Magyar Nemzet, 1990. május (53. évfolyam, 101-126. szám)

1990-05-17 / 114. szám

β A HÉT FILMJE Hát... ez valahogy nem Eddie Murphy életművének legmara­dandóbb darabja. Állítólag ő sem vélekedik e filmjéről másképp, olyannyira nem, hogy azóta is óvatosan kerüli Az Aranyfiúhoz hasonlatos, filmtrükk csodákkal telezsúfolt gyermekmeséket. Alig­hanem érzi: az ilyesmi Steven Spielbergnek áll igazán jól, no és persze George Lucasnak, akik már jókora legendáriumot teremtet­tek a valószínűtlen és természet­feletti (vagy­ mögötti) lények vi­selt dolgairól. Murphy azonban más alkat, neki valahogy a nagy­város, a flaszter az igazi világa, s amint a hétköznapi jópofa­ ke­­ménylegény szerepből valami ok miatt kiesik, egyszerűen megszű­nik — vagy legalábbis elhalvá­nyul — személyiségének vonzere­je. Itt, Az Aranyfiúban jól nyo­mon követheti a néző, hol és ho­gyan esik ki szerepéből Eddie Murphy azokban a jelenetekben, amelyekben a velünk minden­áron elhitetni kívánt tibeti mi­tológia rejtelmeibe bocsátkozik a történet. A mese ugyan meglehe­tősen együgyű — természetesen, mint minden más, a Jó és a Go­nosz küzdelméről, majd a Jó győ­zelméről szól —, ám a forgató­­könyvet író Dennis Feldman ala­posan nyakonönti a primitív tör­ténetet az egykori divatban volt — s tár, ismét divatba jövő — tá­vol-keleti rejtelmekkel. Van itt ezer nemzedékenként egyszer megszülető s az abszolút jót jel­képező csodálatos gyermek, van­nak undorítóan kinéző, emberi testet öltött csodálatos gonosz sátánok, van halottat is feltámasz­tó szeretet, varázserejű­­tér és rejtelmes tibeti lámakolostor az Indiana Jones és a Végzet Temp­lomé­ból elorozott, veszedelmek­kel teli elvarázsolt folyosóval. Ezen eszközök és ezen helyszínek között csetlik-botlik a persze már megint nyomozó Murphy (alias Chandler Jarrell) és egy gyönyörű, titokzatos nő — Char­lotte Lewis — segítségével pró­bál meg a gonosz nyomára buk­kanni. " Szemkápráztatóak a filmes bra­vúrok, és természetesen egzotikus a tibeti — avagy: áltibeti — kör­nyezet, látványosak a verekedé­sek és mesébe illően elvarázsol­tak a mindenféle ájtatos mester­kedések — ám az egész mégis­csak egy kissé vérszegény. Épp az a humor hiányzik belőle, amely a korábbi és a későbbi Murphy­­filmek savát-borsát adja, az a jellegzetes, nyugati parti, nagy­városi humor. Úgy tetszik, amint Murphy kiteszi a lábát Los An­gelesből és környékéről, illedel­­mesebbé és sótlanabbá válik. Előbbi természetesen nem baj, az utóbbi azonba­, tőle legalábbis meglepő. Ám még mielőtt bár­mely kedves néző elkeseredne. Az Aranyfiú jó öt évvel ezelőtt, a két, Beverly Hills-i zsaru kö­zött készült. S szerencsére azóta voltak Murphynek ennél jobb munkái is: az Amerikába jöttem vagy a Harlemi éjszakák. Tehát — legalábbis Eddie Murphy-ügy­­ben —: nincs veszve semmi! (vértessy) Az Aranyfiú Sütő András levele Alapítvány az erdélyi fiatalokért (MTI) ötven erdélyi fiatal kezdheti meg tanulmányait szep­tembertől a szegedi Juhász Gyula Tanárképző Főiskolán. Megélhe­tésük és tanulásuk támogatására — elsősorban ösztöndíj formájá­ban — Juhász Gyula nevét vi­selő alapítványt hozott létre a főiskola, melynek alapító okiratát ünnepélyes keretek között ked­den írták alá az intézményben. Az eddig felajánlott összeg meghaladja az egymillió forin­tot.Az alapítvány elnöki tisztét Sü­tő András elvállalta, de miután gyógykezelése még tart, nem ve­hetett részt az ünnepségen. Bos­tonból küldött levelében meleg szavakkal köszönte a meghívást: „lélekben és bizakodásban vele­tek vagyok tehát, testileg-lelkileg porba taszítottan is, s a halál sza­kadékéból megtörtén, reménység­gel éli át képzeletem az ünnepi percet, amidőn egy nemes szán­dék határozattá válik az erdé­lyi fiatalok tanulmányi megsegí­tésének dolgában. Olyan időben, amikor a romániai magyarság hetvenesztendős egyenjogúsági küzdelmén túlmenőleg, a puszta létért is véres önvédelmi küzdés­re kényszerül, különös figyelem­ és tisztelet illet meg minden kez­deményt, amely a nemzeti ki­sebbség szellemi jövendőjét is vé­deni igyekszik. Ilyen kezdemény most a szegedi Juhász Gyula Ta­nárképző Főiskola alapítványa, amelynek létrehozóit tisztelettel, s erdélyi magyar íróként hálásan köszöntöm ” — írta. Sütő András élőszóval is kifej­tette gondolatait az anyanyelvi képzés fontosságáról, ugyanis Ju­rányi Anna, a Magyar Televízió munkatársa felhívta telefonon, a kazettán rögzített beszélgetésüket meghallgathatták az ünnepség résztvevői. Az erdélyi magyar író legfontosabb útravalóként így üzent a leendő hallgatóknak: ne felejtsék, azért kerülnek a szege­di főiskolára, hogy a megszerzett tudással visszatérjenek Erdélybe, az övéik közé, akik visszavárják őket. Bűn, felelősség, bűnbocsánat a társadalomban Ezzel a címmel tart a Keresz­tény Értelmiségi Műhely konfe­renciát Pécsett, a Művészetek Há­zában május 18—19-én. A téma szinte az ősbűntől nap­jainkig felöleli a bűn és a meg­bocsátás kérdését a teológiában és a társadalomban egyaránt. Várhatóan izgalmas előadások, korreferátumok és viták hang­zanak el. Ezért is kerestem fel egy rövid beszélgetésre Jeleníts Ist­ván piarista tartományfőnök urat. — Kérem, először is határozza meg a bűn fogalmát. — Szívesen fogalmaznék úgy, hogy a bűn­ embertelenség. Ezért hozzátartozik az áldozat is, aki­nek árt vagy fájdalmat okoz a bűn elkövetője. Természetesen a bűnös saját magának is árt, de ez az első pillantásra még nem nyilvánvaló. A bűnt pedig lehet megtorolni, „elsumákolni” és megbocsátani. A három közül a legcsodálatosabb a megbocsátás, és a legkockázatosabb az „elsu­­mákolás”, főleg, amikor egy ha­zug ideológiával erénnyé nyilvá­nítjuk a bűnt, vagy ha elfordít­juk a fejünket, mintha nem vet­tük volna észre. A megtorlás iszo­nyú kockázatokkal jár,­mert nem vagyunk hozzá elég igazságosak, nem biztos, hogy megfelelő né­zőpontból ítélünk, s lehetséges, hogy újabb bűnök keletkeznek, ahelyett, hogy az egyensúly hely­­reállna. — A megbocsátás teljes értékű megoldás, tovább vezet annál a pontnál, amely a bűn elkövetése előtt volt. Nagyobb erőket moz­gat, mint maga a bűn. Nem re­­parálgatja az elrontott kapcsola­tot, hanem fenségesen megjavít­ja. Egy bravúr, amire képes az ember. A Bibliában pedig szám­talan helyen azt olvassuk, hogy az Isten is erre, az ilyen megbo­csátásra kész. Jézus Krisztus a megtestesült Istenember: „Az Is­ten Báránya, aki elveszi a világ bűneit.” Nem eltussolja! Elve­szi! Ez a legcsodálatosabb! — Az Isten az áldozatok közé lép, és vállalja, hogy életét adja, hogy a megbocsátás így hiteles legyen. Ember és ember viszony­latában ugyanis kézzel fogható a bűn. Ha valakit például elgázol a felelőtlen gépkocsivezető, az mondjuk belesántul sérülésébe. A fenséges Istenről úgy gondol­juk, hogy „nem árt" neki a bű­nünk. Szentségét sérti, de bele nem sántul — gondolnánk —, de hiszen földreszállt az Isten, s ál­dozattá lett. Megostorozták, tö­vissel koronázták,­­keresztre fe­szítették. — így áldozatként szólt a bűn és megbocsátás kérdésében? — Igen. Példát adott a meg­bocsátásra, a bűnösöknek pedig hitet a megbocsátó erőben és ke­gyelemben. Értelemszerű, hogy az elnézés és a megtorlás újabb bűn elkövetésére biztat de az iga­zi megbocsátás felülemelkedni segít. Persze ez így elmondva, egy­szerűnek hangzik. A gyakorlat jóval nehezebb. Meg kell próbál­nunk megbocsátani de a tökéle­tes megbocsátás kegyelem, mely­elébe mehet a bűnbánatnak. Megbocsátás címén azonban nem lehet értékeket tagadni és nem válhat soha a bűn jóváhagyásá­vá, s a bűnnel szerzett értékeket, pozíciókat nem igazolhatja. Szá­mon sem kérhető, nem lehet ci­nikusan a keresztény megbocsá­tásra apellálni. A történelemben ilyen folyamatokba sokszor és sokan belefajdultak már. — A kérdésben úgy érzem, a közvélemény szélsőségei: „lámpa­­vas" vagy „megbocsátás". Be­szélgetésünk azonban arra hívta fel a figyelmemet, hogy mennyi­re nem könnyű a helyes megbo­csátás ... Isteni kegyelem is kell ehhez... .— Zárjuk talán a beszélgetést bibliai képpel: Egy házasságtöré­sen ért asszonyt vittek Jézus elé, akit Mózes törvénye szerint bű­néért meg kell kövezni. Jézus a azt mondotta: „Az vesse az első követ, aki bűntelen!" A vádlók ennek hallatára eloldalogtak, egyi­kük a másik után. Talán megte­szik ezt a bűnösök most is. Dobos Marianne Magyar Nemzet Könyvheti nyitány a Szépirodalminál Lehet, hogy visszatér az egy­kori könyvnapok ihletettsége? Lehet, hogy ismét ünneppé lesz a könyvhét.­ A június elejére időzített­­kötetek listája­­biztató, s biztató volt szerdán a Szépiro­dalmi­ Könyvkiadó sajtótájékoz­tatója is a Fészek Klubban. A Szépirodalmi — amely ebben az esztendőben 21+1 kiadvánnyal képviselteti magát a hivatalos könyvheti listán — a kiadók kö­zül elsőként tartotta meg tájé­koztatóval egybekötött könyvpre­mierjét. Hogy a hagyományos sajtótájékoztató ezúttal élvezetes, örömteli könyvünneppé válhatott, ez köszönhető elsősorban a ren­dezvényt levezető vérbeli iroda­lomtanárnak, Kenyeres Zoltán­nak, aki szerzőkből és az új mű­vekből egyaránt felkészült, pon­tos, lényegre törő ismertetései pedig kedvet csináltak az olva­sáshoz. A könyvbemutatóra­­meg­hívott szerzők,­­így az első köny­ves Bálint Péter, valamint Fodor András, Jókai Anna, Kiss Dénes, Kőbányai János és Mészöly Mik­lós stílusuknak, vérmérsékletük­nek megfelelően, ugyancsak ér­deklődést keltettek megt megjele­nő műveik iránt. Ezen az ünnepi rendezvényen adta át a kiadó megbízott igaz­gatója, Z. Szálár Sándor — ezút­tal Bodnár György irodalom­­történésznek — az Illés Endre-dí­­jat, az indoklás szerint az Illés Endre-i életmű gondozásáért, elemzéséért. A Szépirodalmi Kiadó könyv­heti újdonságai között nyolc klasszikus mű szerepel, így a töb­bi között Illés Endre Halandók és halhatatlanok című gyűjtemé­nyes kötete, és Kosztolányi Dezső Nyelv és lélek című cikkgyűjte­ménye. (Ezzel a címmel Koszto­­lányi-írások a hetvenes évek ele­jén láttak utoljára napvilágot, a mostani kötetben ötven újabb írást fedezett fel a szerkesztő, Réz Pál.) Folytatódik Illyés Gyula napló­jegyzeteinek közreadása, s mint Kenyeres Zoltán megjegyez­te, hogy mennyire teljes a napló, vagy sem, azt nem tudni, ezt majd évtizedek múltán szorgos filológusok kinyomozzák, ám a mai olvasók minden bizonnyal nagy kíváncsisággal olvashatják az 1973—74-es bejegyzéseket. Szentkúthy Miklós 1945-ben fél­retett, s azóta publikálatlan re­génye, a Cicero vándorévei cí­mű regénye, mintegy bevezetés lehet az író nehezebb műveibe. Tamási Áron Szülőföldem című írása 1938-­ban jelent meg elő­ször (és azóta is utoljára), a ma­gyar művelődéstörténet nagy adósságtörlesztése ismételt közzé­tétele. A kortárs irodalmat két vers- és hat szépprózakötet fémjelezi. Eörsi István Nem vagyok kike­rics, Kiss Dénes pedig És zeng a lélek címmel adta közre — a költők egész életében írott „egyet­len versének” — újabb és újabb darabjait. A szépprózai írások között Lázár Ervinnek kilenc hangjátéka (a kötet címe: A Franko Cirkusz), Szőcs Gézának a Históriák a küszöb alól című drámakötete, s Mészöly Miklós­nak a Wimbledoni Jácint című novellásgyűjteménye keltheti fel az érdeklődést. (Mészölynek ezek az „új" novellái saját kéziratteme­tőjéből támadtak fel. A szerző ál­tal egykor félretett próbálkozások ezek, mostanra is csupán töre­dékké csiszolódtak, legalábbis a szerző értelmezése szerint.) A kiadó elsőkönyves szerzőt is avat a könyvhéten, Bálint Péter személyében, akinek örvény és Fúga című nagyregénye valósá­gos mesefolyam. A Magyar Or­pheus címmel megszületett egy furcsa­ izgalmas monográfia, Weöres Sándor emlékezete al­címmel, . Domokos Mátyás állít­­tott össze egy testes gyűjteményt, kortársak személyes emlékezései­ből, magánlevelekből, esszékből. S végül a „plusz egy”, a Tevan Könyvkiadóval összefogva jelen­tette meg a Szépirodalmi Kőbá­nyai János Magyar siratófal cí­mű esszékötetét, amely a szerző meggyőződése szerint két egy­mással rokonítható témakört — a magyar zsidóság létező kultúrá­­ját,­és az „ifjúsági zene” identi­táskereső próbálkozásait — járja körül. (Lányi) Elkészülhet-e a Székely fonó? Jó néhány évvel ezelőtt a Ze­nés­ TV­ Színház a müncheni Uni­téd-céggel, amely Európa egyik magánvállalataként általában a televíziós­­ társaságok számára filmeket készít, Solti György ve­zényletével, Szineth­ Miklós ren­dezésében megfilmesítette A kék­szakállú herceg vára­ című Bar­­tók-operát. Néhány hete a Ma­gyar Televízió nevében Bánki László, a Zenés Színház vezetője levelet írt a Magyar Zeneművé­szek Szövetsége elnökségéhez. Ebben javasolta: 1992 márciusá­ban, Kodály Zoltán halálának 25., születésének 110. évfordulóján kö­zösen nemzetközi Kodály-feszti­­vált rendezzenek. Ezen a Magyar Televízió a Székely fonóval kí­vánna részt venni, amelyet még nem rögzítettek filmre, és régi nagy adósság törlesztése lenne. Csaknem két éve folyik az elő­készítő munka. Ennek része Ko­dály Zoltánné tudtával, és bevo­násával az a hosszú tárgyalásso­rozat az Universal Zeneműkiadó bécsi kirendeltségével, ahol a Kodály-jogok vannak. Kérték a­ céget, hogy a Székely fonó meg­valósításáért a Magyar Televí­zió által kifizethető méltányos összeget állapítsa meg. Kodály­­né ehhez minden segítséget meg­ígért, tekintve, hogy a mű joga az elkészítésért, valamint terjesz­téséért az egész világon az Uni­versal tarifája szerint megközelí­tené az egymillió schillinget. Ennyi deviza pedig — ezt talán mondani sem kell — nem áll Televíziónk rendelkezésére. Ezért mérsékelte jelentős mértékben a jogdíjat a bécsi cég. Tavaly novemberben dr. Jo­hann Juranek, az Universal igaz­gatója fogadta a Magyar Televí­zió és a Szerzői Jogvédő Hivatal küldöttségét, és a tárgyalásokon, amelyek januárban Budapesten folytatódtak, megállapodtak: az Universal koprodukciós partner­ként részt vesz a filmben díj­mentesen, ám a forgalmazásból bizonyos százalékot kap. E szer­ződés aláírásához természetesen Kodályné végleges jóváhagyásá­ra volt szükség. A közben eltelt időben Bánki László különböző nemzetközi ta­lálkozókon hat-hét nagyon ran­gos televíziós társasággal megál­lapodott a neves magyar művé­szekkel készülő mű megvételéről, vásárlási szándékukat többen is levélben közölték a Magyar Te­levízióval. E cégek képviselői ez­után elkérték a Székely fonó le­mezét, mert e művet nem ismer­ték, szemben a Háryval. Kodály­nak ez az alkotása a reveláció erejével hatott például a japán NHK, az angol BBC, a német ZDF televíziós társaságok zenei szakértőire. Mindez még inkább igazolta a szándékot, hogy a Szé­kely fonót meg kell filmesíteni. Levélváltás kezdődött Solti Györggyel, aki az idén február 13-án kelt levelében nagy öröm­mel nyugtázta, hogy elvezényel­heti Budapesten a művet. Egy­ben közölte: szívesen találkozik Bánki Lászlóval, Londonban, ahol tárgyalhatnak az előkészületek­ről az általa dirigált, Marton Éva főszereplésével előadott Elektra premierje után. Néhány nappal elutazása előtt Bánkival közölte Ruttner Sándor drama­turg — aki a legtöbbször tárgyal Kodálynéval —, hogy a művész­nő teljesen váratlanul és akkor még a televízió számára minden indok nélkül nem engedélyezi a Székely fonó megfilmesítését. Ennek ismeretében utazott a Zenés Színház vezetője London­ba, és közölte Soltival a válto­zott helyzetet, amelyet a neves dirigens megdöbbenten vett tu­domásul. Érthetetlenül és némi­képpen zavartan állt Solti az engedély megvonásának ténye előtt. Ezek után az audiatur et altera pars elve alapján föl kívántam keresni Kodály Zoltánnét, hogy az előzmények itt olvasható is­mertetése után megkérdezzem vé­leményét az ügyről. Egy héttel korábban beszéltük meg a talál­kozót egy pénteki nap délelőtt­jén tíz órára a Kodály Múzeum­nak készült. Kodály köröndön levő házba. A művésznő figyel­meztetett: pontos legyek, mert 11 órakor már órája van a Zenemű­vészeti Főiskolán. Szokásomhoz híven, természetesen már öt perc­cel előbb ott voltam a házban, ahol munkatársai azzal fogadtak: Kodályné Péczeli Sára művésznő Amerikába utazott. Ezt követően az alábbi levelet vitte a kézbesítő a címzetthez: Kedves Művésznő, előzetes telefonbeszélgetésünkhöz híven március 19-én, pénteken délelőtt 10 óraikor ott voltam a Kodály köröndön, ahol munka­társai azt mondták: elutazott Amerikába. Kár volna tagad­nom, hogy zavarba hozott a hír, mert telefonom mind a szerkesz­tőségben, mind lakásomon — hál’ isten, el ne kiabáljam — kifo­gástalanul működik. Miután újabb találkozónkhoz kevés reményt fűzök, nagy elfog­laltságát­a való tekintettel erről fájó szívvel le kell mondanom. Ezért arra kérem, szíveskedjék néhány sorban összefoglalni vé­leményét a­ cikkben olvasható kö­­­rülményekről, hogy azok, meg­ítélése szerint, megfelelnek-e a valóságnak. Szívből sajnálnám, ha a beszá­moló az ön véleménye nélkül látna lapunkban napvilágot. Őszinte­­tisztelettel híve. (Gábor István) Választ még nem kaptam. Bu­dapest pletykás város. Találgat erről, arról, vajh', mi lehet az oka az engedély megtagadásá­nak? ((. ..) Csütörtök, 1990. május 17. Németh G. Béla: Magyar verseskötet­­ Andorrából M­indig különös rokonszenvet keltettek bennem azok a lírikusok, akik keveset írtak, ha még oly hosszú élettel áldotta vagy verte is meg őket a sors. Lehet, persze, ez a kritikus, az irodalomtörténész kényelemsze­retete is. Micsoda tömegű verset kell átolvasnia (és átszenvednie) például — hogy ne harmadran­gúakat említsünk — Vajda Já­nosnál vagy Tompa Mihályinál, hogy végre­ egy-egy valódira, az esztétikai emlékezetben megtapa­­dóra találjon. Vonzalmamat hi­telesítő örömmel olvastam, hogy századunk egyik nagy költője, Gottfried Benn, csak mintegy százötven lapnyi versét szerette volna az utódok által újra kiad­va tudni. Holott teljes verses élet­műve is alig tesz ki többet há­rom—négyszáz lapnál. A mi iro­dalmunkban, a mi költészetünk­ben mintha ragadós betegség volna a folyvást nedvedző vers­ömleny. A lírikus Arany szűk­szavúságát (s véle, s persze, tő­le aligha függetlenül, kimunkált­ságát) igazán jóleső lá­tni, tapasz­talni. Non multa sed multum, mondták a bölcs rómaiak, ami magyarul annyit tesz: inkább ke­veset, de azt aztán jót. Ezért is kedvvel és érdeklő­déssel nyitottam ki azt a mind­össze százhatvan lapos szépsze­­désű kötetet, amelyet a világ leg­kisebb respublikájából, Andor­rából hozott a posta. Az első ver­sek a negyvenes évek második feléből datálva, az utolsók nap­jainkból. Szerzőjük, Csokits Já­nos, a londoni rádió magyar adá­sainak egyik fő munkatársa volt, míg a Pireneusok rejtő hegyei közé nem ementált. A gyűjte­mény nem okozott csalódást, ha­nem minden darabja aere peren­nius is. De jó néhányra szívesen gondolunk, s egy párra, mint minden jól mondott, igaz szóra, mindig emlékezünk. Milyen is hát a világ annak a távoli remeteségnek tiszta leve­­gőegéből? S látni-e s hogyan, ma­gasságából s messziségéből ezt a más égövű dombos-sík hazát? A kötet elején két mottó áll. Mot­tót írni kényes, kockázatos dolog. A látókör szűkösségéről éppúgy árulkodhat, min­t az ízlés iskolá­zatlanságáról is, de tanúskodhat választókészségről-készültség­­ről is, meg valódi önismeretről i­s kemény,­­kegyetlen, kímélet­len ezúttal mind a kettő. Az első Tacitusról való: „Amiképpen a régiek azt látták, meddig lehet elmenni a szabadságban, úgy mi, meddig a szolgaságban.” A má­sik Montaigne-től véve: „A ha­lálra készülni annyi, mint a sza­badságra készülni. Aki megta­nult meghalni, leszokott a szol­gaságról." Illő is mind a kettő a kötethez, ezek magasságára fi­gyel, ezek vonzzák magatartását. Kemény, kegyetlen, kíméletlen önmagával szemben is, a világgal szemben is. Meg kétkedő, a sors­tól kényszerítetten is, a gondolat­tól kötelezetten is. Alapjában keserű kötet, kese­rű költészet ez. Az emig­ráció keserűsége ez? Attól sem elválasztható, kétségtelen. De inkább a magában szemlélőddé, az élesítő s egyszersmind elzáró távlatból nézőé. Akit nem gátol­nak a közeli dolgok, de akit nem is vigasztalnak környezeti kö­zelségek, csalóka mindennapisá­­gok. Ha szerelemről szól is, ha természetbe feledkezik is, ha já­tékosan beszél is, többnyire ak­kor is állaunk versén a kikerül­hetetlen kétkedés kínja. Mint pél­dául a középkori Carminákra ele­gánsan, finoman rájátszó „Ani­mula .. " Címűben: Lélek, lélek, messze megy? Csöndes órád lesz-e még? Csillan-e még női ajkon szilvaízű őszi alkony? Lélek álma el ne hagyj, létem pille­szárnya vagy! Gyermekóhaj férfiszájon nyári szellő téli tájon. Lélek, lélek, el ne hagyj, fagyos űrben meg ne fagyj! Csillagokkal pirkadó tél, hány halottnak tündököltél? Még keserűbb, ha az immár történelemmé tett évtizedek po­litikájának, közéletének esemé­nyeiről, szereplőiről szól, amiket s akiket meglepően éles fényben s erős árnyéklattal lát. Így az emberi jogokról szónokló, de nem segítő, vagy éppen oda sem figyelő Nyugat épp úgy megkap­ja a maró epével írott verseket, mint a hazai „mi lett volna, ha"­­féle nemzetiszínű történeti áb­rándozás is a maga csúfolkodá­­sát vagy a nagy sajkódi gondol­kodó ama zseniális, 961-es moszk­vai prófétálása is, miszerint a szovjet lesz a harmadik világ né­peinek igazi szabadítója, segítője és példaképe­s kultúrája lép az elöregedett, enervált, kiüresedett nyugati műveltség helyébe. Íme az elsőre egy klapanzoiázó vers­szak: · Pázmány Péter Budaváron Zrínyi Miklóst koronázza, Ferdinándra ráüzennek: esküdjön a Zerin-házra. S most a másodikra hal sor: Roosevelt úszott. S­tálin kicsalta fél Európát: ez volt rajta. Friss levegőt mért ne szína? Truman sétált: elveszett Kína. Eisenhower sokat golfozott, most a­ Holdon is vannak kolhozok. A legjobbat, a legsajátabbat azonban ak­kor nyújtja, ha a ma­ga életén, eszmélkedésén át la­tolja az emberi lét, a világ értel­­mes­ értelmetlenségét, szép rom­landóságát, múlékony, keser­­édes gyönyörét. Hanghordozása, modora, alkotásmódja az ittho­niak közül ilyenkor Pilinszkyé­­hez áll közel, akinek verseit igen pontos nyersfordításban ő készí­tette, segítette angol költői toll alá­. Cáfolja az ő verse is azt az immár berögzött hazai poétikai badarságot, amit még egy nagy pályatárs is leírt dicséretként Pilinszkyről: „eszköztelenül” al­kot. Holott, akárcsak a kései Kosz­tolányi vagy a kései József Attii­­la, hihetetlen nyelvi érzékkel és tudatossággal nagyon is váloga­­tottan a nyelvi lényegből, a nyel­vi optimumból épít. S cáfolja azt is ez a rokonság, mintha Pilinsz­ky egyfolytában a kész hit, s nem a küzdelem, a küzdelmes hit köl­tészetét írná. A semmi határán a lét homályból szívja ihletét s az ellen lázad hangtalanul, amit a halottaktól tanul —: egy versszaknyi példa a rokon­­hangra. S Pilinszky mellett talán az egyre följebb ívelő Lator László­val s az egyre teljesebbé váló Rá­ba G.völggyel mutat hasonlósá­got. Az egyiknek roppantul telí­tett s mégis fény-árnyék játék finomságú belső állapotrögzíté­seivel a másiknak­­tárgyias pon­tosságú, kemény szemléletrajzo­­lataial. Likacsos rögök, és bazalt, sebhelyes, gyűrött sivatag, akit a csönd így megaszalt: érzed az élő szavakat? Legvégül néhány szó marad: fekete, fehér, só és homok. Fekete só és fehér homok. Sakktábla. Kősivatag — példa az első egyikhez, példa a máso­dik másikhoz. Ez a kötet, ez a költő, minden­esetre, ne maradjon ki sem mai költészetünk számvetéséből, sem mai líránk antológiájából. NA­PL­Ó A Pelikán jegyében címmel ki­állítás nyílik meg dr. Batthyány- Strattman Lászlóról május 25-án este hét órakor a güssingi kolos­torban. Az október negyedikéig, naponta tíz és tizenhat óra között megtekinthető tárlatot a güssin­gi plébánián történő bejelentke­zés után lehet megtekinteni. ♦ A száz esztendeje született Franz Werfel író tiszteletére nemzetközi konferenciát tartottak a napokban Bécsben. Az egyik fontos előadó az Angliában és Bécsben egyaránt pro­fesszorként működő Martin Essin volt. Aki különben — mint kiderült — félig magyar, és jól beszéli a nyelvünket. A ma is aktuális Musa Dagh írójáról — mint az kiderül osztrák újságokból is — nagy sikerű stúdiumot tartott a budapesti Kiss Endre is, aki megjegyezte: „A ma­ga személyében és művében Werfel egyesíti a világmegváltód Zarathust­­rát és a menekülő Ahasvérust”. A konferencia résztvevői megegyeztek abban: Werfelt — éppenúgy, mint Kafkát — a hatvanas évek közepén, a prágai tavasz előkészületei során kezdték újra „felfedezni". Az új zene támogatására moz­gósít Soós András fiatal karmes­ter kezdeményezése, intézmények és magánszemélyek anyagi hozzá­járulásából hangversenyek szer­vezését és különféle kortárs zenei kísérletek (pl. komputerzene) megvalósítását tervezi az új tí­pusú együttműködési keret, amelynek anyagi javait a Magyar Hitelbank Széchenyi István Igaz­gatóságának 1. számú fiókja ke­zeli. A 222—14483 számlaszámra érkező küldeményeket a fiatal zeneszerzők előre is köszönettel fogadják. Ráfael Győző Viktor festőmű­vész emlékkiállítása nyílik má­jus 17-én, 16 órakor a győri Xain­­tus János Múzeumban. A kiállí­tás megtekinthető május 17-től július 8-ig, naponta 10-től 18 órá­ig a Múzeumi Képtárban, Gyár, Alkotmány u. 4. szám alatt

Next