Hon és Külföld, 1845 (5. évfolyam, 1-104. szám)

1845-11-21 / 93. szám

370 rasztokon vétetni szokott fizetések eltöröltet­nek. 5) Az sír, parasztja eladott vagy megcse­rélt portékáiból magának dézmát ne vegyen, annál inkább azokból, melyeket törvény sze­rint elrendelt , hanem ha talán a’dézmás jók­nak termésük a’ dézmálás előtt a’földes úrnak engedelméből eladattatnának, melyeknek is ilyenkor a’ dézmaált jóknak számába bé kell menni, mert egyébként a’dézmás jókat a’ föl­des úrnak engedelm­e nélkül nem szabad a’ dézmálás előtt eladni. 6) Ha a’ paraszt, ura szolgálatjában vagy maga mezei külső dolgában jár, avagy meg­­őrleni való gabonával malomba mégyen, ura határában azon út vámos helyén kelletvén ál­tal menni, vámadásra ne kényszeriltessék, 1769-ben november 12-kén költ Regulat, punct. II. 1791-beli 27. czikk. 5) §. Tartozik az úr az A. C. II. 10. 3. Art. szerint a’ szokott szolgálat renden kívül részébe csépelni szokott jobbágyoknak a’ ti­zedet és kenyeret, vagy a­ helyett adni szo­kott gabonát, melyet ebédvékának hívnak, megadni. 1769-ben november 12-kén költ Reg. punct. III. 12. pont. 6) §. A’ productionale fórumon 1770-ben junius s6­ kán a’ szászok dézmás peréből min­den szász nemzetbeli bírák kiköltették , mint­hogy Apafi 1663-ban aug. 3-kán az egész szász nemzetnek közben jöttére engedte­ el a’ juh- és báránytizedet a’ productionale forum 5-k jegyzőkönyve bizonyítása szerint. *) 7. §. Ezután a’ tized ne a’ juhokból és kecskékből vétettessék, hanem csak a­ bárá­nyokból és gödölyékből. L­. R. martius 2. K. R. április 11. 1771. 8. $. a) Kik az érczekből a tizedet meg nem adják, az l/4-7-beli 9. czikk ellen véte­nek, és az úgy nevezett szabad esztendőkben kapott érczet más kiváltság nélküli bunyák­város memoriae commendamus tenore praesen­tium significantes, quibus expedii universis:__ quod nos considerantes ingens et 11 reparabile damnum nationis saxonicae , per avulsionem et abalie nationem civitatis Cibiniensis a reliquis civitatibus, scissionemuae et distractionem s..­..­­num ob se invicem ab se sub brevi temporis disturb­i­­orumque intervallo illatum, figam, unionem, jurisque jurandi sacramentum, quo majores no­stri inclytae memoriae invicem in perpetuum se se obstrinxervit, libertates, privilegia saxones concernentia modo de novo ad perpetuam omnium nostrorum et posteritatum nostrarum conservationem et utilitatem, vigore harum li­­terarum sequenti modo renovanda confirmanda­­que esse duxerimus: — quod nimirum Nos a dato praesentium aureas libertates, privilegia, consvetudinaria jura, bonum utilemque ordinem, possessionesque bonorum, quae majoribus no­stris saxonicae nationis propter egregia ipsorum facinora per divos olim reges, imperatores et sacri romani imperii principes donata et colla­­ta sunt, omnimode in omnibus necessitatibus o­­mni tempore conservare et manutenere studebimus. Imo promittimus et spondemus per nostram ve­ram augustanam confessionem, in profetieis et apostolicis scripturis fundatam , rectam Christia­nam fidem per honestum nomen saxonicum, ob­­stringim­usque nosmet ad defensionem , conserva­tionemque saxonici sanguinis , memor­a­torumque privilegiorum, libertatum, manutenendamque pos­sessionem locorum totius universitatis et praever­tenda insolita aggravia, quae civitatum, sedi­umque saxonicarum quarumvos libertatibus re­pugnant, ad avertenda omnia pericula, quae no­bis sive separatim, sive conjunctim imminerent adversus omnes adversarios nostros et turbato­res saxonicarum libertatum quicunque illi fue­rint, sive manifesti, sive occulti, amicorum a­­m­ici, inimicorum inimici erimus, omnia omne in communi vel etiam separ­atim agere, promo­vere, tractare, concludere, pacificare et oppone­re obstricti erimus. Et eapropter expensas in ejusmodi casibus simul supportabimus et admi­nistrabimus, quaevis etiam sedes ac civitas pro sua possibilitate juxta facultatis mensuram sub amissione honoris et libertatum saxonum.“ Ezen liga a' fiscus levéltárában is megvan, melyből önként foly, hogy a’ szászok egymást mint testvéreket úgy kötelesek tekinteni, a’ mi ellenkezik : а) A’ három nemzet egyesületével. б) szászoknak adott II Andr­ás kiváltságá­val, mely nem csak a’ szászokat, hanem az olá­hokat is befoglalja ezen kifejezettel: una cmn *) Ide járul még az, hogy a’ szászoknak egymás kö­zött oly egyesülésük vagy is kötésük van, hogy minden akár az egész szász nemzetet, akár an­nak egyes tagjait érdeklő esetekben kivántató költségeket kiki tehetségéhez idomúvá hordoz­za, és a’ szász vért 's eredetűeket minden mó­don védni ’s fenntartani, szabadságuk ’s becsü­letük elvesztése alatt kötelesek, a’ mint mind e­­zeket a következendő egyesülése a’ szászoknak bővebben és világosabban előadja: Confoederatio et unio s­axonum Tranniensium anno 1613 celebrata, et annis ióö6 et 1675 renovata in archivo Cibiniensi reperibilis. „Nos consules regii et sedium judices, caetcrique jurati senatores et inhabitatores civitatum saxo­­nicalium Cibiniensis, Schaesburgiensis, Coronen­sis, Medieusis, Bistriciensis et Sabaesiensis, una cum reliquis sedibus saxonicalibus Nagy- Sink, Rupes, Szeredahely, Ujegyhàz et Szász­

Next