Magyar Géniusz, 1896 (5. évfolyam, 1-52. szám)

1896-03-01 / 10. szám

1896 MAGYAR GÉNIUSZ EGY KÖLTŐHÖZ. Hogy kérkednek sikerekkel, Kiket vaksors fölemelt ! Ne maradjon benned semmi keserűség, sérelem, Te ne mérkőzzél ezekkel,­ Ok tipord el kíméletlen,1 1 márka még nem látja senki. Baberuk’ ne irigyeld! Ne mérgezze meg szived’. Tied lesz a győzelem. Ezt a kincset, azt a rangott Old meg egyszer valakára, Hogyha vád, irigység nélkül Ok hadd bírják csak tovább. Tojtsd el szivedben a kait9°h illék­atlankodás szavát. ' Irtsd ki végre a kajánt! Hallgatván földi szavára, Nem mehetsz a menny iránt. ' Palágyi Lajos. Űzi a kígyót, mely szivedben egyre irigyen sziszeg, dm az égi zsarnokokban, Halhatatlanok között Ottan tündökölsz te ottan, Oltini egy példa, mely örök.' Híven végzed tisztedet, Ok dicső halandó, végül­ legszebb díj lesz a tied.­­ S hirdeted a mennyek trónján Üdvözülten, szabadon: «A legfájóbb földi próbán Győztem, győzve magamon.» Napról-napra írunk és olvasunk a ro­mánokról, vagy a­hogy mi jó ma­gyarul hívjuk, oláhokról. De csak politi­kában. Egyébként nem sok ügyet vetünk rájuk, kultúrájukkal, társadalmi viszonyaik­kal keveset törődünk. Pedig ez nagy baj. Mert addig nem számolhatunk a politiká­ban sem egy népelemmel, míg teljesen nem ismerjük, kiváltkép a kultúráját. A kultúra ismerete fölvilágosíthat abban a tekintetben, hogy mily politikai eszközök­kel éljünk, mivel a politikai eszközöket is mindig valamely nép műveltségi foká­hoz kell arányítani. Ezúttal nem akarjuk oláhjaink kultúrá­ját ismertetni, csak az irodalmi szempon­tokból emelünk ki egyet mást, nem a tisztán magyar oláhokra vonatkozólag, de általán azokat, a­mik a románságot illetik. A mai román irodalom nem valami na­gyon ősi múltra tekinthet vissza. Ugyan már a tizenhatodik századból maradtak föl hazánkból származó oláh irodalmi em­lékek, hanem egészen a jelen század ele­jéig valóságos oláh irodalomról nem le­het szólni. Ekkor léptek fel oly írók, a­kik számot tarthattak arra, hogy a román irodalom tulajdonképent megalapítóul le­gyenek nevezhetők. Assaky, Rosetti, Bo­­lintineau, Alexandresku, Negruzzi, Sion, csupa olyan román irók, kikre bízvást hivatkozhatnának előkelő nemzetek iro­dalmai is. Az irodalom minden ágában működtek s a nyugat irodalmi eszméit iparkodtak érvényre juttatni. Persze Ro­mániába csak jó későn szivárogtak be a nyugati irodalmi eszmék is, és így nem csoda, ha a legmodernebb román írók is, mint pl. Carmen Sylva is még ott tart a romantikus korban, a­hol mi tartottunk jó harmincz esztendővel ezelőtt. Carmen Sylva, Erzsébet román királyné nemcsak állásánál, de talentumánál fogva is, az elsők közt foglal helyet Romániá­ban. Ugyan művei java részét németül vagy francziául írja, de vannak eredeti román művei is, mint a «Feles meséi», s valamennyi művei egyszerre jelentek meg románul és valami más nyugati nyelven. Carmen Sylva munkáit mély költői tar­talom jellemzi, sohasem ír puszta me­sét, írásainak van mindig erkölcsi és némi filozófiai tartalma. Mutatókép mű­veiből egy megkapó szépet közlünk is e hasábokon. A királyné udvarhölgye is, az egyidő­­ben sokat emlegetett Vacarescu Helén is, jeles tagja a román irodalomnak. Verset s prózát egyaránt irt szép sikerrel, mely még csak fokozza azt a rendkívüli rokon­­szenvet, melylyel e román főúri leány sorsát a nép kisérte. Munkáiban a román eredetiség vetekedik a franczia befolyással. Egyébként a franczia befolyás felette megérzik az egész mai román irodalmon. Nincs is román költő, a­ki a franczia li­­teratura nagy-nagy befolyása alól ki bírta volna magát vonni. Alexandri Basiliu, az optimista költő, Eminescu Michele, a pesszimista, eredeti tehetségük­ daczára is, nyugati szellemben ittak. Alexandriben több az eredetiség és nemzeti vonás mint Eminescuban, de viszont ebben több a mélység és őszinteség. Alexandri nem filozófus, hanem költő, ki nemzetével együtt érez, s együtt remél. Eminescu egyénibb, nem is annyira romániai a románok nem- Balcescu Nicola, Carmen Sylva, Erzsébet román királyné. Eminescu Michele. 149

Next