Korunk 1963 (22. évfolyam)

1963 / 2. szám - SZEMLE, BÍRÁLAT - Irodalom és művészet - GÁLDI LÁSZLÓ: Az első teljes magyar Eminescu-monográfia

évek é­s nagy tragédiáé (1877—1889), olyan címmel, melyben szinte önkéntelenül bukkan föl szimbólumként Hyperion, Az Esticsillag halhatatlan hőse (Csillagok vándora). Mindkét cím talán túlságosan irodalmiaskodónak tetszik, pedig szemlé­letesen utal a nemzeti jellegnek és az európaiságnak arra a kettősségére, amelyet a napjainkban oly lelkesen ünnepelt nagy művész, Kodály Zoltán így fogalmazott meg: „Csak az európai és magyar hagyomány egybeolvasztása hozhat létre oly eredményt, amely a magyarság számára is jelent valamit..Mutatis mutandis, ezelőtt száz évvel ezt a tételt Eminescu saját élete példájával hirdette meg; élete első korszakában éppen oly fáradhatatlanul gyűjtött népdalt és népmesét, akár a magyar irodalom alakjai közül Erdélyi és Arany­­élete második. Az Esti csillag jegyében álló szakaszában pedig olyan remekeket alkotott, melyekben — távoli ihletésként — valóban egész Európa ott villódzott, a skót népballadák éppen úgy, mint Lermontov, Lenau és Heine szelleme. Egy olyan korban, amikor annyi bojárfi Párizsból legföljebb a Bal Mabille-féle mulatókat ismerte meg, Eminescu — Alecsandri csapásán elindulva — Musset-vel és Victor Hugóval társalkodott, s késői, csodálatos csengésű verseivel Verlaine őszi akkordjainak lehetett volna eu­rópai hírű vetélytársa, ha nem lett volna bezárva egy külföldön akkor még ke­véssé ismert kelet-európai nyelvközösségbe, s ha éppen stílusának legmélyebb je­gyei nem maradtak volna azóta is szinte lefordíthatatlanok. Amint Jékely Zoltán írta egyszer, Eminescu „fájó kolomphangjának“ ugyan mi is lehetne más nyelvű egyenértékese? Kakassy kitűnően ért ahhoz, hogy a szélesebb körű európai összefüggéseken kívül a román és magyar irodalmi fejlődés párhuzamos jelenségeire is finom ér­zékkel mutasson rá. Felfedezi ebben az eddig sokszor reménytelen pesszimistának tartott költőben a „byronos vagy petőfies tettvágyat“ (320); hadd kapcsoljuk ehhez mindjárt hozzá azt a megállapítását, hogy Eminescunak az elfajzott ifjúságot os­torozó ódáját méltán lehet hasonlítani olyan Petőfi-versekhez, aminő például A gyűldei ifjakhoz. A világtörténelem nagy képeit pergető Memento mori-val kap­csolatban persze ismét Madách remeke kerül említésre; kár azonban, hogy e ha­talmas költemény értékeléséből hiányzik a francia forradalomra vonatkozó vers­szakok kiemelése, és általában mindaz, ami a haladásban rendíthetetlenül hívő Eminescu alakjára utal. Ne feledjük, hogy még a búskomorságba zuhanó Eminescu is megpróbálta Kölcsey Vanitatum vanitas­ára emlékeztető híres Glosszáját, a sztoikus tartózkodásnak e valóságos hitvallását, derűsebb hangvételűvé tenni; az utolsó kéziratos változatok — melyek talán a nyomdába adott szövegnél is ké­sőbbiek — valamiféle „Lesz még egyszer ünnep a világon“-hangulatról tanúskod­nak. Petőfin és Madáchon kívül, irodalmi párhuzamként, felbukkan Vörösmarty, Reviczky és Vajda neve is. Különösen Vörösmarty említését (193) tartjuk lénye­gesnek; ismeretes, hogy Slavici Despre maghiari (A magyarokról) című cikkét Emi­nescu Bécsben tüzetesen átjavította, s hogy e tanulmány irodalmi vonatkozású fejezete — Toldy nyomán — még nem Petőfit és Aranyt állította a magyar iro­dalom csúcsaira, hanem — Vörösmartyt. Lehetséges tehát, hogy Slavici beszélt Emi­nescunak Vörösmartyról, sőt talán — rögtönzött fordításban — verseiből is fordít­hatott neki egyet-mást. Mindenesetre Az első levél három hőse, a Kalmár, a Feje­delem és a Tudós már korábban megjelent a Csongor és Tündében, s ugyancsak joggal vonható párhuzam az Éj királynőjének nagy monológja . Az első levél koz­­mogóniai elmélete közt. Persze az ilyen egyező vonások, más-más műalkotás ke­retében, mindig új szerkezeti szerepet kapnak; végeredményben azonban miért ne számolnánk azzal, hogy József Attila is ihletet merített A Dunánál megírása

Next