Magyar Nemzet, 1959. július (15. évfolyam, 152-178. szám)

1959-07-01 / 152. szám

Magyar Nemzet Hetvenöt éves Kisfaludi-Stróbl Zsigmond Néhány vonás az arcképéhez A Hamilton tábornokot ábrá­zoló szobra az aberdeni angol katonai iskola előtt áll. A "Vé­nusz születése** Kaliforniában. Egyik Petőfije a Szovjetunió­ban, 3 másik szobrával együtt a moszkvai­ Puskin múzeum­ban. A **Reggel** Amerikában s egyik "Íjjász** Leningrádban. S a szűk hazában, köztere­ken, közel ötven alkotás. Ő csinálta a Szabadság szob­rot, a Gellérthegy ormán és az új Kossuth-szobor főalak­­ját s a milleniumi emlék­művön Kossuthot és Rákóczit. Megmintázta Vorosilov mar­­sallt,­Erzsébet angol királynőt, tizenkét éves korában, hátas­lovon, később Maughamot.' Shaw volt a barátja; mikor meglátta­­szobrát, a hagy ír felkiáltott: — Jobb, mint az eredeti. Járt Amerikában, dolgozott Angliában, bejárta — ahogy mondani szokás — a fél vilá­got , a még tágabb tájakat, a varázslatot, a művészet nap­fényes mezejét. Ez a férfi,a­kinek vésője szét­feszítette a határokat, ki Moszkváig és Amerikáig vitte a magyar művészet zászlaját, 1959. július 1-én hetvenöt éves. Ebből az alkalomból Ma­gyarország — másodszor — a Munka Vörös Zászló Érdem­rendjével tüntette ki. H Egy tömzsi kis zalai magyar. — Hogy hogyan kezdődött a pálya, s még előtte az egész élett — karját kitárja, most hogy sűrítsen bele egy szabad fél órába egy gazdag életet? Hazája egy különös, hullámos, ősi táj. Göcsej. Kilencven köz­ség, százötvenezer ember lak­ja, területe húsz kilométer széles, negyven kilométer mély. Határa északon a Zala folyó, nyugaton a Kerka-pa­­tak, keleten a Váliczka. A táj egyetlen magyar vi­dékkel össze nem vethető. A tengersík Alföldre, Bakony­­nak rengetegére, a visegrádi Dunakanyarra, a Mátra zúgá­sára, a kéklő alkonyba ha­nyatló honti hegyekre, a Bükk lankáira, a gyönyörű Tolnára gondolok. Göcsej nem hason­lít egyikhez sem. Nem síkság, s nem hegyvidék. Göcsej egy­szerre szántó és erdő, Alföld és magaslatok. Játékos és vakmerő: az ember felér egy dombtetőre, s kibomlik egy völgy előtte, mintha metszet lenne Andersen meséihez. Nem erdő borítja, csak erdőszige­­tek, egymésbafonódó fenyő, éger, bükk éli egy dombtetőn és kapaszkodik a lanka oldalá­ba. Vérbarna galagonya, tüs­kés szederbokrok, kökény meg rekettye gubbaszt szerteszét, mint tűz fölé hajló pihenő vándorok. A rétek­­ halványzöl­dek. A szilvafák roskadásig teltek. S a fenyvesek felől egész Göcsejt trillákba borítja a feketerigó. Innen jött az ünnepelt em­ber. Hetvenöt éve a kis Alsó­­rajk göcseji faluban született, szegény néptanító fiaként. Ja A gondolat foglalkoztat: mi volt vajon a forrás, honnan feltört az ember, a pálya, a tehetség, az egész? — Tizenkét éves koromban *— a fej ezüst, a karok vasta­gok, a hang mély, m­intha gurgulázna, a sötét ruha zse­béből, mint széles üzenet, kis fehér zsebkendő bukkan elő, lábunknál Bleki, a kedves kutya nyújtózkodik, a falról, keresztbevetett lábbal, az öreg ShaW pillog felénk, a Vorosilov úti műterem előtt hársak nyílnak, ontva a méz fojtó kis cseppeit — szóval ti­zenkét éves koromban a Tolna megyei Borjádra kerültem, hol valamikor Petőfi élt, a Sas Család vendégeként. Borjádi házunk udvarán kutat ástak egyszer. Az agyaggal, melyet a kutásó kihunyt, játszani kezdtem. Formáztam, töpren­­kedtem, s megmintáztam Pe­tőfi Sándort. A kis szobrot aztán az egyik Sas kisasszonynak adta és Sas kisasszony, Petőfi ismerőse, egy verssel ajándékozta meg. Felugrik (egy fiatal öreg­em­ber), kisiet s néhány pillanat múlva kézírást helyez elém. Haldokló sárgához hasonlatos papír, rajta egy vers. — Nézze. Ma olyan boldog vagyok. Kitüntették. Megér­tem a hetvenöt esztendőt. Nincs semmi bajom. S maga Petőfiről faggatott. Különben is Pál-nap van. Én erről a versről újságírónak még nem beszéltem­. Tessék. Odaadom. Másolja és közölje le. De nem felel. Csak nézi földanyánkat, a kertje rögeit: — Boldog ember vagyok. Csak magának mondja? Az­után nekem: — Még boldogabb lennék, ha egyszer ... csak egyetlen­egyszer ... valaki megfiatalí­tana tíz esztendővel. Pereg az eső, s szalad a szél. Ruffy Péter Pál napi köszöntés Sz. Pál dicső napját Istennek áldását Soha se érhessed És ne is vehessed Rajtad a­nyavala Kereszt, járom, iga Szüntelen maradjon: Mindig uralkodjon Kívánom, hogy ne légy Készt te soha ne végy Isten országában Paradicsomában . Az öreg Sas kisasszony­tól kaptam ezt a verset 63 esztendővel ezelőtt, ő mesélte el a történetét. Petőfi Pesthy Pállal a jobbágyfelszabadítás kérdésén összekapott. Pál­ nap­­ra verset kértek tőle, ő meg is írta, de bosszúból Pesthy Pál maradt s konok nézetei iránt, úgy írta még, hogy a vers pár­huzamos sorait egybeolvasta köszöntés, de a sorokat sor­rendben olvasva gúnyirat. Az álhazafiak iránti gúnyból ír­ta alá két f-fel és y-mal a ne­vét. Nem vagyok irodalomtörté­nész, s e pillanatban nem tu­dom megállapítani, légebda-e ek, vagy valóság is lehet. Én csak krónikás vagyok, betűve­­tő, aki elmondja, amit hallott. De e pillanatban nem is ez a fontos , csak az, hogy egy Petőfinek tulajdonított vers a legfőbb kincse­s ereklyéje a szobrásznak, kit ma az ország, s kissé a nagyvilág ünnepel. Ül A Szovjet Művészeti Akadé­mia két blank­ettás hosszú sür­gönye fekszik előttünk, Kis­faludi-Stróbl műveiből a Szov­jetunióban sokszorosított soro­zat, közte Shaw, Major Gizi szobrának fényképe­­­s leve­lek­, sürgöny­ök, üdvözlő sorok, Gyakorta érhessed Bőben is vehessed Sélvédnek fájdalmát istennek haragját. Soha se maradjon Ne is uralkodjon Istennek áldása Rajtad sz. mulasztja. Az ördög markában pokolnak kínjában Örökre Vigadjál Mindig uralkodjál. Pélöffy, baráti köszöntések mindenün­nen, Zalától Tbilisziig.. Van több? Keze munkáját, álmát sok égtáj hirdeti. Isme­rik, mindenütt. — Higgye el, minden, ami volt, a véletlen műve volt. Huszonnyolcban meghívtak Amerikába. Később Angliába. S mikor jött az új világ, egy szovjet marsall meglátta "Ij­­jász** című egyik szobromat, érdeklődött utánam, megláto­gatott s e látogatás során me­rült fel a Szabadság-szobor el­ső terve. Ma, mikor hetvenöt éves vagyok, csak annyit mondhatok, amit kitüntetésem során ma délelőtt. Célom to­vábbra is: becsülettel szolgál­ni népemet és korunk szék­e­in­. Legutóbb a Szovjetunióban járt. A közeljövőben London­ba és Párizsba indul: — ... megnézni, mi van A művészetekben Nyugaton s tisztán látni a nagy forrongást s azt, milyen mértékben hat a formalizmus. Mikor kikísér a hársfás útig, hol a mézes helynekre eső csöpörész, halkan, pöty­­työgve, csak annyira, mint egy surrogás, enyhe nész, a földre néz: — Köszönöm, mester, a be­szélgetést. iartsaui­ ifi®ml Sásdi Sándor — Cseres Tibor SÁSDI SÁNDOR személye és művészete körül nem zajlot­tak viharok, nem csaptak ösz­­sze szenvedélyek — viharos és szenvedélyes korban inkább a kevés művészt ékesítő egyen­letes művészi szorgalom és ökonomikus fantázia biztosí­tottak számára lassan de szi­lárdan mind tovább gyűrűző hírnevet, lassan, de szilárdan egyre tovább terjedő olvasó­tábort. Sorra megjelenő regényei­ben az elmúlt évtizedek alatt nem kalandozta be a világ is­meretlen tájait, az érzések is­meretlen vidékeit — ennek az ideje talán már az ő generá­ciója előtt lejárt — de annál inkább kiaknázta annak a tájnak elmélyült ismeretét, amelyet vidéki gyermekségé­ből, ifjúságából hozott magá­val. A magyar falunak — pa­rasztnak s vidéki úrnak — írója ő, életük, érzelmeik meg­bízható krónikása, kinek mű­veiből az utókor talán többet tanulhat a két háború közötti magyar élet valóságáról, mint számos, nagyobb hírt felvett kor- és pályatársáéból. Legújabb regénye, az Elha­gyott szerető (Szépirodalmi Könyvkiadó) sem lép ki ebből a körből. Egy dunántúli falu és puszta élete a második vi­lágháború előtt közvetlenül, középpontjában egy­­ úrifiú, uradalmi intéző, nagy ivó, nagy kártyás, nagy nőbarát majdnem tragikusra forduló szerelmi kalandja a faluba ro­koni látogatásra érkező sze­gény zongoratanárnő-úrilány­­nyal Mindaz, amit erről a vi­lágról elmond Sásdi, hiteles, igaz, meggyőző, az akkori vidéki magyar élet mély ismeretéről tanúskodik. A Pécsre mulatni járó falusi urak kártyás, du­haj, nyilasodó társasága épp­oly hitelesen parlagi, mint amilyen hitelesen szívszorító a pusztai cselédek kiszolgálta­tottsága, uraikhoz való még mindig mélyen feudális viszo­nyuk, vagy a svábság terjesz­kedése a vidéken; mindez a történelmi korrajz belső hite­lességének minden jegyét ma­gán viseli. A regény mindvégig kelle­mes, figyelmet lekötő olvas­mány, ha mégsem válik oly magával ragadóvá és megrézó­­vá, mint azt a benne leírt ér­zelmi viharok megkövetelnék, annak elsősorban az az oka, hogy a női fő­hős­­— akiben ezek az érzelmi viharok éppen v összpontosulnának —, Varga Éva alakja sem lélektanilag nem elég hiteles, sem íróilag nem elég kidolgozott. Az ol­vasó szinte sajnálja, hogy nem Bözsi, az intéző előző, béres­­asszony-szeretője maradt az események középpontjában: az ő alakja és érzelmei takaréko­sabb, epizódikusabb ábrázolás­módjuk mellett is hiteleseb­bek, visszhangosabbak az ol­vasó lelkében, mint a közép­pontba állított nőalakéi. * CSERES TIBOR igazi te­rülete is a parasztság élete. De ő már a következő generá­ció: a parasztság élete forron­gásának, változásának króni­kása. Elbeszélései, melyekkel rangot s méltó helyet vívott ki magának mai irodalmunkban, túlnyomó­részt annak a változásnak, harcnak a kísérői, lejegyzői, melynek az utolsó évtizedben tanúi vagyunk valamennyien a magyar vidéken. Legújabb műve nem lép nagy igénnyel az olvasó elé. Az utolsó bűbájos meg a ta­nítványa (Móra Ferenc Könyv­kiadó) könnyedén megírt ifjú­sági regény. Bár a­­ regény­szerűséget csak a címben em­lített két főalak azonossága biztosítja mindvégig. Írói mód­szerében inkább laza, egy alak köré fűzött tréfás-legendás no­vellafüzér ez is. Ambró apó, a bűbájos csodadoktor lovat lop, gyógyít, patkányt irt s ha kell, szekeret vásárol egy szö­vetkezetnek — ha lehet, csa­lással; de tanítványa, egy ele­ven eszű kamaszfiú a csalást megakadályozza, már-már éle­te árán. Az író szándéka egyértelmű és dicséretes: világosan meg­mutatja, hogy a mai világban, mai társadalomban a bűbájos sarlatánok menthetetlenül a társadalom perifériájára, a bű­nözésbe szorulnak. De ez a mondanivaló sokkal súlyosabb, hogy nem a könnyeden humori­záló előadásmód elbírná; az olvasó újra meg újra azt várja, hogy szenvedélyes szatírába, maró gúnyba vagy tragikus komolyságba csap át az író hangja, de Cseres ilyenkor mindig talál valamilyen idil­likusan derűs fordulatot, amellyel regénye hangjának egységét meg tudja őrizni. En­nek azonban káros következ­ménye is van: az egész törté­net anekdotikusan is jelenték­telenné válik, elsősorban azért, mert főalakjait ezek között a keretek között nem tudja igazi egyéniséggel, élettel megtölte­ni; s a­­tanítvány**, a kedves kamaszfiúk kalandjai sem tud­nak igazi izgalmat­­kiváltani valószínűleg a fiatalabb Olva­sókból sem, mert ez a gondo­san mindvégig megtartott derű még az izgalmasnak szánt for­dulatok megírását is áthatja. Ne tulajdonítsunk túlzott je­lentőséget ennek a kis­regény­nek Cseres Tibor alkotói út­ján, de joggal remélhetjük, hogy a fiatal olvasóknak egy pár kellemes órát fog szerezni vele. Mi pedig várjuk tőle azt az alkotást, amelyet tehetsége és életismerete egyaránt kikö­ve­tel Nagy Péter A Munka Vörös Zászló Érdemrendjével tüntették ki Kisfaludi-Stróbl Zsigmond szobrászművészt A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa egész élete művészi munkásságának elis­meréséül — 75. születésnapja alkalmából — Kisfaludi-Stróbl Zsigmond kétszeres Kossuth­­díjas, a Magyar Népköztársa­ság kiváló művésze, szobrász­művészt, a Munka Vörös Zászló Érdemrendjével tün­tette ki. A kitüntetést kedd délelőtt az országház Munkácsy-termé­­ben Kiss Károly, az Elnöki Tanács elnökhelyettese nyúj­totta át. Jelen volt Kristóf István, az Elnöki Tanács tit­kára, Orbán László, az MSZMP Központi Bizottsága tudomá­nyos és kulturális osztályának vezetője és Aczél György, a művelődésügyi miniszter első helyettese. Kisfaludi-Stróbl Zsigmond Kossuth-díjas szobrászmű­vészt, 75. születésnapján szülő­faluja, Alsórajk dolgozói nevé­ben, a községi tanács távirat­ban köszöntötte. * A belorusz baráti és kultu­rális kapcsolatok társasága és a belorusz képzőművészek szövetsége ünnepi estet rende­zett Kisfaludi-Stróbl Zsig­mond 75. születésnapja alkal­mából. Dalosü­­nep Egerben Az egri tanács és a KISZ kö­zös rendezésében került sor az egri dalosünnepre. 1956- ban elevenítették fel az egriek a dalostalálkozó hagyományát, s azóta most harmadik alka­lommal versengtek itt a kó­rusok. Az V. egri dalosünnep­­re az ország minden részéből tíz énekkar érkezett. Már a szombat délutáni órákban megpezsdült a város a szín­pompás viseletben vagy egyen­ruhában, zászlókkal felvonuló kórusok harsogó énekszavá­tól. A megnyitó ünnepséget Vass Lajos karnagy vezetésével a Tanácsköztársasági induló ve­zette be. A Széchenyi tér ref­lektorainak fényében 800 éne­kes vonult az emelvényre. Az első este műsora egyrészt a Tanácsköztársaság emléke előtt tisztelgett, másrészt Haydn és Händel műveit zen­­dítette meg ünnepi évforduló­juk alkalmából. A szereplő kó­rusok madrigálokat, a magyar és a baráti népek népdalait, munkás- és tör­egdalokat éne­keltek. Valamennyi kórus jó mun­kát végzett. Legnagyobb si­kert mégis a vakok Homérosz énekkara aratta, Somorjai Fe­renc vezetésével. Vele egy Iz­zásés sikere volt a Bőripari Szövetkezetek Szabadság kó­rusának Kiss Dénes vezetésé­vel, a budapesti Vándor­ kó­rusnak Révész László vezeté­sével és a Budafoki Zománc­edénygyár kórusának Kalmár Márton vezetésével. A több ezer főnyi közönség az esti hűvös idő ellenére is nagy fi­gyelemmel hallgatta a színvo­nalas műsort. A hangverseny után a váro­si tanács látta vendégül a kó­rusok tagjait és az egri dalos­találkozón részt vett két észt vendéget. Eugen Kapp zene­szerző és Gusztáv ErnesZáksi Lenin-díjas karnagy elisme­réssel nyilatkoztak a kórusta­lálkozóról és beszámoltak az észt énekkari kultúráról. A nagysikerű V. egri dalos­találkozó méltó bevezetője volt a július 4—3-én Budapes­ten rendezendő országos da­­jostalálkozónak. (csenki) Szabadtéri színház BUKFENC a címe Csizmarek—Buday— Nádasdi zenés komédiájának, amelyet öntevékeny színját­szók előadásában láttunk leg­utóbb a Városmajori szabadté­ri színpadon. A Bukfenc — úgy ahogy ezúttal megismer­tük — annak az álláspontnak jegyében készült, amely sze­rint nyáron a közönség ide­genkedik a szellemi tevékeny­séget igénylő szórakozás min­det­ fajtájától és kizárólag ne­­vetőizm­ainak brutális megdol­gozta­tását kedveli. A szerzők — kiváló színpadi szakembe­rek — aligha vesződtek sokat e mű megalkotásával, a szín­játszók viszont láthatóan és érezhetően sok időt, fáradtsá­got, tanulást áldoztak arra, hogy megküzdjenek e számuk­ra jellegénél, műfajánál és színvonalánál fogva is idegen anyaggal. Saját élmény és át­élési lehetőség híján ismert operett-színészek utánzásával kísérleteztek, azok modorossá­gát, gesztusait erőszakolták magukra. Az együttes, amely Bajor Gizi nevét viseli, másra — többre — hivatott e szerzői rutinból született és kifejezet­ten színészi rutinra épített, szakértő, de könnyű kézi és összefércelt bohózat előadásá­nál. Fejlődő munkásszínjátszá­sunk Oroszlánrészt vállalt — és végzett — a szocialista kul­túra terjesztéséből, haladó színházi hagyományaink és ér­lelődő, újat kereső színdarab­jaink megismertetéséből. Mun­kások tízezreit szervezte meg a jó színház, a szocialista rea­lista művészet számára, szere­­tetet és érdeklődést keltett színjátszókban és nézőkben egyaránt a művelődés öröme iránt. Szerepe, feladata egye­nes arányban növekszik nép­szerűségének emelkedésével. Minél jobban szélesedik az ön­tevékeny színjátszók közönsé­ge, annál inkább kell segíte­niük a kispolgári ízlés, a giccs elleni harcban, a kulturális élet perifériáira szorult, de bi­zonyos rétegekben még mindig ható álművészet felszámolásá­ban. Sem a vidámság, sem a kánikula nem lehet ürügy ar­ra, hogy az amatőr színjátszók ügybuzgalmát, önzetlen lelke­sedését helytelen műsorpoliti­kával rossz irányba tereljék és ezzel módot adjanak arra, hogy legjobb szándékuk elle­nére is rosszemlékű műkedve­lő előadások szellemét idézzék. (vilcsek) -Szerda, 1959. július 1. Folyóiratok és az Akadémia Fontos és izgalmas dolog követni a külföldi folyóiratok Vitáit, glosszált, önmagukról is tájékoztatnak, miközben az aktuális művészeti és művé­szetpolitikai vitájáról számol­nak be, így az Arts c. francia folyóiratról is, meg cikkírójá­ról, Bernard Frankról is meg lehet a véleménye a francia olvasónak, ha azt a cikkét ol­vassa, amelyről a Magyar Nemzet vasárnap beszámolt. Bernard Frank cikke ugyan­is arról szól, hogy a kiváló írók és akadémikusok jelentős cso­portja céltalannak és értelmet­lennek tekinti a francia Aka­démia létét, visszautasítja a jelöltségét az Akadémiába. S mindez annak a következté­ben, mert Paul Morand-t nem választották be az akadémiai tagok közé. Ezt a cikkíró a jobboldal manipulációinak tudja be. Erre már az olvasó nem tudja, hol a jobb s hol a bal keze? Mert Paul Morand­ bal­oldalinak igazán nehezen néz­hető. Nemcsak azért, mert Vichy­ Franciaország követe volt a háború alatt Bukarest­ben és Bernben, nemcsak azért, m­iért a háború után a francia külügyminisztérium enyhén szólva "gyors eljárás­sal** távolította el alkalmazot­tai sorából, hanem irodalmi te­vékenységéért is: a háború alatti írásai határozott szimpá­tiát árultak el a náci Német­országgal szem­ben. Éppen ez okozta a francia Akadémia fennállása óta egyik legna­gyobb politikai feszültségét: a tagok jelentős része, mind­azok, akiknek az ellenálláshoz valamiféle közük volt Mau­­riactól Cocteau-ig határozottan kijelentették, hogy Morand-al nem hajlandók egy Akadémiá­ban ülni. Több mint egy évig tartott az Akadémia tagságát megosz­tó és a francia közvéleményt nagymértékben érdeklő harc az üres akadémikus­ székek betöl­tése körül, s e harc végül a jobb­oldal vereségével végződött. Paul Morand kénytelen volt visszavonni kandidatúráját, ha még ez utolsó gesztusával igyekezett is további zavart elhinteni a "halhatatlanok** olimposzi soraiban. Valószínű­leg ennek egyik megnyilatko­zása az, amiről az Arts beszá­mol. Persze, azon el lehet gondol­kozni, hogy a fratí­cia Akadé­miának van-e még célja, értel­me, hogy az akadémiai nagy­szótár szavai fölött vitatkozó heti ülések valóban "halhatat­lanná** teszik-e a sok tábor­nokot, ex-diplomatát és egy­házi méltóságot, akik az idők során a francia Akadémia tag­jai lettek? De az kétségtelen, hogy ebben az esetben a "hal­hatatlanok** bölcsen jártak el; s hogy Paul Morand kiszorulá­­sa az Akadémiáról minden ha­zafias érzésű franciának őszin­te örömére szolgál politikai meggyőződésétől függetlenül Mauriactól Cocteau-ig és Ara­­gonig. Mellékesen megjegyez­ve: a "halhatatlanok** ez alka­lommal ídély irodalmi bölcses­séget is árultak el, mert az ol­csó sikerek írója, Paul Mozartd helyett a színvonalas művész Henry Troyat-t választották tagjaik sorába­­n, p.

Next