Magyar Hírlap, 2021. február (54. évfolyam, 26-49. szám)

2021-02-16 / 39. szám

Kultúra Ernesto Rodrigues portugál író könyve az egykori és a jelenlegi magyar fővárossal is szembesít­­ A cselekmény időben az 1956-os forradalomtól napjainkig, térben Közép-Európától Afrikáig terjed Budapesttől Maputóig Péntek Orsolya Részben Budapesten játszódik Ernesto Rodrigues portugál író Elő­re nem látható múlt című, a Prae Kiadónál a közelmúltban megjelent regénye. A Pál Ferenc fordította mű kiindulópontja egy önéletrajzi mo­mentum: a főhős, egy középkorú professzor sok év elteltével vissza­tér a magyar fővárosba, ahol éve­ken keresztül oktatott a bölcsész­kar portugál tanszékén. Csakúgy, mint a szerző, az 1956-ban szüle­tett Ernesto Rodrigues író, költő és műfordító, aki jelenleg a lisszabo­ni bölcsészkar tanára. A portugál irodalmi élet meghatározó szerve­zője a pesti portugál tanszék lekto­ra volt a nyolcvanas években. Egy ...„..„„­,..,, negyvenöt ma­il gyár költő há­romszázhúsz ver­sét tartalmazó “* magyar antológia mellett fordított már Balassit, Pe­tőfit, Füst Milánt és Örkényt, vala­mint Kertész Im­rét is - 2002 ben egyébként Balas­­si-emlékkarddal is kitüntették. A most megjelent regény egy vo­naton kezdődik Ljubljana környé­kén: a főhős egy kimondhatatlan nevű magyar professzorral kerül egy kupéba, aki rábeszéli, hogy az eredeti úti cél, Prága helyett inkább térjen vissza ifjúsága városába, Bu­dapestre. A férfi ezt meg is teszi, és nemcsak azzal szembesül, hogy mennyire megváltozott a város a rendszerváltozás óta, de ahogy a könyv címe is sugallja: az előre nem látható múlttal is. Hamarosan kiderül ugyanis, hogy van egy lá­nya, akiről nem tudott. A kötetben, amelynek a budapesti szál csak az első felét képezi, hol szürreális módon bonyolódik a cse­lekmény, hol a klasszikus portu­gál irodalomból ismert finom las­súsággal csordogál, ami ad egyfajta feszültséget a szövegnek. A magyar olvasónak alighanem külön érdekes, hogy az író miként láttatja a fővárost, annál is inkább, mert minduntalan szembesíti saját Kádár-kori tapasztalatait a jelennel. Leírja például az egykori bölcsész­kar Erzsébet hídhoz közeli épüle­tének környezetét egykor és most, a magyarok általános léthelyze­tét a diktatúrában és most, máskor egészen finom megfigyeléseket tesz a város fényéről, a HÉV-vágányok mentén kibontakozó városképről vagy a belváros 21. századi pörgé­séről. Nem ez az egyetlen Budapest­­kép a közelmúltbeli portugál nyel­vű prózában: Chico Buarque brazil énekes és prózaíró egyenesen a Bu­dapest címet adta (amúgy pocsék) 2003-as könyvének. Rodrigues, illetve regénybeli ha­sonmása, úgy tűnik, Budapesten ragadt, ám ezután meglepő fordulat következik: a főhős hirtelen Lissza­bonba távozik, majd innen az egy­kori gyarmatra, Mozambikba indul, ráadásul hajóval, ahol ismét talál­kozik az előre nem látható múlt­tal. Kis híján meggyilkolják, de vé­gül összeáll a rendkívül bonyolult és hihetetlennek tetsző történet, amelyben minden szereplőről ki­derül, hogy valaki más, mint aki­nek eddig hittük. A cselekmény, amely időben az 1956-os forradalomtól napjain­kig, térben a portugál nagytotál látásmódra jellemző módon Kö­zép-Európától Afrikáig terjed (hi­szen miként gondolkozna a felfe­dezők népének leszármazottja, ha nem globális méretekben), néhol alaposan próbára teszi az olvasót, a történet második részében pél­dául inkább sejtjük, hogy mi törté­nik, mintsem tudnánk. Az író, szo­katlan megoldásként, el is helyezett egy magyarázatot a könyv végén az olvasónak: ha valaki nem tudná kö­vetni az eseményeket, ebből a tar­talomismertetésből legalább utó­lag megtudhatja, hogy ki kinek a kicsodája, és mivel nem lenne jó a krimiszerű regény poénját lelőni, ezt nem árulhatjuk el. Ugyanakkor érdemes felfigyelni arra az unamunói bon mot-t idéző részre, amelyben a szerző azt fejte­geti, voltaképp soha nem tudhatjuk, kivel állunk szemben. Unamuno ezt a következőképp fogalmazta meg: ha valaki beszél egy másik ember­rel, abban a beszélgetésben többen vesznek részt kettőnél. Minden­kinek van egy képe saját magáról és a másikról is, sőt arról is, hogy őt magát mások miként láthatják. Ez egy párbeszédben hat lehetséges személyt jelent. Rodrigues az egyik kulcsjelenetben így fogalmaz: „én számára egy élet voltam, egy má­sik élet Andrea (az elhagyott gyerek - a szerk.) számára és megint más az édesanyja számára, nem pedig egyetlen élet mindannyiunk szá­mára”. Vagyis létezünk, nemcsak ott és akkor, ahol jelen vagyunk, de mások számára is, adott eset­ben épp a hiányunkkal. Az író pe­dig épp erre építi fel regényét. Ahogy említettük, nem köny­­nyű olvasmány Rodrigues könyve, pontosabban annak második része, ami nyilván abból is adódhat, hogy a magyar olvasó számára a buda­pesti szál könnyen, a maputól csak nehézkesen fejthető fel - a pró­zakísérlet mindenesetre egyedi­nek tűnik a kortárs portugál iro­dalomban és­­ nagyon fontosnak a magyar-portugál irodalmi kap­csolatok szempontjából. A szerzőt 2002-ben munkásságáért Ba­lassi-emlékkarddal tüntették ki Forrás: Facebook A magyar Felvidéken utazgat­ván más csodák mellett két pán­célvonattal is találkozhat az ember. Az egyik, a szlovákok 1944-es felke­lése alatt legyártott darab, ponto­sabban annak rossz másolata, amely a gyönyörű zólyomi vár alatt ékte­lenkedik. A másiknak, a Felvidéket a csehektől megvédeni akaró kas­sai magyar katonák vonatának csak a legendája él, és ha így megy, már az sem sokáig. A felvidéki tájon felbukkanó pán­célvonatok történetének ismerte­tését kezdjük akkor a Zólyom re­neszánsz vára alatt álló, a Szlovák Nemzeti Felkelés harci eszközével, amellyel a korábbi szövetséges né­met hadsereg ellen 1944 végén vívott szórványos partizánharc harminca­dik évfordulójára kívántak megem­lékezni. Ezen ünnepségsorozat ré­sze volt többek közt, hogy 1974-ben szovjet mintájú háborús filmet is forgattak a dicső felkelésről, ehhez pedig legyártottak egy páncélvona­tot is. Ennek volt történelmi alapja, hiszen a zólyomi vasúti javítómű­helyben három ilyen páncélvonatot is gyártottak 1944 szeptemberében. A visszaemlékezések szerint tizen­egy nap alatt hegesztették fel a hét milliméteres kazánlemezeket a mozdonyra és a kocsikra, amelye­ket még belül, deszkafalak közé ra­kott kőzúzalékkal is megerősítettek. Három kisebb, harminchét milli­méteres ágyú és vagy tíz géppuska is került a kocsikba, valahonnan egy csehszlovák könnyűharckocsi, egy LT-35-ös forgatható tornyát is elő­halászták, és az egyik vagon tetejé­re illesztették. Három ilyen monst­rum készült, amit három szlovák nemzeti hősről neveztek el. Az elsőt Stefanikról, akit állítólag a pozso­nyi reptéren saját katonái lőttek le, magyarnak nézve olasz felségjelzé­sű gépét, a másodikat Jozef Miloslav Hurbanról, az 1848-ban a szlováko­kat a magyarok ellen lázító újságíró lelkészről, akinek seregét magyar nemzetőrök kergették szét. A har­madik pedig az echte cseh Tomás Masaryk, Csehszlovákia első elnöke nevét viselte. A vonatok első bevetése 1944. szeptember 25-én volt, október ele­jén pedig Cremosná mellett, Rózsa­hegynél a Hurbánt szinte harckép­telenné is lőtték a németek. Október 25-én aztán az addigra kijavított harci eszközt egy alagútban, a Ma­saryk elnökről elnevezett vonat­tal együtt leszerelték és elhagyták a felkelők. A németek aztán mind­három harci eszközt Prága mellé vit­ték, ahol a szükséges javítások után be is vetették azokat a háború végén. Végül állítólag összesen csak három kocsi került vissza Szlovákiába, így aztán a harmincadik évfordulóra, a film kedvéért kellett építeni egy új vonatot, amelyre már két orosz T-34-es harckocsi tornyát szerel­ték fel. Megjegyzendő, hogy ezekhez 1944-ben még biztosan nem juthat­tak hozzá. Ebből is lehet látni, hogy nem eredeti a Balassi-vár alatt ki­állított, rikító terepszínűre mázolt monstrum. A másik, szívünknek kedve­sebb vonatról nagyon keveset tu­dunk. Még az sem biztos, hogy pán­célozva volt, amikor 1918. november 16-án tizenhét tiszttel és vagy har­minc önkéntessel elindult Kassáról a Morvaországból benyomuló cse­hek ellen. November 20-án már Bu­­datinnál járt Moncskó István, a kas­sai 5-ös huszárok főhadnagyának parancsnoksága alatt. Vele tartott a két világháborús frontokat meg­járt arisztokrata, gróf Görgey Bé­la és Konstantin, harmadik testvé­rük, a 13-as huszároknál szolgáló, 1888-as születésű Arisztid még 1916. szeptember 20-án halt bele a haslö­vésbe az orosz fronton, Volhíniában. A Moncskó főhadnagy vezette ma­roknyi csapat a Zsolna melletti Csá­­ky-kastélyban talált szállást, ide ér­kezett erősítésnek hozzájuk a kassai kadétiskola néhány 15-16 éves nö­vendéke, akiket hazaküldtek az­tán. Viszont megérkezett a Károlyi­kormány visszavonulásra felszólító parancsa is - amelynek nem tettek eleget, hanem inkább támadásba lendültek volna a november közepén a csehek által megszállt Trencsén el­len, csakhogy ott már négy zászlóalj, közel háromezer ember és hat üteg is állomásozott. A Trencsénkutasnál, Nagybiccsétől két kilométerre vívott egyenlőtlen küzdelemben Moncskó István mellett hősi halált halt a két gróf, az 1886-ban született Kons­tantin, és az 1894-es születésű Bé­la is. Testüket a Volhíniából hazaho­zott Arisztiddal együtt apjuk mellé, Szepesgörgőn temették el. Egysze­rű kőkeresztjük gránittábláján pe­dig ott a felirat: Dulce et decorum est pro patria mori, azaz Szép és dicső a hazáért meghalni. A foglyokat mint banditákat, előbb ki akarták végezni ott helyben a győztesek. Majd mégiscsak elfo­gadták azt, hogy katonákkal van dolguk, így végül a Brünn melletti Spielberg híres börtönében kötöttek ki, ahol oly sokan raboskodtak már korábban a magyar szabadságért. A demarkációs vonalak véglegesíté­se után, a megcsonkított országba engedték haza őket.­ ­ Barangolások a magyar Felvidéken A terepszínű szlovák monstrum a zólyomi vár alatt csak egy 1974-ben készült másolat A kassai páncélvonat legendája Pálffy Lajos A reneszánsz Balassi-vár és az előtte éktelenkedő szlovák páncélvonat Forrás: Makettinfo.hu 12 kultura@magyarhirlap.hu

Next