Magyar Nemzet, 1997. június (60. évfolyam, 126-150. szám)

1997-06-07 / 131. szám

SZOMBAT, 1997. június 7. Ünnepi könyvhét Magyar Nemzet 19 Nem mese ez, gyermek! Lázár Ervin meg a patás kisangyal Mint kutya bundájába a bo­gáncs, úgy ragadt Lázár Ervin­hez a szó, meseíró. Hiába a til­takozás, hiába a bizonyság (még a gyermekeknek fölolvas­ható történetei is valóságos his­tóriák), új elbeszélésgyűjtemé­nyeit mindig így indítja útjára a kiadói ajánlás meg az irodalom­­kritika: mesék ezek, ha gyönyö­rűek is. Úgy tűnik, a szerző túl­tette mára már magát ezen a bi­zony kissé lefokozó megjelö­lésen, a meseírónak kijáró kedves, vállveregető elismeré­seken, és egyre keményebb rea­litású novellákkal áll olvasói elé. Az Osiris Kiadó idei Lázár Ervin-kötete, a Kisangyal (cím­lapján Tiziano Bakkhosz és Ariadné című festményének pa­tás kis teremtményével) siratni­­valóan komoly korrajz, Lázár Ervin módra. Benne vannak az író gyermek- és ifjúkorának gyönyörűségesen szörnyű évei, benne az ötvenes évek különös figurái, a hatvanas évek nagy­városi szegénysége, s egy kicsit mai napjaink kilátástalan meghittsége is. Nem mese ez, gyermek, mondhatjuk Arany Já­nos után szabadon a kétszáz ol­dalnyi, izzóan tehetséges írás olvastán, hanem maga a XX. századi magyar valóság, Lázár Ervin világlátása szerint. A patás kisangyal, ki a cím­lapról néz mireánk, Lázár Ervin lelke alighanem. Gyermekien­­édesen gonosz és angyalian jó­ságos. Ennyi Lázár Ervin írósá­ga. A legtöbb 1997 magyar pró­zairodalmában. (Lázár Ervin: Kisangyal. Osiris, Budapest, 1997, ára 920 forint) „Megfigyelték-e már, hogy ebben a században minden iga­zabbá, igazabb önmagává vált? A katona hivatásos gyilkossá, a politika bűnözéssé, a tőke hul­laégető kemencékkel fölszerelt emberpusztító nagyüzemmé, a törvény a szennyes játék játék­­szabályává, a világszabadság a népek börtönévé, az antiszemitiz­mus Auschwitzcá, a nemzeti ér­zés népirtássá. Korunk az igaz­ság kora. És merő megszokásból mégis hazudoznak, ám mindenki átlát a szitán, ha azt kiáltják: szeretet - mindenki tudja, hogy eljött a gyilkosság órája, ha azt, törvény - a lopásé, a rablásé" - hangzik Kertész Imre összefogla­lója a mi XX. századunkról. Fe­kete a kép. Keserű a szó. Mind­végig. Az írót a fogalmak tisztá­zásának vágya hajtja. Meg a nagy kérdés, hogy megérthet­jük-e valaha az életünket. Mert amint Rimbaud, akitől a címet kölcsönözte, fogalmazta: „Én, ez valaki más”, vagy ahogy a mot­tóul választott Pessoa: „s bár so­ Valaki más Kertész Imre töprengései a változásról ha nem léteztem, tünékenyen és formátlanul bolyongok egy olyan valakinek az álmaiban, aki soha nem volt képes megformálni”. Válasza pedig így hangzik: „Megérthetem-e? Minden ellene szól: a bennem gyökerező idegen én, az önigazoló moralista, a ha­zug fabulagyártó". A Valaki más. A változás krónikája című, naplószerű kö­tetben a Németországban tavaly jelentős sikert elért író olyan kér­déseken elmélkedik, mint: Kik vagyunk? Honnan jövünk? Mi a szabadság? Hol az otthon? Mi­lyen ez a „kelet-európai kisnem­zeti lélek"? „Belső pusztulásán" töpreng, társa „boldogság-tehet­ségén", „e minden más talen­tumnál rendkívülibb adomány” mibenlétén, a „mindennapi ag­resszión”, azon, hogy miért ma­radnak el „útmutató álmai”, miért az otthontalanságban talál otthonra. (Kertész Imre: Valaki más. A változás krónikája. Magvető, Bu­dapest, 1997, ára 790 forint) / * 4 * Felelősséggel tartozunk hőseinknek Csíki László és A pusztulás gyönyöre Csíki László 1982-ben jött át Erdélyből Magyarországra. Tizenöt év hosszú idő, s bár egyetlen magyar irodalomról beszélünk, az erdélyi indíttatás írói karakterének lényeges vo­nása ma is. Új kötetének min­den elbeszélése már itt szü­letett. - Azt hiszem, az ember a reflexeit, amelyek hosszú időn át alakulnak ki, nem veszíti el - mondja Csiki László. - És ne­kem egy sereg dologra, legyen az erdélyi vagy magyarországi, a válaszkészségem mindig az ott tanultakból származik. Azt szoktam mondani, hogy az én témáim már földrajzilag is peri­férikusak, tehát kisebbségiek. Azt hiszem, hogy amit mi ki­sebbségnek nevezünk, általános dolog, végül is mindenki ki­sebbségben van­­ valakihez ké­pest. Vagy valamihez képest. Azt szeretném valahogy sugall­ni, hogy a határon túl élő ma­gyaroknak nem elsődleges jel­lemvonásuk, hogy ők a kisebb­ségi nemzethez tartoznak. El­sődleges jellemvonásuk, hogy teljes értékű emberek. A ki­sebbség, az a helyzetük. Valami ilyesmit próbáltam megírni azokban a történetekben, ame­lyek A pusztulás gyönyöre cím­mel jelentek meg a könyvhétre a Jelenkornál. Egy részük Er­délyben játszódik, van, amelyik Magyarországon, és van, ame­lyik valahol ebben a térségben. Ezek az emberek emberek. Bár­hol élnek, bárhogy meg vannak csonkítva, bármilyen veszélyek között élnek, éppúgy szerelme­sek, születnek, élnek, úgy hal­nak meg, mint minden ember. - Olyan híven ábrázol, mint mondjuk egy németalföldi festő, mégis valami mást csinál, mint­ha hagyományos prózát írna. - Azt szoktam mondani, hogy öt centivel a valóság fölött történnek ezek a dolgok, az egyik darabomnak ezt is adtam alcímnek, hogy Történik öt cen­tivel a valóság fölött. A Kínai védelem című elbeszélésem kapcsán a filmgyárral levelezek, és ők említették föl azt a törté­netet, hogy Medgyessy Ferenc­nek azt mondta valaki, hogy a ló nem jól tartja a lábát. Mire Medgyessy azt mondta, de bará­tom, ez nem ló, hanem szobor. Valami ilyesmit kellene létre­hozni, hogy meddig ló és med­dig szobor, ezt kéne eldönteni, meddig esztergályozzuk, fúrjuk, faragjuk ezt a valóságot.­­ Fontosak a történetei, de az ember gondolkodása, a kö­rülményeihez való alkalmazko­dása vagy nem alkalmazkodása még fontosabb. És a veszélyez­tetettségük! A pusztulás gyö­nyöre félelmetes példa erre.­­ A pusztulás gyönyöre ar­ról szól, hogy van egy kataszt­rófa utáni táj, ahova bérvadá­szokat fogadnak föl, hogy ki­pusztítsanak minden élőlényt, amely a fertőzést terjeszthetné. Kiderül persze, hogy ezek a va­dászok önmaguk is fertőzöttek lesznek időközben, tehát valaki­nek őket is el kell pusztítani. - Ez parabola, szimbolikus történet. - Ha akarom, parabola, ha akarom, egyszerűen csak Kelet- Közép-Európa. Ebben a térség­ben mindig volt valamiféle misztikus dolog. Régebben ír­tam A céda nyálban, hogy vala­ki ajándékba kap egy tapsifü­lest, és emiatt iszonyatos bajba keveredik. Házkutatás lesz ná­la, elveszti az állását... A dolog a maga groteszkségében azt példázza, hogy mindegy, hogy elmosolyodtam-e a nagygyűlés közben, vagy nem tapsoltam éppen, vagy hogy nálam hagy­nak ajándékba egy tapsifülest, ez engem bajba sodorhat. A történet groteszkségéhez az is hozzátartozik, hogy aki nála hagyta a nyulat, az el is feled­kezik róla. - A Földút itt és most, Ma­gyarországon játszódik. Tragi­komikus, sőt, igazi humora is van, és jelentkezik ebben is a le­begés a valóság felett.­­ Valamikor ’94-ben játszó­dik, az úgynevezett rendszervál­tozás után, amikor kezdik visz­­szaadni a földeket azoknak, akiknek volt, azoknak is, akik­nek nem volt, és munkanélkü­liek meg nyomorultak egy falu­ban, valahol. Valaki a régi föld­je határait megpróbálja kijelöl­ni, de közben már arra a földte­rületre építettek mások. Ezt a motívumot egyébként már egy­szer elsütöttem a Titkos fegyve­rek című regényemben. Ott két államhatárról van szó. Mulatni ott lehet rajta, hogy mit látnak ezek az emberek részben a múltjukból, részben a szabadsá­gukból. A szabadságukból azt látják, hogy a kocsmában bár­milyen egyletet lehet alakítani, mert most gyülekezési szabad­ság van. Ugyanakkor az derül ki a történet végén, hogy mindenki ünnepelni akar valamit, vagy el­lenünnepet szervezni, és a falu egyik végén főzik a birkagu­lyást X.-ék, az új tulajdonosok, másik végén főzik a tulajdonból kimaradtak, és a falu egyikre se megy el. Fő, rotyog a birkagu­lyás, a felvégen is meg az alvé­gen is, és hol van a falu? -Tanítani nem akar egy prózaíró? - Nem volnék jó tanító. Fa­lusi tanárnak se voltam jó, nem sokáig csináltam, az igaz. Én akármennyire elrugaszkodom a valóságtól, azért odafigyelek akár a szakkifejezésekre is, hogy ha egy erdőt kivágnak, ak­kor mi a vágat, mi a nyiladék, hogy ha egy virág virágzik, ak­kor az milyen színű, ha egy esz­közt használnak, azt hogyan használják. Ezt azért tudni kell. Én például a lebbencsleves re­ceptjét Veres Péter egyik szo­ciográfiájából tanultam meg, meg is őrjítettem vele a csalá­domat, mert nem szerették, mindig ezt akartam főzni, de nyilván nem ez volt a legtöbb, amit Veres Pétertől tanultam. Inkább a felelősség, hogy ho­gyan bánunk az anyagunkkal. - Mit gondol, mennyire já­rult hozzá a világ folyásához ezekkel az írásokkal? - Annak idején, amikor ifjú és Erdélyben élő író voltam és újságíró is - ugyanannak tartot­tam egyébként az újságírást, mint az írást, nemcsak én, hanem az én egész nemzedékem, amit mindig második Forrás nemze­déknek neveznek -, akkor azt hit­tem, hogy ezzel valamit lehet mozdítani. A dolog annyiban reális, hogy legalább a cenzúrát mindig sikerült felbosszantanom. Ma már nem hiszem, hogy világ­­megváltásra lehetne vállalkozni, ennek ellenére azt tartom, ha be­levágtunk valamibe, hogy vala­mit elmondjunk, és azt helyileg, időben s emberekben lokalizál­juk, akkor be kell tartanunk a törvényeiket. Ennyi felelősséggel tartozunk saját hőseinknek. Csíki László Kubik Történik valami, lágyan, akár a fésű fogai közt, amikor estefelé a törődött kubikos kiszedi hajából a földtörmeléket, de fehér porát nem mossa le. Történik valami, élesen, mint a belekben, a májban, a hajnali hasnyillalások, éjféli izomgörcsök riasztó érzetével, és rejtett okokkal, akár a verejtékezés a szentmise alatt. Történik valami, akár a jól indult szóval, csattan végül az asszony, a gyerek arcán, és szégyene visszaüt, újabb szitokra késztet, az egytál meleg ételt is leüti asztaláról a kubikos, majd a vécé magányában markába pereg a könnye, azt szepegi: mi történt? Történik valami. Könyvheti oldalainkat Albert Zsuzsa, Ferch Magda, Gróh Gáspár, Kelecsényi László, Lőcsei Gabriella és Osztovits Ágnes írta Csíki László: Öt centivel a valóság fölött történnek a dolgok Schiller Zsuzsa felvétele ! Pilinszky - levelekben Személytelen személyesség A telefon, a fax, a számító­gép korszakában az írói levelezé­sek jelentősége csökkent, leg­alábbis azoknak a korszakoknak monumentumaihoz képest, ame­lyekben a műfajnak oly kiemel­kedő értékei születtek, mint a Petőfi-Arany vagy a Babits-Ju­­hász Gyula-Kosztolányi levele­zés. Ezek nem pusztán a filoló­gusok számára kínáltak érdekes­ségeket, önmagukban is fonto­sak, esztétikai értelemben is iro­dalmi értékűek voltak. Nem ke­vésbé izgalmasak azonban a kor­társ levelezések sem: hiányossá­gaikkal, töredékességükkel, eset­legességükkel fejezvén ki min­dennapjainkat. Álljanak az iro­­dalmiasságtól akár a legtávolabb, az írói levelezések összhatása szigorúan párhuzamos a korsza­kok irodalmának, korstílusának változásaival. Pilinszky János leveleiből két kötet is megjelent a könyvhétre: az életműsorozatban az Osiris gyűjteményes kiadványa és a Kortárs Kiadó kéziratokat, iro­dalmi érdekességeket közreadó, bibliofil igényeket kielégítő ki­adványainak sorában egy temati­kus válogatás. Ebben a költő két római útja során keletkezett be­számolókat interjúk és rádióelő­adások szövege egészíti ki. A könyvek - s ez így természetes - nem rajzolják át a Pilinszky-ké­­pet, hiszen a költészet paradoxo­­na szerint a csak a címzetteknek szóló írásoknál a nyilvánosság elé szánt versek mindig intimeb­­bek. Pilinszky levelezéséből nem bontakozik ki másik, költői énjével szembeállítható „civil” személyiség. Az egyéniség oszt­hatatlan, Pilinszky hétköznapi lénye ugyanolyan esendő, a tár­gyi világban helyét nem lelő, kapcsolataiban gyermekien naiv, mint amilyennek verseiből is­merhető meg. Annyiban mégis újat kaphat az olvasó, s különö­sen azok, akik a költővel nem ta­lálkozhattak, hogy megbizonyo­sodhat arról: a verseinek hőse­ként megjelenő költő nem stili­zálta magát hétköznapi énjéhez képest. Ritkán bukkan elő leve­leiben maga az irodalom, jobbá­ra a kívülről szervezett progra­mokban, előlegkérésekben, meg­hívásokra reagálva jelenik meg, bár ezek az információk bőséges forrást jelenthetnek az életmű kutatói számára, s­­ tekintve Pi­linszky mindinkább elismert meghatározó szerepét a korszak magyar irodalmában, lírai auto­ritása révén az elejtett monda­toknak is kiemelt jelentőségük lehet. Még akkor is, vagy tán ép­pen azért, mert Pilinszky, noha az irodalomban élt, a szó szoká­sos értelmében vett irodalmi életben idegenül mozgott. A le­velek inkább egy minden gya­korlatiasságtól mentes, nem erre a világra való kisember bizony­talanságát tükrözik, akinek köz­vetlensége, szerénysége, gondo­latiságának a reális világgal szemben a transzcendenciára va­ló nyitottsága látszólag sok ne­hézséget okoz. De ugyanezek a kiváltó okok egyúttal e problé­mák fölé is emelik. Pilinszky nem szeretett iro­dalmi levelet írni, „mű”-értékű levele alig néhány szerepel a kö­tetekben. A Pilinszky Rómában e szempontból koncentráltabb, kü­lönösen az 1947-es utazás beszá­molói (édesanyjának s a Választ szerkesztő Sárközi Mártának) még egy lehetséges irodalmi élet részeként jelenítik meg a költőt, az 1967-es levelekben pedig a nyugati emigráción keresztül a világ irodalmában betölthető sze­repe felé való akaratlan gravitá­ció működése érhető tetten. De igazán személyessé levélben ak­kor válik, amikor az írásnak va­lamiféle kötelezettsége is rásza­kad. Szerkesztőként írja egy hoz­zá forduló olvasónak: „Amíg a világban keressük a legfőbb jót, Istent csak föladatnak érezzük. Holott: Isten a legfőbb jó, s a vi­lág a föladatunk”. A levelek az e gondolatot megvalósító Pilinszky életútját dokumentálják, s bizo­nyítják, hogy nemcsak a vers le­het a mindennapi élet „fölstilizá­lása”, hanem a hit és a költészet elvont igazságai is megjelenhet­nek hétköznapi módon; esendő­­ség és magasztosság nem egy­mást kizáró fogalmak. (Pilinszky János összegyűj­tött levelei. Osiris Kiadó, Buda­pest, 1997, ára 1980 forint. Pi­linszky Rómában, 1947, 1967. Kortárs Kiadó, Budapest, 1997, ármegjelölés nélkül. Mindkét kö­tetet szerkesztette Hafner Zol­tán) f ** V'V’­V Écs­etf - És* X. A' úv-z.~/IÉ Aif C 'S’aS'| 14^-k .

Next