világos bizonyítéka annak, hogy a közönség mégis csak nagy gyönyörűséggel olvassa. E caviáros czikkekre nézve tökéletesen egy nézeten vagyunk önnel, valamint teljesen egyetértünk abban is, hogy ez ellen a divat ellen nem használ semmiféle prédikáczió. A divat, ha nem több ennél, előbb-utóbb úgy is csak lejárja magát. De, hogy ez a divat az uralkodó irodalmi irány egy elfajulása, még nem jelenti azt, hogy ez az irodalom is mindenestül egy kalap alá fogható az ő kinövéseivel. Azok a kiváló modern szellemek, kiket ön baktériumoknak nevez, baktériumoknak talán mégis egy kicsit nagyok és in ultimo analysi, ezek nem a betegség (ha ugyan betegség ?) okozói, hanem productumai. Arról, hogy a mi korunkban nincsenek többé troubadourok, nem lehet filozofálni, ezt csak konstatálni lehet. Ibsen, Echegeray, Tolstoj és a legnagyobb bűnös — Zola bizony nem esküdtek előre össze, hogy egy új irányt teremtsenek, hanem a kor felfogása, szelleme ellenállhatatlanul belekényszerítette őket ebbe az irányba. Mi a magunk részéről nagyon tudjuk élvezni egy Walter Von der Vogelhweide dalait, de azokra a lágy szerelmi dalokra, melyeket Zolának kellett volna megírnia, nem vagyunk kiváncsiak. Budapest. X. Z. Az örök szerelem. Csinált virág. Émelygős romantika. A grófnő nem igy gondolkozik és az ispán fia nem igy beszél. Vermes Károly. Tárczája legközelebb jönni fog. Budapest. Vadászkaland. Kezdetleges technikája daczára is van versében valami, a mi figyelmünket felkelté. De nehogy visszaéljen e dicséretünkkel! Felelős szerkesztő és kiadótulajdonos : KISS JÓZSEF. Főmunkatárs :* JUSTH ZSIGMOND. Színes selyemkelméket 60 krtól 7.65 krg méterenként — sima és mintázott 2 000 különböző fajtában és színben — darab vagy ruhaszáma bér és vámmentesen küld HENNEBERG G. cs. és k. udv. szállító gyári raktára Zürichben. Minták kívánatra küldetnek. Levelek 10 kros bélyeggel bérmentesitendők.