Magyarság, 1924. május (5. évfolyam, 84-105. szám)
1924-05-06 / 84. szám
1924 május 8, kedd 'MAGYARSÁG Az egységes párt a házszabályok szigorításáról tárgyal Az egységes párt pénteken, május 15-én, értekezletet tart, amelyen Hanlkó Lajos kereskedelemügyi miniszter ismerteti az autonóm vámtarifáról szóló törvényjavaslatot, majd pedig Bethlen István gróf miniszterelnök, teszi meg előterjesztését a május 11-én összeülő nemzetnyi ülés munkaprogramjáról. Az értekezlet napirendjén szerepel még a házszabályrevízió kérdése is, melynek megvitatása urán kijelölik " a tagokat a.VI-as peizinyi ellenőrzi hozottságlitt. A XI-as pénzügyi ellenőrző bizottság lesz tudvalevően az a bizottság, amely aszanálási program végrehajtása alatt ellenőrzi a kormányt még a nemzetgyűlés esetleges feloszlatása idején is. A bizottság, amelyben a pártok számaránya szerint az ellenzék is képviselve lesz, a nemzetgyűlés összeülésekor alakul meg véglegesen. Az Autonóm vámtárifa A nemzetgyűlés múlt pénteki ülésén a miniszterelnök beterjesztette az autonóm vámtarifáról szóló törvényjavaslatot. A javaslat, amely csütörtökön minisztertanács elé kerül, 37 fejezetbe fozlalja az egyes tarifaosztályokat, a vámtételeket aranykoronákban tünteti fel. A javjavaslat vámtételei a békebeli vámtételekhez képest általában háromszoros emelkedést jelentenek, a most életben levő vámtételekkel összehasonlítva viszont csökkennek a vámok. A fontosabb tarifaosztályok vámjának változásairól az alábbiakban számolunk be. Az élőállatoknál és az élelmezési célokra szolgáló állati nyerstermékeknél 11 százalékos vámemeelést tervez a javaslat, mely az élő növények vámját is lényegesen emeli. Agyarmatáruknál és fűszereknél csekély a. változás. A bin a békebeli 7.50 koronás vámja 6.110 aranyykoronára. csökken, .rozs .1.80, árpa 2.80, zab 4.80 korona vámot fizet. A. déligyümölcsök, vetemények és zöldségek vámja, lényegesen nő, a szeszesitaloké pedig, az edd köriekhez képest ,körülbelül kétszeresre emelkedik. A lisztrá-nok csökkennek, búzalisztnél 15 koronáról 13 koronára, a lobbi őrleménynél még, jelentékenyebb mértékűen. A rakorrám változatlan marad. Az erdő fia irtáséig tonnákéi: tűzifa, faszén, vasúti talpfa, abroncsfa vámmenteset■"Ugyancsak vámmentes a kőszén, barnaszéni tőzeg, aszfalt és a nyers aszfaltfölde is. Az ásványolajnál és a növényolaj ipari évdékeinél változás nincs, a gyertya- és a szappan vámja azonban emelkedik. A papirosipar a rotációs újságpapír kivételével fokozott védelemben részesül, a könyvek, folyóiratok, zeneművek vámmentesek. A textilipar, a bőr-és. bör'feldolgozóipar termékeinek vámja emelkedik, a vas- és fémipar, termékeinél nincs lényeges váltón.S.:tó * ... . .. UTAZÁS LEQUEITIÓBA A PIRENEUSOKBANfi lmlarrea, március,Végén (21fanyarság tudósitójnról) Közös ‘nticélűidi az ,uj 'Rodostó, amelyet ma Lequeitionak hívnak, ívem a Márvány-tenger, hanem az Atlanti-óceán, illetve a Biszkájaiöböl partján fekszik. San Sebastiánból indulunk útnak. A szárnyvonal kiindulási pontja, a bilbaói pályaudvar egy, darab spanyol életet tükröz vissza.... kép, amely itt szemünk felé tárul, élénk, sőt rikító színekből rakódik össze. Nagyos nyüzsgésforgás, a vasárnapi faseista ünnep résztvevői igyekeznek haza. A sansebastiáni barátaik kikisérik őket. A bucsúzás oly élénk és hangos formák között nyilvánul meg, mintha az utasok legalábbis Dél amerikába vándorolnának ki. Katonák, csendsőrök és fináncok vegyülnek el a töknegben, az. .utóbbiak nyomban jelentkeznek, amint meglátják bőröndjeinket s jóllehet spanyol földön való tartózkodásunk első félórája alatt kétizben estünk át spanyol vámvizsgálaton, újból csomagjaink fölnyitására szólítottak föl bennünket. Mindez néhány cenlilitost kitevő fogyasztási adó miatt. Szerencsénkre akadt a kocsiban egy franciául tudó úr is, akinek fölpanaszoltuk ezt az indokolatlan zaklatást s intervenciójára többé nem háborgattak bennünket. A csendőrök egyenruhája nagyjában megegyezik az olasz carabini érikével. Ők is Napoletta-kalapot viselnek, fegyverzetük, szijazata az, ami nagyon szembeötlik, miután annak szile citromsárga, itt még általában nagy szerep jut a katonaság egyenruhájában a rikító szilinek. Ha aVilágháború tapasztalatai következtében a hadsereg tábori-zöld egyenruhát kapott is, a köpeny, egyelőre legalább, régi sötétkék maradt, amelynek gallérja, vállszalagja olyan, mint nálunk békeidőben a gyalogság waffenrockjáé volt. A szín skarlát-vörös, ugyanilyen szinti az állomásokon szolgálatot teljesítő katonák nadrágja és sapkája is. Itt még szeretik az emberek a színeket, itt a nap is színesebben, tüzesebben sül, kabát nélkül járunk, holott odahaza ilyenkor még javában intenek. Spanyolország legészakibb határterületen vagyunk, ennek dacára, úgy vesszük észre, hogy a mórok szokásai még ide is eljutottak s még négyszáz évvel a kordovai kalifátus megdőlése után is éreztetik hatásu " (AU American right reserved.) “ ■ vb. kat. Egyenesen a Keletre emlékeztet, hogy a nők legnagyobb része, még az elegánsan öltözöttek is, kalap helyett fátyollal köti be a fejét, igaz, anélkül, hogy az az arcot eltakarná. De ma már a Keleten sem rejti minden nő arcát a fátyol mögé. Spanyolországban általában drága az élet s a vasút a mi fogalmaink szerint amg éppen drága. Egy alig másfélórai út a bilbaói kis vicinálison legalább mégegyszer annyiba, kerül, mint a Bécs-—budapesti ■gyorsvonat. Méghozzá az öreg Baedecker határozott utasítása szerint valamirevaló nadrágos embernek, aki a civilizált Keletről kerül ide a középkori és arab kultukra nagyszerű földjére, első osztályon kell utaznia. Persze mi is ezt tettük. San Sebastiánban elláttuk magunkat, déligyümölcsökkel, elsősorban malaga-szőlőre is , útközben , már csak mi a lómból is szívesen elfogyasztottuk volna azt, ha eszünkbe nem jut a Baedecker utasítása, hogy spanyol szokás szerint" utitársainkat egy ustedes gusseand-val meg kell kínálni. Erre ugyan rendesen az a felelet, hogy "köszönjük szépen és váljon kedves egészségére legalább így mondja ezt a Baedecker,de nem voltunk bizonyosak abban, hogy velünk utazó spanyol barátaink is ismerik a Baedecker" ezen utasítását, másrészt pedig egyikünknek sem volt annyi bátorsága, hogy az előbbi két spanyol szót ■ kibökje, anélkül, hogy nevetségessé ne váljék. Igy hát csak sóhajtoztunk malagaszőlőnk után. A Pireneusokban, amelyeknek egy kis részei vonatunk végigszelte, lakik Spanyolország őslakossága: a baszk nép. A primitiv korszak szokásaiból még ma is számosat megtartottak s hihetetlenül ráztuk a fejünket, amidőn mesélték, hogy egy gyermek születése után a gyermekágyiból fölkelt asszony helyét a férfi foglalja el, annak szimbólumaként. Isogy tényleg ő a gyermekapja. Ebbéli a pozícióban fogadjaa ház barátainak szerencsékívánatait. Valamennyien katolikusok és istenfélők. Ennek dacára pogánykorukból hozott babonáikat mai napig megőrizték, még ma is külön neve van a magaslatok istenének és külön neve a gonoszságénak. Ez az istenfélő nép ném egy szentet adott a katolikus egyháznak s a baszkok földjén ringott a középkori katolicizmus egyik legszámottevőbb alakjának, Loyolai Ignácnak, a jezsuita rend, megteremtőjének a bölcsője, gyermekeiket np is a legszivesebben Jézus nevére keresztelik s leányaikat pedig igen gyakran Jezsikának hivják. Szabadság és függetlenség iránti szeretetükről már előbbi cikkünkben megemlékeztünk. Ez a néhány százezer ember a Pirétiéi hegységben úgyszólván egy nagy családot alkot. Részben spanyol, részben francia területen és uralom alatt élnek. A népek nagy tömegében még nálunknál,' magyaroknál is magukra hagyatottabban' állnak, nincs a világon egy nép vagy egy nyelv, amely velük, nyelvükkel valamelyes rokonságot, mutatna föl. Csak a finn nyelvvel mutat föl a baszk nyelv némi hasonlatosságot s ezért állítja, néhány tudós, hogy valamikor közös hazájuk volt a finnugor népekkel. Itt szerzett értesüléseim szerint, épp az utóbbi körülményre való tekintettel, irántunk, magyarok iránt rokonszenvvel viseltetnek. Vendégszerető, rokonszenves emberek, vígkedélyűek, hirtelen föllobbanók, zömök testalkatúak. A férfiak valamennyien egyforma sapkát viselnek, a földmives épp úgy, mint a lateiner ember. Parisból jövet már a Bayonne-ban feltűnik különös sapkaviseletük. A nők nemzeti viselete egyenesen festő, de ma már csak ünnepnapokon öltik azt magukra. A nők szépek, feketeszeműek, erőteljesek. Festői tájakon haladunk végig s esti szürkületben befut a vonatunk a dévai állomásra. Itt ki kell szállnunk, mert’innen csak autóval lehet eljutni beg ürítióim. A tenger partján pompás vidéken át visz az út az új magyar Rodostóba. A klíma majdnem megegyezik a Riviéra éghajlatával, annak tropikusnövényzetek nélkül, mindössze San-Sebastiánban látni nagyobb tömegben pálmákat. Késő este van már, amidőn a hegyek lejtőjéről autónk lekanyarodik egy szép kis városkába, ahol a soffőr nagy ámulatunkra kijelentette, hogy ő ma tovább nem megy , csak holnap.A délelőtt-'hajlandó az utat folytatni. . Annyi udvariasság még volt benne, hogy elvitt bennünket egy szállóba, ahol lerakta podgyászainkat. Ittkellett ,maradnánk. A baszk megtanul spanyolul, ha kell, de olyan csak ritkán akad közöttük, aki egy más európai nyelvet is tud- így történt, hogy minden erőlködésünk dacára sem tudtuk magunkat sunyira megértetni, hogy megtudakoljuk, voltaképpen hol is vagyunk? Dinárt szervíroznak, amely nem kevesebb, mint tíz fogásból áll, már nem is győzzük megizletni őket s nagy az örömünk, amidőn fölkelhetünk az asztaltól. Általában fepezetát, mintegy 60.000 koronát számítanak fejenként egyebedért, de Déván megtörtént velünk, hogy ennek kétszeresénél is többet ■kelleti, fizetnünk, még pedig bor nélkül, amiért szintén 8—5 pezetát számítanak föl. A kávéhoz a cukrot becsomagolva szervírozzák s a papírburkolat egyúttal a szálló reklámjául is szolgál. Csak ennek segítségével tudtuk megállapítani, hogy Ondarreában vagyunk. Kis halászfalu ez, tenger partján, a tenger és a hegyek közé ékelve. A falu meghatározás alatt, ami annak külsejét, épületeit illeti, mást kell értenünk, mint odahaza. Itt’,úgyszólván minden ház három- és négyemeletes. S ennek a kis falunak, mely alig számlál néhány ezer lelket,oly szép temploma, vall, amely nálunk egy irigy város katedrálisának is belliének. Sok időnk nincs a nézdégélésre, mert sofförünk jelentkezik s fölrakják podgyászainkat. Néhány perc múlva útnak indulunk Lequeitio felé. Irinyi Jenő drássij 2 külpolitikai fielperri! ■—TA Magyarság tudósitójából ‘ Andrássii Gyula gróf a következő fejtegetéseket bocsátotta rendelfe©J résünkre az aktuális külpolitikai helyzetről. . .» — Amikor külpolitikárólvan szó,’ legszívesebben természetesen a finn« gyár külpolitikáról beszélnék, mert az európai hatalmak egymáshoz való viszonyától fog függeni végselemzésben Magyarország jövője."." Sajnos azonban, erről nem lehet szólani. Kálmán királlyal tartok, aki azt mondta, hogy nem lehet megégetni azokat a boszorkányokat, amelyek nincsenek. Én is azt tartom, hogy nem érdemes arról a külpolitikáról beszélni, ami nincs, és ami nem is lehet, artért előfeltételei teljesen hiányzanak. Ma ma minden külpolitikai akciótól visel, szavonultunk állítólag azért, hogyrendbeszedjük pénzügyeinket. Ennek a javulásnak ugyan még semmi előszele nincs, de remélhetőleg a jövőben érezni fogjuk jó hatását is. .Miután a Népek Szövetségének kolóniája leszünk, önálló célú kül- politikánk nem lehet, .-pedig úgy látszik, Európa helyzetét nagy változások elé néz. « érdekes új külpolitikai kombinációk küszöbén állunk. Mindenekelőtt újra akut formát vett fel a német jóvátétel kérdése, a szakértők javaslata látszólag kedvező talajra tálalt, de nem heszem, hogy ez a megoldás is sikerkipa fog. Aza benyomásom, hogy amit a a németek a fizetés előfeltételeként követelnek, azt a franciák csak a fizetések megtörténte, után hajlandók engedni és a sok tárgyalósnpk voltaképpen csakaz' lesz - fa célja, hogy a tárgyaló felek a felteljességet egymásra tolják ,ennek akisebieknek a meghiúsulásáért. — Még nagyobb befolyást fog gyakorolni a mi sorsunk-ha az orosz-rdál) konfliktus. Bess’iarábia kérdése Damoklész-karrikert fog Oláhország feje fölött függni. A két álláspont : mereven szembekerülés ,alig valószínű, hogybékés megoldást lehetne találni. Arról a területről, amelyről az internationálisabb jellegű szovjet semt mond le, egy későbbi esetleges nacionálisit Oroszország még kevésbé 'fog: lel mondhatni. Másrészt, a'mai Nagyi oláhország léte meginoga blnn pillanatban, amikor elismeri a nemzetiségi elvet és megadja a nem oláh elemeketek az önrendelkezési jogot. Tehát itt nagy állandó elvi és nemzeti ellentétek vannak, amelyek" még kiszámíthatatlan komplikációkhoz reáhthetnek. " Bármerre nézünk másfelé, mindenütt újabb veszélyek mutatkoznak. Az antantállanyok egymáshoz való viszonya torpiik, anélkül, hogy a volt ellenséges államok viszonya , megjavulna. A háború utáni világrend az angol-francia barátságra volt felépítve, erről a barátságról azonban mindinkábbkitűnik, hogy hazugság. Azangol és francia sajtóbanolyan, előre nyilatkozik meg a kölcsönös bizalmatlanság, ami a nagy válságot előjele. Hasonlóképp ellentét mutatkozik az olasz és francia nemzet között. Crispi óta nem volt a két latin testvér között akkora bizalmatlanság, mint ma. A külpolitika jellemvonása: anarchia az egész vonalon. Ma már a békének csak egy alapja van, az újabb óriási háború kitörését csak egy tényező akadályozza meg: a félelem a háború borzasztó következményeitől. Csakis ez a félelem teszi lehetővé a folyton ob casus belliknek az elsimítását. Szomorú reánk, magyarokra nézve, hogy ilyen forrongó világban tehetetlenül, lefegyverzetten állunk, függőségben a külföldtől és részben ellenségeinktől is. » Felolvastatott a :■ Magyarság« szgíts kész fsségi estjént