Magyarország, 1972. január-június (9. évfolyam, 1-26. szám)

1972-01-23 / 4. szám

H­árom hét óta — előrelátható­lag a nyár beköszöntéig — a rajzfilmsorozatok kedvelői hiába böngészgetik a tévéműsort, a Flintstone család legutóbbi hét folytatásának befejeztével egy idő­­re kifogytak a tartalékok. A tele­vízióban úgy mondják: kicsit pi­hentetik a nézőt, hogy az ismert rajzfilm­ figurák kalandjai ne vál­janak túlságosan egyhangúvá, és hogy ha ismét láthatók lesznek, újból örömünk teljék bennük. Kétszer tizenhárom Azokban a műhelyekben viszont, ahol ezeket az újabb szériákat ké­szítik, még átmeneti pihenésről sincs szó. Mind a külföldről át­vett, mind a hazai újdonságokon serényen dolgoznak a Pannónia Filmstúdió Vöröshadsereg úti épü­letében. (Itt szinkronizálják az amerikai William Hanna és Jo­seph Barbera alkotópár soron kö­vetkező két sorozatát. S itt készül a rajz- és animációs stúdióban a tévé számára — a többi között —, a népszerű Mézga család újabb 13 folytatásból álló kalandsorozata.) Félévre szóló, vagyis kétszer 13 hétre elegendő szórakozást ígér két új amerikai sorozat, amelynek főhősei — eredeti angol nevükön Destordley és Mutterey — remél­hetőleg éppúgy hamarosan bevo­nulnak a képernyő kedvenc rajz­film-figuráinak galériájába, mint annak idején Foxi Maxi és társai, Turpi úrfi, Magilla gorilla, vagy Flintstone-ék. Új barátaink szá­mára természetesen ugyanúgy ta­láló magyar elnevezést kell ki­eszelni, mint például Huckleberry Houndnak, „aki” nálunk a Foxi Maxi nevet nyerte el. Destordley egyébként emberfor­ma figura, segítőtársa, Mutterey pedig a kutya. (Ez utóbbival a Foxi Maxi-filmek egyik mellék­alakjaként már találkozhattunk.) A Wacky races című száguldó kalandsorozatuk (ideiglenes, úgy­nevezett munkacímén: Kiszámít­hatatlan versenyzők) nem éppen a legrokonszenvesebb oldalukról mutatja be őket. Mind a 13 foly­tatás tulajdonképpen azonos alap­helyzetből indul ki. Egy-egy autó­verseny izgalmaiba ragadja magá­val a nézőt. Destordley és Mutte­ley a legkülönfélébb rafinált cse­lekkel és megtévesztésekkel igyek­szik a versenyben megelőzni, és eltéríteni ellenfeleit, elsőnek beér­ni a célba, de ez természetesen egyszer sem sikerül nekik. Másik sorozatuk 13 része szintén összefügg: üldözöttje mindvégig egy postagalamb, ezt igyekeznek elfogni, és megszerezni a nagy fontosságú titkot, amelyet visz va­lahová. Hozzávetőleges magyar cí­me a folytatásos mesének: Fogjá­tok el a postagalambot! (Volta­képpen repülősztorik alkotják ezt a sorozatot, amely egészen merész, sőt képtelen utópisztikus elképze­léseket és ötleteket vonultat fel.) A magyar tévénézők jól megta­nulhatták már William Hanna és Joseph Barbera nevét, hiszen e „páros csillag” nevéhez fűződnek a nálunk bemutatott legsikeresebb rajzfilmsorozatok. Ehhez képest keveset tudunk róluk. Hanna és Barbera közös pályafutása a Met­ro—Goldwyn—Mayer társaságnál kezdődött, itt készítették el a Tom and Jerry című mozi-rajzfilmsoro­zatot, s nem kevesebb, mint hét Oscar-díjat szedtek vele össze. Ezt követően, 1957-ben alapítot­ták meg a Hanna—Barbera Pro­ductions céget, éppen abban az időben, amikor — a hollywoodi rajzfilmstúdiók bezárása követ­keztében — a mozi-rajzfilmsoro­zatok költségei csillagászati össze­gekre emelkedtek. Hanna és Bar­bera kitűnő érzékkel találta meg a csődből a kiutat. Tömegmére­tűvé fejlesztették az olcsó tévé­animációt, s ennek gyümölcseiből részesül az utóbbi években a ma­gyar tévénéző is ... Nagy szériákban Figyelmüket a kifejezetten rajz­filmbe illő, lendületes cselekmé­nyekre fordították. Elvetették a költséges és időhúzó dekoratív részleteket, amelyek a képernyőn amúgy is kevéssé hatnak. Igen ki­fizetődőnek bizonyultak az óriási szériák, hiszen mindez nagy mun­ka- és pénzmegtakarítással járt: az egyszer — igaz, nagy gonddal és leleménnyel — megtervezett fi­gurákat és mozgáskaraktereket rendkívül sokszor és sokáig lehe­tett felhasználni, életben tartani. A cselekménybe és a humoros fordulatokba belefeledkező néző talán észre sem veszi, hogy az egyes filmek egyharmada tulaj­donképpen visszajátszás már le­pergetett filmekből, vagyis egyes „snittek” minden változtatás nél­kül vissza-visszatérnek a soroza­tok egész „sorozatán” keresztül. A nagy szériák nyilvánvalóan a sztereotípia veszélyével járnak; a Magyar Televízió közkedvelt so­rozatok némelyik darabját éppen azért nem veszi át, mert felismer­hető bennük a gépies ismétlődés. A Hanna és Barbera cég első tévémunkája a Ruff and Reddy című sorozat volt. Ruff egy gyors felfogású macska, barátja, Reddy pedig egy szeretetre méltó kutya. A két állatfigura az NBC televí­ziós társaság szombat délelőtti műsoraiban három teljes éven át bohóckodott együtt. Ezután követ­kezett a Foxi Maxi. Ennek sikerét és a vele elhódított díjakat hosszú volna részletezni, de ez még min­dig gyermekműsornak számított .A Foxi Maxi óriási sikere láttán a tévé­műsorok finanszírozói Han­nah Barberáékat olyan soroza­tokért ostromolták, amelyeket fő­műsoridőben a felnőtteknek is le­het sugározni. A válasz a Flintetone család volt. 1960 szeptemberé­től hat éven át ez volt az ABC tévé-társaság slágere és az NBC még 1967-ben is Flintstone-ék 56 epizódját kötötte le. A jámbor kő­korszaki szaki és családja minden létező tévé-díjat elhódított.­ Közben a Foxi Maxi-társulat egyik kedves erdei mellékszerep­lője, Yogi (vagy ahogyan nálunk keresztelték el: Bubu) önálló stá­tust kapott: 1961-ben saját soro­zata indult. (Bubu népszerűsége olyan, már szinte hihetetlen fokot ért el, hogy állítólag egy országos propaganda-hadjárat alkalmával az Egyesült Államok elnökének is jelölték, sokan Bubu nevét írták a szavazólapra.) A Hanna és Barbera stúdió hat­száz munkatárssal dolgozik, s ma már — egyéb tevékenysége mel­lett — évente harmincnál is több sorozat-epizódot bocsát ki. Ezek egyike-másika több mint 80 or­szágba jut el és 500 milliónál is több ember látja. Magyarországon különlegesen szerencsés körülmények között él­vezhetők Hanna és Barbera film­jei. A magyar szinkronmunka nö­veli értéküket és szórakoztató, ko­mikus hatásukat. Ezeket a filme­ket ilyen műgonddal talán sehol a világon nem öltöztetik át a helyi ízlésnek megfelelő nyelvi köntös­be. Kép, szöveg, hang Romhányi József író, e rajzfilm­produkciók legkitűnőbb és legjel­legzetesebb stílusú átültetője: „A magyar nézők közül a legtöbben talán el sem hiszik, hogy például Flintstone-ék eredetileg­­egészen közönséges és mindennapi prózá­ban társalognak és e figurákat megszólaltató színészek is termé­szetes hangjukon beszélnek. Nem állítom, hogy ez is az olcsóbb és gyorsabb előállítás igényéből kö­vetkezik, lehet, hogy az alkotópár művészi felfogásából ered, talán azért, hogy minél közelebb kerül­jenek az egyszerű amerikai tévé­nézőkhöz. Hiszen az amerikai né­zőkhöz alkalmazkodnak a cselek­mény és a szöveg tartalmát ille­tően is, telitűzdelik olyan aktuális helyi érdekességekkel, amiket mi tulajdonképpen meg sem értünk, legalábbis nem érdekesek a mi számunkra. Ez teszi szükségessé az eredeti szövegbe, sőt a szöveg révén sokszor egy kicsit magába a cselekménybe való beavatkozást, ugyanakkor meglehetős mérték­ben szabad kezet is ad a magyar szöveg kialakításához. Arról sem szabad megfeledkezni, hogy a ma­gyar közönség igényes a humor dolgában. A legtöbb országban érintetlenül hagyják e rajzfilmek eredeti hangját, legfeljebb »alá­mondják« a fordítást; nálunk ez­zel nem elégednének meg. Mi te­hát Flintstone-ékat »­versbe szed­tük«, vagyis egyfajta művi kari­katúra-nyelvvel ruháztuk fel őket, s ennek megfelelően a szinkron­színészeket is elváltoztatott, kari­­kírozó hangon beszéltetjük. Úgy érezzük, hogy a kép, a szöveg és a hang nálunk így van egységben.” A Mézga család írója ugyancsak Romhányi József. Elmondta azt is, hogy ennek a magyar rajzfilm-fa­míliának megalkotásakor jórészt még a Hanna-Barberától látott is­kolát követték, hiszen a tévé-ani­mációt illetően más „hagyományt” nem ismertek. A folytatásban azonban már sokkal több egyéni invenciót alkalmaznak. Indul a Guliverkli Dr. Matolcsy György, a Pannó­nia Film rajz- és animációs stú­diójának vezetője: „A Mézga csa­láddal mutatkoztunk be a tévé­né­zők előtt, ez volt az első kifejezet­ten televízióra készült magyar rajzfilmsorozat, amellyel akkor próbálkoztunk meg, amikor már több amerikai rajzfilmsorozat nagy sikert aratott és népszerűséget ví­vott ki a hazai nézők körében. Kí­sérletnek szántuk Mézgáékat és örültünk, hogy a tévé közönsége szívesen fogadta és megszerette őket. Ugyanakkor arra a tapaszta­latra jutottunk, hogy a Mézga csa­lád csak úgy maradhat továbbra is kedves vendégük a tévét néző családoknak, ha a televízió veze­tőivel egyetértésben megújítjuk az eredetileg kitalált formákat és tartalmilag fordulatosabbá és já­tékosabbá tesszük a »csodálatos« rajzfilmkalandokat. A következő, s nagyrészt már elkészült 13 új epizódot közös gondolat szolgála­tába állítjuk: az emberiség jövő­jének karikaturisztikus képét vil­lantják fel ezek egy-egy távoli, képzeletbeli bolygón tett kirándu­lással, amelynek részvevője Ala­dár és hű kutyája, Blöki, »aki« a régi találkozás óta eltelt időben megtanult beszélni.” A stúdióvezető tájékoztatást adott arról is, hogy a gyerekek szá­mára elkészült a Kukori és Kot­­koda mese-sorozat folytatása és ha­marosan képernyőre kerül egy új humoros rajzfilm-mesefüzér is, amelynek munkáit még a nemrég elhunyt Macskássy Gyula indította el, Várnai György társaságában. Címe: Frakk, a macskák réme. Felnőttek számára szellemes báb­filmsorozat készült el Casanova kontra Kékszakáll címmel, amely már a címéből következtethetőleg is kissé pikáns, sőt borsos történe­teket foglal magában. Folytatódik a maga nemében a világon egye­dülálló dr. Agy-sorozat is, ezúttal Magyarázom magunkat címmel. Jó ötletekben tehát nem szűköl­ködnek a műfaj hazai alkotói sem. A főszereplővé előlépett Mézga Ala­dár Blöki barátjával, saját, felfúj­ható űrhajó-alkalmatosságán, a Gu­­liverklin — mint látni fogjuk — eljut a többi közt a krimi-bolygó­ra, a mesék planétájára és olyan égitestekre, amelyeken a sietség vagy a zajártalmak uralkodnak. Ha egy olyan bolygót is felfedez­nének, amelyen a televízió rajz­filmsorozatának mókás figurái él­nek — bizonyára még teljesebb lenne a mulatságunk. SAS GYÖRGY Televízió Groteszk famíliák Tovább él a Mézga család Bubu neve a szavazólapon FREDI FLINTSTONE „Versbe szedtük" MAGYARORSZÁG 1972/4

Next