Magyar Napló, 1999 (11. évfolyam, 1-12. szám)

1999-07-01 / 7. szám

ugyanis nem egy új generáció elő­ítéletektől mentes képviselője, ha­nem azok egyike, akik életsorsukkal érveltek meggyőződésük, adott esetben nemzeti identitásuk mel­lett. E sors fordulópontjaiba időn­ként igen nagy földrajzi távolságok is belefértek, míg a költő hazatalált szűkebb hazájába, az Ungvidékre. S itt talált vissza (újra) ahhoz a nyelv­hez, amelyen költőként is megszó­lalhat: a romák és dolisnyák nyelv ötvözetéhez, amelyet természete­sen az eddigi nyelvkísérletek is gaz­dagítottak, s amelynek két szélső pontján ott van két kultúra, az uk­rán és a magyar. Szintetizáló szándé­kú nyelv Szlavko Szlobodáné, mint ahogy szintetizáló szándékú közös­ség- és irodalomképe is. Mi sem természetesebb, mint az, hogy egy saját nemzeti önmeghatá­rozásával küzdő etnikum itt, a Kár­pátok ívében Petőfihez fordul szel­lemi segítségért. „Petőfi soraiból a történelem szól hozzánk s az nem idegen történelem, hanem az, amit a mi őseink éltek át itt, szülőföldün­kön” — írja előszavában a fordító. Nem megyek én innen sehová (Ne idu ja otszjud’ nikuda), mondja a magyar költő egyik korai versében. Ez a Petőfinél még némi szerelmi motívumot, lírai alaphangot őrző, rövid költemény azonban a mai ruszin költő számára programvers lehetne, akár a századunk által te­remtett magyar kisebbségek hitval­lása, sorsvállalása. Szlobodan látó­szögéből lefordítható az is, ami egy hegylakó nép számára a priori le­hetetlen, Az alföld (Nizina), mert nem(csak) a síklakó életszemléletét énekli meg, hanem az örök emberi szabadságvágyat. Egy kárpátaljai költő számára szinte kötelező penzum A munká­csi várban (A mukacsovsz’kum zamka) lefordítása. S nem alkalmi fordítás ez, ahogy az irodalmi köz­tudattal ellentétben nem egy alkal­mi látogatás emléke a Petőfi-költe­­mény sem, hanem egy történelmi példázatra építő, régen készülődő dacvers. Nem véletlen, hogy ez ta­lán Szlavko Szlobodan legjobb Pe­­tőfi-tolmácsolása. A kevéssé idézett Petőfi-vers, Az ember (Csolovik) vá­lasztása sem véletlen, tragikus sorai­val: ,,A nép is elvesz, melyhez tarto­zol. / Az ország, melyben most él nemzeted...” (Csak zárójelben: ez a vers hiányzik az eredeti címek felsorolásából!) Jól tudjuk, az apo­kalipszis elénk vetítése önvédelmi eszköz: a veszély nevén nevezése már önmagában is megóvhat a bajtól. Kimondása azonban keserű kötelesség az örömre­ szánt költő számára. BENKÓ ANDREA A Petőfi Társaság A kollektív emlékezet A Petőfi-kultusz története csak rész­ben tartozik az irodalomtörténet körébe. Petőfi költői értékén túl szá­mot kell vetnünk a kollektív emlé­kezettel, amely sokkal inkább a társadalomtörténet, a nemzettudat változásának kérdése, és működése nem feltétlenül egyenesen arányos az esztétikai megítéléssel vagy a kritikai tudással. A kultusz és ezen belül az évfordulók története a nemzettudat állapotát jelölik. Egy­­egy Petőfi-évforduló mindig ké­nyes kérdéseket vet föl. Az ünnep­lés formái, támogatottsága, töme­gessége vagy elszigeteltsége, har­sogása vagy elhallgatása pontos rajzát adja a közösség vágyainak és félelmeinek, az önkép változásai­nak, a valódi közösség meglété­nek vagy hiányának, és egyúttal annak is tükörképe, hogy meny­nyire tartjuk magunkat a közös­ség részének, elfogadjuk-e vagy elutasítjuk jelképeit. A kultuszhoz alkalmas kultusz­tárgyra van szükség. Petőfi rendel­kezik mindazokkal az ismérvekkel, amelyek a közösség számára a vallá­sos áhítatban való összetartozás po­zitív kényszeréhez, a mindig újra megalkotott nemzettudathoz szük­ségesek. A közösség protekciója a „helyettem, miattam, a mi szabad­ságunkért halt meg”, az áldozatért érzett bűntudat, amely a Petőfi-kul­tusz kialakulásának egyik alappillé­re. A költő halálának pillanatában megindul a legendateremtés, és lát­ható formát ölt a kényszer, hogy bi­zonyossá váljék a bizonytalan mind a szülőhely, mind a halál körülme-Szlavko Szlobodan műfordításai természetesek. Úgy gazdálkodik a változó hangsúlyú nyelv eszközei­vel, hogy az sem az eredeti, sem a befogadó nyelv számára nem jelent kényszert. (Sándor Petőfij: Ubrani poeziji. Potovmacsiv Szlavko Szlo­bodan. Edicija Podkarpatyija, Uzs­­horod 1998. 48. p.) nyeit illetően. Kézzelfogható, szem­mel látható tárggyá, újrateremtett valósággá kell válnia: emléktáblák, szobrok készülnek, vagy közadako­zásból készítendők lesznek, és a kultusz első intézményesülési kísér­leteire is sor kerül (ld. Kerényi Fe­renc: A körözőlevéltől a szobora­­vatásig, a Petőfi-kultusz első kor­szaka, 1849—1862). A nemzet továbbra is igyekszik lelkiismeretét csitítani, a kiegyezés­sel megindult polgárosodásban az áldozat helyét megtalálni, a már meglévő és megalkotandó Petőfi­­kultusz eseményeit, helyeit, tár­gyait, közösségeit, személyiségeit, műtárgyait rendszerré építeni. A kultusz összefogója, első jelentős intézménye kétségkívül az 1876- ban megalakult Petőfi Társaság. Lét­rehozásának ötletét először A Hon című politikai napilap említi 1863- ban, az ötlet gazdájának Vas Gere­bent és Degré Alajost nevezi meg. A hírt cáfolják, majd még egyszer szó esik róla azzal, hogy Dobsa Lajos drámaíró megbízta három írótársát az alapszabályok elkészítésével. Et­től kezdve 1876-ig nem hallunk róla, ekkor az írók és Művészek Tár­sasága Kerepesi úti szobájában Ba­lázs Sándor, Lauka Gusztáv, Szigli­geti Ede, Éjszakai Károly és Szana Tamás megalakítja a Petőfi Társasá­got. Összeállítják a tagok listáját és Jókait kérik fel elnöknek. Az első nagygyűlésen — 1877. január 1- jén — az elnök beszédében a Tízek Társaságának eszmeiségét élteti: „Petőfi felébreszthetetlen, de az eszme, az irány, amelyet ő megálla­pított, életben tartandó”. A kultikus jelrendszer legfőbb té­nyezői a „zarándokhelyek”, a felté­telezett szülő- és halálhely, Kiskőrös és Segesvár. Az 1822 és 24 között Petrovits István által bérelt kiskőrö­si házat az írók és Művészek Társa- MAGYAR NAPLÓ 1999.

Next