Honismeret, 2019 (47. évfolyam)

2019 / 4. szám - KÖNYVESPOLC - Blankó Miklós: A bánki hang szótárra „átültetve”

N 5/57 •E­cc ■Jíz gyár Nyelvstratégiai Kutatócsoport (Inter Kultúra-, Nyelv- és Médiakutató Központ), hogy Beke József 1991-es Bánk bán szótá­rának második, átdolgozott kiadását (a to­vábbiakban rövidítve: BBSz.2). A Bánk bánt érdemes újra és újra levenni a polcról, és „leporolva” újra értelmezni - hiszen mindig időszerű marad. Egy ilyen olvasói felfede­zésben segítheti a befogadót a dráma szó­kincsét feldolgozó Bánk bán szótár. Beke József kecskeméti nyugalmazott magyartanár huszonnyolc éve szerkesztette meg a Bánk bán szótárt (1991). Az írói szótá­rak hazai előzményei ekkor már több mint száz évre nyúltak vissza. Arany János Toldi­ját Lehr Albert középiskolai tanár 1880-ban látta el magyarázatokkal. A Toldi-szótár vi­szont csak száz évvel később, Pásztor Emil munkájaként született meg (1986). A Toldi­­szótárt Petőfi Sándor, Juhász Gyula, Balassi Bálint, Csokonai Vitéz Mihály, Zrínyi Mik­lós és Radnóti Miklós költői szókincsét fel­dolgozó szótárak követték, majd e sort egé­szítette ki a legnagyobb terjedelmű (háromkö­tetes) Arany-szótár, a nagy költőnk születé­sének 200. évforduló­jára - szintén az Anya­nyelvápolók Szövetsé­gének gondozásában. A fentiek közül a Bánk bán szótár mellett a Zrínyi-, a Radnóti- és az Arany-szótár is Beke József munkája. Talán nem túlzás azt mon­dani, hogy Beke József a nagy magyar írói­­szótár-készítő. Arra, hogy mi egyáltalán az írói szótár célja, a szerző így válaszol: „[az írói szótár feladata, hogy] sajátos eszközeivel közelebb hozza sokat vitatott nagy nemzeti drámánkat a kései olvasókhoz, nézőkhöz, a művet elemeire, szavakra bontva segítse a ré­gies kifejezésmód megértését, s egyben adato­kat szolgáltasson a dráma szókincséről” (17). A második kiadás szükségességét egy­részt az adta, hogy beszerezhetetlenné váltak az első kiadás példányai. Másrészt az, hogy Beke József elvégezhette a kívánt javításokat, egyes helyeken pedig bővebb, a dráma egészére kitekintő szóértelmezé­seket és több idézetet találhatunk. A két kiadás szerkesztésében jelentős technikai különbség van: az első kiadás még cédu­lázással, míg a második gépi megoldással készült. Megtörtént a kötet anyagának a he­lyesírás jelenlegi szabályaihoz való igazítása is (30-31). A szótár korpuszát az Orosz László által sajtó alá rendezett kritikai kiadás adja (1983). Összesen 2900 címszót tartalmaz, amelyből 395 (azaz a címszavak 13%-a) nem szerepel A magyar nyelv értelmező kéziszótárában (21), ezek, mondhatni, kikoptak a nyel­vünkből, így valóban értelmezési segít­ségre szorulnak. Más szavaknál viszont a megértést a sok jelentésváltozat nehezíti. Erre egy példát emelek ki: a köntös címszó­nál a hét előforduláshoz öt jelentésváltozat társul. köntös ~ Köntös 7 m­ /6~i/ *1 (rég, vál) ’kabátszerű felsőruha’ Hogy álla ottan Endre, hátul egyj / szegletben ... ’s te Ránk / a’ köntösét rántád, hogy előbb­re mennyen P 2:175; ...nekünk pedig nincs egyj jó köntösünk, / mellyben magát az ember egyj becses / Véd-szent előtt mutat­­hatná­ meg a / templomban T 3:210 // Oh / a’ Nemzet! - a’ hány Fő, szint’annyi Ész.­­ / Kényes Becsülete, mint a Köntöse (hss, gúny) P 1:136; *2 (átv) ’ruházat mint a vallási hovatarto­zás jele’:­­ ne mennyetek haza / tehát, ’s ve­gyétek fel magatokra a’ / Töredelmeseknek köntösét, ha ez vétek... (gúny) P a Blenek­­nek 2:56 Vö. töredelmes *3 (átv) ’ruházat mint a nemzeti hovatar­tozás jele’ [P] nem gonoszságért gyűlöl, ha­nem / azért, mivel Más más köntöst visel B 2:308 *4 (átv. ritk) ’amely gondolat megfogalma­zása, formája’, Saját Eszünket, ’s Akaratun­kat, a’ / legostobább köntösben is annyira / BEKE JÓZSEF BÁNK BÁN­K SZÓTÁR O Katona Jáz tornánk bán című drámájának lokáslete

Next