Magyar Szó, 1977. április (34. évfolyam, 104-117. szám)

1977-04-25 / 113. szám

6. oldal Marék Antal : két tu­rca (23) A gesztus egyes egyedül csak akkor hat, ha a test harmonikus mozgásával együtt jár, ugyanakkor összhangban van a színész mondanivalójával is. Komikus hatást gyors, heves mozdu­latokkal, tragikus és drámai hatás ál­talában a mozdulatok lassúságával ér­hető el. A színjátszásban lényegileg három­féle gesztus van. Az első az, amikor a­ színész hangsúlyozó mozdulattal alá­húzza a kimondott szót. A második a kiegészítő gesztus, amely fokozhatja a kimondott szót, de kifejezheti annak ellentétét is. A harmadik a gátló gesz­tus, amelyet akkor alkalmaz a színész, ha nem ő, hanem partnere beszél. A múlt század teátrális ágálása és patetikus mozdulataival ellentétben ma a­z a szabály, hogy a gesztus kisebb és kifejezőbb legyen, mint az életben végzett kéz- és karmozdulatok. A gesztus a színész egyik legerősebb fegyvere, de „rosszul használva sok­szor magát sebesíti meg”. Olykor a színésznek is gond, akár a szónokinak, hogy mit csináljon a kezé­vel. Tiborc, a Bánk bán nagy jeleneté­ben, amikor kiönti Bánknak keserveit, folyton gyűri, forgatja kalapját a kezé­ben. Mit is tehetne mást a hosszúra nyúló monológ alatt? A színésznő oly­kor zsebkendőt gyűröget a kezében, ha szerepe szerint hosszas várakozásra vagy terjedelmes monológra kerül sor, vagy az aggódási türelmetlenséget kell kifejeznie. Az európai balett Az európai táncművészet hagyom­á­nyos klasszikus formája a balett, amelyben a lábak játéka játszik nagy szerepet. A XVII. században egy balett mester rögzítette először a helyes és helytelen kéztartást. Addig ugyanis csak a lábakat jelölték meg a táncmo­tívumok leírásánál. A balett­­ma is érvényes szabályai szerint csak a helyes kéztartás kölcsö­nöz­ a táncnak művészi kifejezést. Há­rom karpozíció van, a többi ennek a háromnak variációja. Az első pozíció az, amikor a karokat a gyomormagas­ságig emelik, könyökben behajlítják. A hüvelykujj és a középső ujj érintke­zik egymással. Második pozíció, ami­kor a karok a könyökben alig hajlítva oldalt széttárulnak, és a harmadik po­zíció, amikor a karok kerekded kö­nyökkel felemelkednek a fej fölé, a kézfők egymáshoz közel, nem érintkez­ve befelé helyezkednek el. Egyébként a karhasználatból rögtön kitűnik, ki az iskolázott balett-táncos. A kartechnika kifejlesztésére, enge­delmes és harmonikus használatának elsajátítására azonban sokkal keve­sebb idő kell, mint amennyit a lábtech­nika elsajátítása igényelt . Kéz és a tánc Keleten a tánccal és gesztusokkal a legbonyolultabb folyamatokat is kife­jezik. Szigorú szabályok kötik és moz­dulatok finom árnyalatai jellemzik a templomi, a drámai és a népi táncokat is. Indiában megkülönböztetik a test­tartásokat, a kéztartásokat, a lábmoz­dulatokat, a csípőmozdulatokat és a szemmozdulatokat. Legnagyobb szerepe a kézmozdula­toknak van. A kézmozdulatokról a hoz­záértő néző a legaprólékosabban tájé­kozódik a tánccal kifejezett történések­ről és érzelmekről. Minden mozdulatnak jelképes értel­me van. Egyszerű esetben ezek a szim­bólumok ábrázoló jellegűek, tehát vi­szonylag könnyen felismerhetők. Pl.: két összekulcsolt kéz, amelynek ujjai lassan szétnyílnak, a nyíló lótuszt áb­rázolja. Két egymásra fektetett kéz két oldalt szabadon mozgó hüvelykuj­jal, a halat jelképezi. Könnyen felis­merhető az őz is: a mutató és a kisujj nyújtva marad — ezek az őz fülei — míg a középső ujjat behajlítva a hü­velykujjhoz vonják. Kifejezik a víz fo­lyását, a madár szárnyalását, a mé­hecske mézszedését, a virágszedést, a szél lengedezését, a szarvas szökkené­sét és sok minden mást. Az indiai táncosok nagyon gazdag kifejező készséggel játszanak a kezük­kel. A „pataka” nevű jelet mutatva a táncos négy ujja mellé zárja a hü­velykujját is. Ennek több jelentése le­het: tánckezdés, felhő, erdő, tilos do­log, éjszaka, folyó, istenek világa, szél, vágás, utcán járás, hasonlóság, bátor­ság, holdfény, vándorlás, erős napfény, eskü, hallgatás, pálmalevél, tenger, hó­nap, eső évszak stb. Hogy ez a moz­dulat pontosan mikor mit jelent, azt csak a külön szabályokból lehet félre­érthetetlenül megtudni. A jelek értel­mezését megkönnyíti a tánc cselekmé­nye, és rendkívül emocionális kifejező ereje, azonkívül az énekes is, aki sza­vaival az európai táncművészetben szo­katlan módon közli a tánc tartalmát. A kézmozdulatok végtelen sokaságá­val drámákat, költeményeket és dalo­kat tudnak előadni. Az indiaihoz hasonló magasfokú mű­vészi kézkul­túra alakult ki Kelet más területein is: Kínában, Japánban és az Indonéz szigetvilágiban. Az ókori Európa A kezeket művészi kifejezőeszköz­ként Európában is használták. A gö­rögök az egyiptomiaktól vették át, akik a kézmozdulatokat rendszerbe foglalták. A kezek mozgatásának tör­vénye a kironómia. A kéz használata a színpadon később annyira elterjedt, hogy a kironómia ismerete nélkül egyes színművek érthetetlenek voltak. A görögök különböző elnevezéssel il­lették a színészeket: endeiktos — aki mutat, tachikheiros — ügyes keze stb. Ezek a jelölések utaltak egyúttal a közjátékok fontosságára is. Nagyon sok görög szobron található furcsa kéz- illetve ujjtartás. Ezeknek éppúgy megvolt az akkor mindenki előtt ismert értelme, mint az indiai táncok kéztartásainak. Quintilianusz szerint a görögök taní­tották meg a rómaiakat a kézmozdula­tok művészetére. Szerinte „ezek beszél­ni tudnak, kérni, ígérni, búcsúzni, je­lenthetnek kérdést, örömet, bánatot, időt, teret és megértést”. Démétriosz, a cinikus filozófus oktalan és üres mozgásnak nevezte a táncot. Néró, ko­rának egyik híres táncművésze azt a kérdést intézte Démétrioszhoz, hogy nézze őt meg, és aztán emeljen kifo­­­­gást a tánc ellen. Hajlandónak mutat­kozott arra, hogy kar és dobosok nél­kül eltáncolja Aphrodite és Aresz há­zasságtörését. A tánc olyan tökéletes kifejezőerejű volt, hogy a filozófus így kiáltott fel: „Hallom, amit cselekszel, ember, és nemcsak látom, hanem úgy tetszik ne­kem, hogy kezeid megszólalnak.” „Abban, ami történik — írta Luteta­nos — egyaránt benne van az értelem meggyőző ereje, és a gyakorlott test lendülete, a legfontosabb éppen a cse­lekményben megnyilvánuló bölcsesség, és egyetlen mozdulat sem történik ér­telem nélkül.” „Az a színész, aki gesztusában té­ved, kezével követ el nyelvbotlást.” A mytilénei Lesbonax, ez a test és lélek műveltségében egyaránt kiváló ember a táncművészeket a kéz bölcsei­nek nevezte, s abban a tudatban néz­te meg őket, hogy az előadás őt is job­bá teszi. Pantomim Ezek az ókori megjegyzések már a görög és római korban elevenen élő mimetikus művészetről szólnak, nem a táncról. „A mimes művész mozdulatai­val teremti a muzsikát — mondja Jean Louis Barrault — a mimes művé­szetével lesz úrrá a csenden.” A pantomim a gesztus művészete. Ugyanolyan ősi, mint a többi művé­szet A századunkban a némafilm szükség­szerűen fejlesztette a némajátékot, de a kényszerű némajáték még nem pan­tomim. A burleszk legnagyobb alakja Charlie Chaplin, aki némafilmjeiben egész zsenijét ki tudta bontani. Pro­dukcióját a való élet vette körül. Az igazi mimes előadásnál azonban sem­miféle tárgy nincs a színpadon. Az arc­nak itt nincs sok szerepe, olyan a mi­mes arca, mint egy maszk. (Folytatjuk) MAGYAR SZÓ JACQUES STEPHEN ALEXIS -Az adófelügyelő látomásai (6) Antoine Grandisson csak ült az asztalnál, és fénytelen tekintettel nézte házigazdáját, aki orrán a csíptetővel, különös munkával foglalatoskodott. Fél fenekével ülve székén, térde közé fo­gott kis mozsárban egész kosárra való paprikát, borsot, mogyoróhagymát, fok­hagymát, mindenféle füvet és egyéb mi mást zúzott porrá. Időnként néhány va­dászpuskatöltény tartalmát öntötte a keverékbe. Az így nyert masszát áttöl­­tötte egy vörösagyag tálba, közepébe lyukat vájt, s ebbe egy üvegből sárgás­­fehér zsiradékfélét öntött, majd nyers­­gyapot-kanócot szúrt belé. Most lerakta az edényt a padlóra északnak fordulva mereven nézte, miközben lábát térdben hajlítgatta. Félig behajlított térddel majdhogy a földre nem borult, s ebben a testtartásban megmerevedett. Keresz­tet vetett, és érthetetlen szavakat mor­molt, valamilyen pogány imádságot, amelynek rövid, durva kiáltásokkal és ütemes átkozódással adott nyomatékot, egyre ezt ismételgetve: — A la doki. Agó! Hopp! Antoine Grandisson kővé dermedten nézte, amint a tábornok apró szökellé­sekkel körbeugrándozza az agyag­edényt, közben egyre szaporábban veti magára a keresztet, és csókolgatja saját hüvelykujját, most még sűrűbben ismé­telgetve a furcsa fohászokat. Abbahagy­va az ugrándozást szabályosan térdre hullott, karját széttárva lehajolt, mint­ha magához akarná ölelni az agyagtá­lat, majd ajka között halkan füttyen­­tett! Antoine Grandisson megborzongott. Az a kígyó, amelyet múlt éjszaka látni vélt, kúszott lefelé a lépcsőn!... A majdnem egy méter hosszú hüllő nya­ka tényleg zöld szalagcsokorral volt kö­­rülkötve: a koponyáján és hátán fekete pettyed, vasszürke csúszómászó fehérbe játszó hasán hullámosan, jobbra-balra, mozogva siklott le a lépcsőn, ki-kinyújt­va hasított nyelvét, miközben piros sze­me úgy csillogott, mint a karbunkulus. Lafumin tábornok kigombolta zubbo­nya utolsó gombjait, és a hüllő becsú­szott ruhája alá! A felügyelő szeme kimeredt a rémü­lettől. Miféle baljós, pokoli helyre csöp­pent? A hóbortos, különös és zavaros külszín alatt Lafumin tábornok egész egyszerűen meghibbant, fekete mágiát űző, ráadásul lehet, hogy ártalmas em­ber! Csak aztán arra ne vetemedjék, hogy vendége ellen használja fel va­rázserejét és bűbájoló hatalmát! Min­den olyan rémlátomásszerű és rejtelmes volt ebben a pusztuló városkában, ahol még látszottak a hajdanvaló dicsőség és ragyogás poros és roskadozó maradvá­nyai. De hát hiába, az elveszett pénz miatt végig kell játszani a játékot, ki kell használni minden lehetőséget, hogy visszaszerezze az adóbevételeket, mi­előbb odébb áll. Ki tudja? Lehet, hogy ez a Lafumin tábornok mégiscsak képes véghezvinni valamiféle ellenboszorkány­ságot, és vissza tudja szerezni a tizen-, nyolcezer dollárt most már semmi sem lepné meg. Az öregúr még mindig ott térdepelt és motyogott. És ha meggon­dolja az ember, egy undok dög tapad a csupasz bőréhez! Most ütötte el a tízet. A tábornok fel­állt, s vendégére vetette tekintetét An­toine leplezni igyekezett levertséget, közönyt, sőt fesztelenséget színlelt pe­dig belsejében csak úgy remegett a fé­lelemtől. A folyosóról könnyed léptek zaja hallatszott A tábornok felemelte fejét. A púpos érkezett vissza!... Csur­góit róla a verejték fújtatott, mint egy gőzgép, teljesen kimerülten a küszöbre ráakadt. Hóna alatt csomagot hozott A tábornok kiragadta, és izgatottan kibon­totta. Grandisson felügyelő hosszú csö­vű, 38-as Colija volt! Hozzá mellékelve néhány sor édesanyjától, aki óvatosság­ra intette fiát! — Hol a pénz? Add ide! — ripako­­dott rá a tábornok Antoinera. Antoine Grandisson nagy nehezen fel­tápászkodott, és az ellentmondást nem tűrő hang hatása alatt sebtében kihúzta zsebéből a tárcát, és kivette belőle a pénzt. Fogta a revolvert, a pisztolydob töltve volt, a fegyver csövébe bele volt vésve a sorozatszám. Kétség sem fért hozzá, a saját fegyvere volt!... Nem tellett két órába, és ez a kengyelfutó, ez a gallipote oda és vissza megjárta a várost. Elképesztő! Nem valami rossz álom ez az egész história? Ugyan mi­féle valószerűtlen, természetfölötti, kör­nyezetbe és légkörbe került, amióta itt van ebben a városban? Figyelte a cse­­nevész kengyelfutót, aki most a tábor­noktól kapott pálinkásüvegből kortyol­gatott. A nagy fejű, kétszínűen vigyor­­gó gnóm még egyre fickándozott, mint­ha még mindig ügetésben volna, de mi­helyt kissé összeszedte magát, görbe ujjaival fölmarkolta a megszolgált pénzt. Grandisson felügyelő úgy érezte magát, mintha szűk páncéling szoríta­ná, de azért igyekezett magán uralkod­ni. A púpos törpe a tábornok egyetlen intésére eltűnt, maga után hagyva a he­lyiségben durva dohánya savanykás sza­gát, s ez a szag egy pillanatig még ott lebegett az ebédlőre nehezedő nyomasz­tó légkörben. Lafumin tábornok közelebb lépett vendégéhez, akinek elszorult a szíve. — Most aztán alaposan kösd fel a fe­hérneműdet, kisfiam! Mindenre felké­szültél, te négerfióka? Főképpen arra legyen gondod, hogy ne hozz rám szé­gyent! Mert ezt aztán sohasem bocsátás­nám meg! A tábornok két tárgyat vett­­ a zse­béből, és ezeket átnyújtotta Antoine­­nak. Az egyik egy nyúlláb vagy macs­kaláb volt, a másik valamilyen zöld le­vél, amelyen idomtalan, vérvörös k­r­ikszkrakszokat lehetett látni a Óva intelek! Amit a szem lát, ar­ról a száj hallgasson! Tedd ezt a zse­bedbe, és csak akikor használd a revol­veredet, ha én mondom! Szorítsd össze a fogadat, amikor belépsz a gonosz lel­kek világába! Pation Lafumin tábornok újra gör­csös, fagyos nevetésben tört ki. — Előre, kis Grandisson, gyerünk! A tábornok egy jókora, görcsös fur­kósbotot vett magához, s vadul forgat­ni kezdte. Az agyagedénnyel másik ke­zében Antoine Grandisson elé vágott a folyosón. Egy kiugró tornácos kis ház elé ér­keztek. Lafumin tábornok itt megállt. A távolból görcsös, gyászos dobpergés hal latszott. Antoine Grandisson a furcsa, nyugtalanító zajokkal és a bizonytalan alakú, suhanó árnyakkal dacolva, reme­gő testtel ugyan, de ott volt vezetője mögött. Ez utóbbi felmászott a tornác­ra, és furkósbotjával vadul megverte a kaput. Nagyot kiáltott: — Désiré Chapoteau, hé! Nyisd ki a kaput! Bentről zűrzavaros robaj hallatszott, a kapu azonban zárva maradt. A tábor­nok most már ordított: — Désiré Chapoteau, hé! Pation Chrysostome Lalumin tábornok akar veled beszélni! Teltek a percek, választ azonban nem kaptak. Az utca teljesen elhagyatott volt, még egy macskát sem lehetett látni sehol. Lafumin tábornok védence felé fordult: — Lőjj be a zárba! — parancsolt rá. Antoine Grandisson tétovázott, a tá­bornok azonban nyers hangon megis­mételte a parancsot. Antoine reszketve elővette fegyverét. — Lőj már, hé! Lőj már, parancso­lom! A felügyelő végre rászánta magát. Re­volverét a zárhoz illesztette, de csövét a földre irányította, és elsütötte. A fa szilánkokra hasadt. A felbőszült aggas­tyán válla egyetlen lökésével meglazí­totta azt, ami még tartotta a kaput, s a kapu engedett. A tábornok azon nyomban berontott, társa pedig követ­te. (Folytatjuk) Hétfő, 1977. április 25.

Next