Kassai Ujság, 1929. február (91. évfolyam, 27-50. szám)
1929-02-13 / 37. szám
,f oldal Keresse fel az újonnan megnyílt „SOLINGEN!“ acéláruházat KO&ICEN, Hlavná ni. 93 (Szeminárium épület) gmül Kizárólag elsőrangú gyártmányok: Borotvák, zsebkések, ollók, hajvágógépek. Alpacca evőeszközök, manikűrszerek, Gilettek, borbélyfelszerelési cikkek és az összes e szakmába vágó áruk. löszörfilést gyárilag eszközlünk. Borbélyok, fodrászok, manikűrtermek külön engedményben részesülnek. Vidéki rendeléseket azonnal intézünk. 2180 solini fényképét közölték. A lapok nagyrésze megemlíti, hogy Mussolini alakja ismét magasan emelkedik ki az európai államok vezetőinek sorából. A Tribuna örömét fejezi ki a fölött, hogy az antikladikalizmus megszűnt Olaszországban. Í A Ofomale Picalia szerint életünk legünnepélyesebb pillanata volt az egyezmény aláírása, amikor a király kezét nyújtotta a pápának. A Szentszékkel történt megegyezést Olaszország minden városában határtalan lelkesedéssel fogadták. Az utcákon hömpölygő tömegek a pápát, a királyt és Mussolinit ünnepelték, Róma ablakait kivilágították, a templomokban ünnepi misét celebráltak, üdvözlő táviratokat intéztek a Vatikánhoz és a kormányhoz és az egész ország zászlódíszbe öltözött. A Popolo d’Italia mai számában Amnaldo Mussolini, a miniszterelnök öccse, lelkes szavakkal méltatja a históriai eseményt. Az olasz nemzet szerinte hódolattal hajtja meg fejét a pápa előtt. Hátralevő kérdés még, hogy rendet kell teremteni ama kis csoport között, mely idegen államok szolgálatában az ország belsejében működik XI. Pius pápa ma délelőtt fogadta a római lelkészeket és kijelentette előttük, hogy az új szerződés garantálja a pápi szuverenitását, ami eddig is megillette. A megállapodásról különben értesíteni fogja a Vatikánnal barátságos összes államokat. Chamberlain angol külügyminiszter üdvözlő táviratot intézett a pápához és Mussolinihoz. KASSA! UjSffG a világ specialistái a kisebbségi panaszok felüelvizsgálását kérik a Népszövetségtől London, febr. 12. (Saját tud. táv.) Az itt ülésező szocialista Internacionále Bauer Ottó bécsi szociáldemokratavezér indítványára elhatározta, hogy az összes nemzetiségi kisebbségi panaszok felülvizsgálását fogja kérni a Népszövetségtől. A határozati javaslat értelmében memorandumot intéznek ez ügyben a Népszövetség főtitkárságához. Edison gummipótló aj anyagot talált föl Newyork, febr. 12 (Saját tud. táv.!* | nyersanyagot állított elő, amellyel ol- Edison, a világhírű feltaláló újabb hatal j csőn pótolhatják ezentúl az eddigi más találmánnyal lepte mest a világot, s drága gummit. Gabonaféle növényekből gummiszerü ' A Litvinov-paktum nem zárja ki az újabb háborút Moszkva, febr. 12. (Saját tud. táv.) A mával beszédet mondott, melyben töblapok a Litvinov-féle paktumot érték- bek között a következőket hangoztatta: télen papírrongyként igyekeznek fel- A paktum nem jelenti a Besszarábiáról tüntetni, mellyel a szovjet azt akarta való lemondást, csupán azt, hogy eláll demonstrálni, hoszy tisztázni óhajtja a a fegyveres argumentumoktól. A szovkeleteurópai helyzetet. jel továbbra is ragaszkodik a román Az „Izvesztia“ szóról-szóra a követ- orosz határ revíziójához. A diplomáciai kezeket írja: Litvinov az aláírás alkat- viszony felvétele eszerint meghiúsult. Megválasztották a losonci izr. hitközség elnökségét és elöljáróságát Hitközségi elnök Herzog Ignác gyáros Losonc, febr. 12. (Saját tudósítónktól.) Mint már tegnapi számunkban jelentettük, a losonci izr. hitközségi választáson a cionista lista ellenében Herzog Ignác losonci gyáros Pártja győzött. A választás eredménye a következő: Elnök: Herzog Ignác. Alelnökök: Fleiszig József és Blüchl Gyula dr. Iskolaszéki elnök: Dr. Schneller Pál. Iskolaszéki alelnök: ifj. Schwarcz Sándor. Kultusz biz. elnök: Schwarcz Jakab. Jótékonys. biz. elnök: id. Kohn József. Adó kir. biz. elnök: Tausz Jakab. Adófelsz. biz. elnök: Rabin Árpád. Pénzügyi elöljáró: Braun József. Hitk. pénztáros: Rácz Izidor. Templomgondnokok: Demeter Jakab, Diósi Farkas, Freisinger Soma, id. Schwarz Sándor. Elöljárósági rendes tagok: Büchler Gyula dr., Engel Miksa, Hajós József dr., Hertskó Jenő dr., Kertész Árpád, Krausz Miksa, László Emil, Lederer Mór, Löwy Soma, Minkusz Antal, Rabin Árpád, Schwarz Artur, Singer Márk, Stellner Artur, Steinlicht Béla dr. Elöljárósági póttagok: Dénes Miksa, Fischer Gyula, Kohn Félix, Schwarz Dezső. 1929. február 13. 37. srám Bratislaval Iparkiállításon aranyéremmel kitűntelyel 10 BÚTORT olcsón csak DUDÁNSZKY VIKTOR IKOSICE, Pesti az 5. sz.) asztalosmesternél kap, aki iparművészek által készített tervek szerint kés? it háló, ebédlő és uriszoba tb. berendezéseket KoSZcel Iparkiállításon aranyéremmel kitüntetve! Iskolaszék rendes tagok: Dr. Büchler Gyula, Dénes Miksa, Fleiszig Sándor, Gedő Miksa, Kun Aladár, Lantos Jenő, Redinger Jakab, id. Sacher Gyula, Sacher Imre, Schmidl Sándor, Somló Gyula, Steinlicht Gáspár, Iskolaszéki póttagok: Adler Manó, Blau Ödön, Eisler Leó, Platschek Dezső, Reinitz Gyula. Kult biz. rendes tagok: ifj. Kohn József, Spitzer József (H.), Váradi Lajos, Wallesz Bertalan. Kult. biz. póttagok: Krausz Fülöp, Stern Samu. Játék. biz. pénztáros: Breuer Ottó. Játék. biz. rendes tagok: Engel Miksa, Pauncz Vilmos, Schneller Manó, Singer Jenő, Szász Miksa. Játék. biz. póttagok: Halmos Hugó, Pekermann Miksa, Weiser Zsigmond. Adókir. biz. rendes tagok: Deutsch József, Grosz Ármin, Hammermüller Márton, Keleti Henrik, Kerekes Árpád, Lichtner Ernő, Löwy Hermann, Minkusz Antal, Rácz Izidor, Stellner Géza, Váradi Lajos, Weisz Arnold. Adókir. biz.póttagok: Elfer Arnold, Markstein Béla, Steinlicht Gáspár, Reinitz Gyula, Schwarz Adolf, Wollner Jakab Adófelsz. biz. rendes tagok: Kredens Ede, Kredens Emil, ifj. Kohn József, Kohn Félix, Léderer Mór, Redlinger Jakab. Adófelsz. biz. póttagok: Fischer Zsigmond, Grün Dezső, Radó Vilmos. Számvizsg. biz. rendes tagok: Glatter József, Hertsko Sándor, Stiller Sámuel. Számvizsg. biz. póttagok: Reinitz Gyula, Székács György. F. hó 12-től kezdődőleg nagy leltár kiárusítás TÖRÖK n. Ko&Ice, Hlavná ul. 29 Még eddig nem létezett olcsó árak! Reklám árak! cégnél tAUOZATOS ELADÁS 1000 pár finom manzsetta női börkertyü Ké elsőrangú minőség 21— „ 1000 p. legjobb minőségű selyemharisnya 19'— „ 1000 pár füstszinü (tiszta selyem) harisnya újdonság 18— „ VI. sorozat Legfinomabb gyapjúszövetek minden minőségben, maradék chiffonok, svetterkülönlegességek, kötött ruhák, csipkék, legnagyobb választékban. 2221 I. sorozat, fehérnemű: 150 cm lepedővásznak maradékban is 9- Ké-tól 180 „ paplanlepedővászon Schroll 16— „ 90 „ selyemdamasz 8-— „ 90 „ oparbatisz minden színben 5-— „ Chiffon Vászonmaradékok 3-50 „ Női zombinék minden szín, dúsan hímzett és csipkés 15'— „ Hálóingek minden színben 22'— „ Finom poppelin férfiingek 40'— „ Frottier törülközők 8-— „ Lenvászon abroszok 2-20 „ „ szalvetták 2-20 „ Hímzett párnák montírozva 1350 „ Finom konyhatörlők drbja 2-20 „ II. sorozat, selymek: y0 cm nyersselyem (tiszta selyem) Ke minden divatszinben 17-50 „ 80 cm creppe mongol minden divatszinben 21 •— „ 90 „ taffetselyem „ „ 13-— „ 100 „ crepe maroccan „ „ 32-— „ 100 „ crepe satur „ „ 70-— „ Azonkívül különböző alkalmi vételek. III. sorozat: 500 club gyermekruha minden kivitelben 15- — Kö tél 300 „ _ női kabát 130- — „ 1000 pár gyermekharisnya 3-— „ Jó minőség, minden nagyság IV. sorozat 1000 pár szarvasbőr női keztyü, de fehér, barna, szürke 21'— „ V. sorozat 300 drb. legújabb macrama és filet függönyök bonnes seines és künstler 3 részes 80 — Kc-tól Ágyteritők eggyel és dupla 110-— „ , Gyapjú asztalterítők legújabb minta 55-— „ 60 cm futószőnyeg 11-— „ Pitigrilli: A 18 karátos leány Fordította: KASSAI ZOLTÁN 69.9 — ön jótékonysági ügyekkel foglalkozik? — Szarkította ifibe Ilaska a szóáradatot. — Nem egészen helyes a kifejezés. — Talán valami jótékony alapítvány kezelővője? — Nem egészen jótékony alapítványé — mondotta a hölgy és hadonászott. Cyanus dadogását széles gesztusokkal mentegette. — Pontosan kifejtem. — Nagyon kérem! — Egyik ismerősöm, „nagyon előkelő, jótpodoru férfi' mindennap megfordul házamban... szóva egyik ismerősöm, nevét, ha megengedi, egyelőre elhallgatom, kimondhatatlanul vonzódik önhez. — Örülök. De miért éppen önnel közöltté ezt? — Bizonyos dolgokat közvetlenül és nyíltan az érdekeltnek meg nem mondhatunk, különösen, ha annak férje, neve és társadalmi állása van. — Helyes! Tovább! — Ez az úr nem egészen fiatal. Legszebb életeiben van. Elegáns, gazdag. — És hol találkozott velem? — Többször követte önt. Már akkor érdeklődött ön iránt, amikor Ön még Mauro úr felesége volt. — Szóval ön erről is tud? — Mindenről tudok. — Gratulálok. Úgy látom, Ön meglehetősen gyanús ipart űz. Megbocsásson ... de... — Mondja ki nyugodtan! A hölgyek, ha először beszélek velük, rendesen iimitálnak. Modoruk később megváltozik. — Az enyém nem fog. Van még valami mondanivalója? — A szóba trorgó úr nagyon örülne, ha valamelyik nap házamban találkozhatna önnel. Mondjuk holnap délután ötkor. Be akarja bizonyítani, hogy roppant szereti Önt. Ha néhány délutánját neki ajándékozza, ajándékot ad Önnek. Kis ajándékot. Művészi csecsebecsét, ékszert, haszontalan nippet. Mert nem ismeri az Ön ízléseit, ragaszkodik hozzá, hogy Ön válasszon. Közvetítésemmel délutános oként ötszáz lírát juttat önnek az ajándékra. Iluska nyugodtan hallgatta a nőt. Egyetlen arcizma meg nem rándult. — Csendes utcán magyon tisztességes házban látom. Portás nincs. Az ember nyugodtam följön az első emeletre. Ajtómon megpillantja a névjegyet „Prof. Miceli Ritmikus gimnasztikai intézet. ‘ Ennél diszkrétebb helyet sehol nem talál. Bagaria levéltárcájából elővette sajátkezüleg készített névjegyét. A merített papíron két sor angol kurzív betű idétlenkedett. A hölgy címe: Nevem és cirrem. Holnap háromkor nálam tesz az úr és egész délután várni fogja önt. — Mondja meg neki, hogy ne fecsérelje idejét. Nem megyek. — Nem akarom elkeseríteni. Semmit sem mondok neki. Várni fog. — Sok ilyen üzenetet közvetít? — Sajnos, igen. — És már válaszolnak a hölgyek? — Amit Ön. Különböző variációkban. Én nem erőszakoskodok Várok. — Hasztalan? — Nem mondhatnám. Mind eljön. — Éheznek. — Nem. Nem szükséges, hogy az asszony nélkülözzön, elég, ha feleségeset kivan. Arisztokrata hölgyek, kereskedők, magasállású tisztviselők és állami hivatalnokok feleségei járnak hozzám. Egyik sem azért, mert nyomorog. Inkább kíváncsiságból. — Csak egyszer keresik fel önt. — Mind komolyan hiszi, hogy csak egyszer jön az újdonság kedvéért, vagy, hogy a szokatlan miliőt tanulmányozza. És mire téved. Egyre gyakrabban följutnak hozzám. Sokszor alig tudom elzavarni némelyiket. Iluska idegesen feszengett. — A férjem. A tanár belépett. Hóna alatt rengeteg könyvet hozott. Nyakig gombolt ünnepélyes mellény simult hasán. — Bocsánatot kérek — makogta —, nem tudtam, hogy vendéged van. — A hölgy... — dadogta zavartan Iluska. — Információt kértem kedves feleségétől egy soífőrre vonatkozóan — mondotta a látogató —. Úgy hittem, hogy a sofför az Önök szolgálatában állott. Sajnos, kiderült, hogy tévedtem. Bocsánatot kérek! Köszönt és elsietett. Tizenkét óra. A tanár úr fölhúzta niickelóráját. Harminc év óta járt ez az óra. — Jelentéktelen dolgokban is rendet kell tartanunk — magyarázta —. Hogy a rizoitot pontosan délben tálalhassuk, tizennyolc perccel tizenkettő előtt tűzre kell tennünk. A lánynak pedig mondd meg, hogy miskor ne vegyen banánt. — De én úgy szeretem. — Bolondság vagy betegség. Az ember hazai gyümölcsöt egyen! Ezer éve lakunk ebben az országban, megszoktuk éghajlatát és gyümölcseit. Különcködés a táplálkozásban természetellenes, beteg tünet. Különben is a banán nagyon drága... Igaz! Miért volt nagyobb e havi villanyszámláink a múltba vinál? A napok hosszabbodnak... — Valószínűleg tévedett a villamostársaság ellenőre. — Tévedéseknek nem szabad előfordulniok. Kész az ebéd?* Mától kezdve gondoskodj róla, Iluska, hogy az ebéd pontosan tizenkettőre, a vacsora pedig hétre készen legyen. — Hétre? Hétkor még világos nappal van. — Annál jobb. — Ha színházba járnánk, érteném, miért akarod hetté a vacsorát. De ez még nem fordult elő. A férj gondosan csavargatta az orvosságos üveg dugóját és az előirt adag rebarbarát meg enciánt poharába csepegtette. — Egy, kettő, három. Mit mondtál?... öt, hat. Színház? Nyolc, kilenc, tíz. Tudod jól, munkám... tizenkettő, tizenhárom., meg nem engedi, hogy estéimet nyilvános előadásokra pazaroljám. — Három óra igazán nem nagy idő. — Éjszakáimból három órát frivol szamárságokra nem áldozok. (Folyt kövj