Kassai Ujság, 1929. február (91. évfolyam, 27-50. szám)

1929-02-13 / 37. szám

,f oldal Keresse fel az újonnan megnyílt „SOLINGEN!“ acéláruházat KO&ICEN, Hlavná ni. 93 (Szeminárium épület) gmül Kizárólag elsőrangú gyártmányok: Borotvák, zsebkések, ollók, hajvágógépek. Alpacca evőeszközök, manikűrszerek, Gilettek, borbélyfelszerelési cikkek és az összes e szakmába vágó áruk. löszörfilést gyárilag eszközlünk. Borbélyok, fodrászok, manikűrtermek kü­lön engedményben részesülnek.­­ Vidéki rendeléseket azonnal intézünk. 2180 solini fényképét közölték. A lapok nagy­­része megemlíti, hogy Mussolini alakja is­mét magasan emelkedik ki az európai ál­lamok vezetőinek sorából. A Tribuna örö­mét fejezi ki a fölött, hogy az antikladikalizmus megszűnt Olasz­országban. Í A Ofomale­­ Picalia szerint életünk legün­nepélyesebb pillanata volt az egyezmény aláírása, amikor a király kezét­­ nyújtotta a pápának. A Szentszékkel történt megegyezést Olaszország minden városában határtalan lelkesedéssel fogadták. Az utcákon höm­pölygő tömegek a pápát, a királyt és Mus­solinit ünnepelték, Róma ablakait kivilá­gították, a templomokban ünnepi misét celebráltak, üdvözlő táviratokat intéztek a Vatikánhoz és a kormányhoz és az egész ország zászlódíszbe öltözött. A Popolo d’Italia mai számában Amnaldo Mussolini, a miniszterelnök öccse, lelkes szavakkal méltatja a históriai eseményt. Az olasz nemzet szerinte hódolattal hajtja meg fejét a pápa előtt. Hátralevő kérdés még, hogy rendet kell teremteni ama kis csoport között, mely idegen államok szol­gálatában az ország belsejében működik XI. Pius pápa ma délelőtt fogadta a ró­mai lelkészeket és kijelentette előttük, hogy az új szerződés garantálja a pápi szuverenitását, ami eddig is megillette. A megállapodásról különben értesíteni fogja a Vatikánnal barátságos összes államokat. Chamberlain angol külügyminiszter üd­vözlő táviratot intézett a pápához és Mus­solinihoz. KASSA! UjSffG a világ specialistái a kisebbségi panaszok felüelvizsgálását kérik a Népszövetségtől London, febr. 12. (Saját tud. táv.) Az itt ülésező szocialista Internacionále Bauer Ottó bécsi szociáldemokrata­vezér indítványára elhatározta, hogy az összes nemzetiségi kisebbségi panaszok felülvizsgálását fogja kérni a Népszövet­ségtől. A határozati javaslat értelmében memorandumot intéznek ez ügyben a Népszövetség főtitkárságához. Edison gummipótló aj anyagot talált föl Newyork, febr. 12 (Saját tud. táv.!* | nyersanyagot állított elő, amellyel ol- Edison, a világhírű feltaláló újabb hatal­ j csőn pótolhatják ezentúl az eddigi más találmánnyal lepte mest a világot, s drága gummit. Gabonaféle növényekből gummiszerü ' A Litvinov-paktum nem zárja ki az újabb háborút Moszkva, febr. 12. (Saját tud. táv.) A mával beszédet mondott, melyben töb­­lapok a Litvinov-féle paktumot érték- bek között a következőket hangoztatta: télen papírrongyként igyekeznek fel- A paktum nem jelenti a Besszarábiáról tüntetni, mellyel a szovjet azt akarta való lemondást, csupán azt, hogy eláll demonstrálni, hoszy tisztázni óhajtja a a fegyveres argumentumoktól. A szov­­keleteurópai helyzetet. jel továbbra is ragaszkodik a román­ Az „Izvesztia“ szóról-szóra a követ- orosz határ revíziójához. A diplomáciai kezeket írja: Litvinov az aláírás alkat- viszony felvétele eszerint meghiúsult. Megválasztották a losonci izr. hitközség elnökségét és elöljáróságát Hitközségi elnök Herzog Ignác gyáros Losonc, febr. 12. (Saját tudósítónktól.) Mint már tegnapi számunkban jelentettük, a losonci izr. hitközségi választáson a cionista lista el­lenében Herzog Ignác losonci gyáros Pártja győzött. A választás eredménye a következő: Elnök: Herzog Ignác. Alelnökök: Flei­szig József és Blüchl Gyula dr. Iskola­széki elnök: Dr. Schneller Pál. Iskola­széki alelnök: ifj. Schwarcz Sándor. Kultusz biz. elnök: Schwarcz Jakab. Jó­tékonys. biz. elnök: id. Kohn József. Adó kir. biz. elnök: Tausz Jakab. Adófelsz. biz. elnök: Rabin Árpád. Pénzügyi elöl­járó: Braun József. Hitk. pénztáros: Rácz Izidor. Templomgondnokok: Demeter Ja­kab, Diósi Farkas, Freisinger Soma, id. Schwarz Sándor. Elöljárósági rendes tagok: Büchler Gyula dr., Engel Miksa, Hajós József dr., Hertskó Jenő dr., Kertész Árpád, Krausz Miksa, László Emil, Lederer Mór, Löwy Soma, Minkusz Antal, Rabin Árpád, Schwarz Artur, Singer Márk, Stellner Ar­tur, Steinlicht Béla dr. Elöljárósági pót­tagok: Dénes Miksa, Fischer Gyula, Kohn Félix, Schwarz Dezső. 1929. február 13. 37. srám Bratislaval Iparkiállításon aranyéremmel kitűntelyel 10 BÚTORT olcsón csak DUDÁNSZKY VIKTOR IKOSICE, Pesti az 5. sz.) asztalosmesternél kap, aki iparművészek által ké­szített tervek szerint kés? it háló, ebédlő és uriszoba tb. berendezéseket KoSZcel Iparkiállításon aranyéremmel kitüntetve! Iskolaszék­ rendes tagok: Dr. Büchler Gyula, Dénes Miksa, Fleiszig Sándor, Ge­­dő Miksa, Kun Aladár, Lantos Jenő, Re­­dinger Jakab, id. Sacher Gyula, Sacher Imre, Schmidl Sándor, Somló Gyula, Steinlicht Gáspár, Iskolaszéki póttagok: Adler Manó, Blau Ödön, Eisler Leó, Plat­­schek Dezső, Reinitz Gyula. Kult biz. rendes tagok: ifj. Kohn József, Spitzer József (H.), Váradi Lajos, Wallesz Ber­talan. Kult. biz. póttagok: Krausz Fülöp, Stern Samu. Játék. biz. pénztáros: Breu­er Ottó. Játék. biz. rendes tagok: Engel Miksa, Pauncz Vilmos, Schneller Manó, Singer Jenő, Szász Miksa. Játék. biz. pót­tagok: Halmos Hugó, Pekermann Miksa, Weiser Zsigmond. Adókir. biz. rendes tagok: Deutsch József, Grosz Ármin, Hammermüller Márton, Keleti Henrik, Ke­rekes Árpád, Lichtner Ernő, Löwy Her­mann, Minkusz Antal, Rácz Izidor, Stell­­ner Géza, Váradi Lajos, Weisz Arnold. Adókir. biz.póttagok: Elfer Arnold, Mark­stein Béla, Steinlicht Gáspár, Reinitz Gyula, Schwarz Adolf, Wollner Jakab­ Adófelsz. biz. rendes tagok: Kredens Ede, Kredens Emil, ifj. Kohn József, Kohn Fé­lix, Léderer Mór, Redlinger Jakab. Adó­­felsz. biz. póttagok: Fischer Zsigmond, Grün Dezső, Radó Vilmos. Számvizsg. biz. rendes tagok: Glatter József, Hert­­sko Sándor, Stiller Sámuel. Számvizsg. biz. póttagok: Reinitz Gyula, Székács György. F. hó 12-től kezdődőleg nagy leltár kiárusítás TÖRÖK n. Ko&Ice, Hlavná ul. 29 Még eddig nem létezett olcsó árak! Reklám árak! cégnél tAUOZATOS ELADÁS 1000 pár finom manzsetta női börkertyü Ké elsőrangú minőség 21­— „ 1000 p. legjobb minőségű selyemharisnya 19'— „ 1000 pár füstszinü (tiszta selyem) harisnya újdonság 18­— „ VI. sorozat Legfinomabb gyapjúszövetek minden minőségben, maradék chiffonok, svetterkülönlegességek, kötött ruhák, csipkék, legnagyobb választékban. 2221 I. sorozat, fehérnemű: 150 cm lepedővásznak maradékban is 9- Ké-tól 180 „ paplanlepedővászon Schroll 16— „ 90 „ selyemdamasz 8-— „ 90 „ oparbatisz minden színben 5-— „ Chiffon Vászonmaradékok 3-50 „ Női zombinék minden szín, dúsan hímzett és csipkés 15'— „ Hálóingek minden színben 22'— „ Finom poppelin férfiingek 40'— „ Frottier törülközők 8-— „ Lenvászon abroszok 2-20 „ „ szalvetták 2-20 „ Hímzett párnák montírozva 13­50 „ Finom konyhatörlők drbja 2-20 „ II. sorozat, selymek: y0 cm nyersselyem (tiszta selyem) Ke minden divatszinben 17-50 „ 80 cm creppe mongol minden divatszinben 21 •— „ 90 „ taffetselyem „ „ 13-— „ 100 „ crepe maroccan „ „ 32-— „ 100 „ crepe satur „ „ 70-— „ Azonkívül különböző alkalmi vételek. III. sorozat: 500 club gyermekruha minden kivitelben 15- — Kö­ tél 300 „ _ női kabát 130- — „ 1000 pár gyermekharisnya 3-— „ Jó minőség, minden nagyság IV. sorozat 1000 pár szarvasbőr női keztyü, de fehér, barna, szürke 21'— „ V. sorozat 300 drb. legújabb macrama és filet függö­nyök bonnes seines és künstler 3 részes 80 — Kc-tól Ágyteritők eggyel és dupla 110-— „ , Gyapjú asztalterítők legújabb minta 55-— „ 60 cm futószőnyeg 11-— „ Pitigrilli: A 18 karátos leány Fordította: KASSAI ZOLTÁN 69.9 — ön jótékonysági ügyekkel foglalkozik? — Szarkította ifibe Ilaska a szóáradatot. — Nem egészen helyes a kifejezés. — Talán valami jótékony alapítvány kezelő­­v­ője? — Nem egészen jótékony alapítványé — mon­dotta a hölgy és hadonászott. C­yanus dadogását széles gesztusokkal mentegette. — Pontosan kifejtem. — Nagyon kérem! — Egyik ismerősöm, „nagyon előkelő, jó­­tpodoru férfi­' mindennap megfordul házamban... szóva­ egyik ismerősöm, nevét, ha megengedi, egyelőre elhallgatom, kimondhatatlanul vonzó­dik ön­hez. — Örülök. De miért éppen önnel közöltté ezt? — Bizonyos dolgokat közvetlenül és nyíltan az érdekeltnek meg nem mondhatunk, különö­sen, ha annak férje, neve és társadalmi állása van. — Hely­es! Tovább! — Ez az úr nem egészen fiatal. Legszebb életeiben van. Elegáns, gazdag. — És hol találkozott velem? — Többször követte önt. Már akkor érdeklő­dött ön iránt, amikor Ön még Mau­ro úr felesége volt. — Szóval ön erről is tud? — Mindenről tudok. — Gratulálok. Úgy látom, Ön meglehetősen gyanús ipart űz. Megbocsásson ... de... — Mondja ki nyugodtan! A hölgyek, ha elő­ször beszélek velük, rendesen iimitálnak. Mo­doruk később megváltozik. — Az enyém nem fog. Van még valami mon­danivalója? — A szóba­ trorgó úr nagyon örülne, ha vala­melyik nap házamban találkozhatna önnel. Mondjuk holnap délután ötkor. Be akarja bizo­nyítani, hogy roppant szereti Önt. Ha néhány délutánját neki ajándékozza, ajándékot ad Ön­nek. Kis ajándékot. Művészi csecsebecsét, ék­szert, haszontalan nippet. Mert nem ismeri az Ön ízléseit, ragaszkodik hozzá, hogy Ön válas­­­szon. Közvetítésemmel délutános­ oként ötszáz lírát juttat önnek az ajándékra. Iluska nyugodtan hallgatta a nőt. Egyetlen arcizma meg nem­ rándult. — Csendes utcán ma­gyon tisztességes házban látom. Portás nincs. Az ember nyugodtam föl­jön az első emeletre. Ajtómon megpillantja a névjegyet­ „Prof. Miceli Ritmikus gimnasztikai intézet. ‘ Ennél diszkrétebb helyet sehol nem talál. Bagaria levéltárcájából elővette sajátkezüleg készített névjegyét. A merített papíron két sor angol kurzív betű idétlenkedett. A hölgy címe: Nevem és cirr­em. Holnap háromkor nálam tesz az úr és egész délután várni fogja önt. — Mondja meg neki, hogy ne fecsérelje idejét. Nem megyek. — Nem akarom elkeseríteni. Semmit sem mondok neki. Várni fog. — Sok ilyen üzenetet közvetít? — Sajnos, igen. — És már válaszolnak a hölgyek? — Amit Ön. Különböző variációkban. Én nem erőszakoskodok­ Várok. — Hasztalan? — Nem mondhatnám. Mind eljön. — Éheznek. — Nem. Nem szükséges, hogy az asszony nélkülözzön, elég, ha feles­égeset kivan. Ariszto­krata hölgyek, kereskedők, magasállású tiszt­viselők és állami hivatalnokok feleségei járnak hozzám. Egyik sem azért, mert nyomorog. In­kább kíváncsiságból. — Csak egyszer keresik fel önt. — Mind komolyan hiszi, hogy csak egyszer jön az újdonság kedvéért, vagy, hogy a szokat­lan miliőt tanulmányozza. És mire téved. Egyre gyakrabban följutnak hozzám. Sokszor alig tu­dom elzavarni némelyiket. Iluska idegesen feszengett. — A férjem. A tanár belépett. Hóna alatt rengeteg köny­vet hozott. Nyakig gombolt ünnepélyes mellény simult hasán. — Bocsánatot kérek — makogta —, nem tud­tam, hogy vendéged van. — A hölgy... — dadogta zavartan Iluska. — Információt kértem kedves feleségétől egy soífőrre vonatkozóan — mondotta a látogató —. Úgy hittem, hogy a sofför az Önök szolgálatá­ban állott. Sajnos, kiderült, hogy tévedtem. Bocsánatot kérek! Köszönt és elsietett. Tizenkét óra. A tanár úr fölhúzta niickelóráját. Harminc év óta járt ez az óra. — Jelentéktelen dolgokban is rendet kell tar­tanunk — magyarázta —. Hogy a rizoitot pon­tosan délben tálalhassuk, tizennyolc perccel tizenkettő előtt tűzre kell tennünk. A lánynak pedig mondd meg, hogy miskor ne vegyen banánt. — De én úgy szeretem. — Bolondság vagy betegség. Az ember hazai gyümölcsöt egyen! Ezer éve lakunk ebben az országban, megszoktuk éghajlatát és gyümöl­cseit. Különcködés a táplálkozásban természet­ellenes, beteg tünet. Különben is a banán na­gyon drága... Igaz! Miért volt nagyobb e havi villanyszámláink a múltba vinál? A napok hos­­­szabbodnak... — Valószínűleg tévedett a villamostársaság ellenőre. — Tévedéseknek nem szabad előfordulniok. Kész az ebéd?* Mától kezdve gondoskodj róla, Iluska, hogy az ebéd pontosan tizenkettőre, a vacsora pedig hétre készen legyen. — Hétre? Hétkor még világos nappal van. — Annál jobb. — Ha színházba járnánk, érteném, miért aka­­rod hetté a vacsorát. De ez még nem fordult elő. A férj gondosan csavargatta az orvosságos üveg dugóját és az előirt adag rebarbarát meg enciánt poharába csepegtette. — Egy, kettő, három. Mit mondtál?... öt, hat. Színház? Nyolc, kilenc, tíz. Tudod jól, mun­kám... tizenkettő, tizenhárom., meg nem en­gedi, hogy estéimet nyilvános előadásokra pa­zarol­já­m. — Három óra igazán nem nagy idő. — Éjszakáimból három órát frivol szamársá­gokra nem áldozok. (Folyt kövj

Next