Monitorul Oficial, Partea 1, septembrie 1931 (nr. 203-228)

1931-09-01 / nr. 203

1­964 , n. MONITORUL OFICIAL Nr. 203­1 Septemvrie 1931 7278 MINISTERUL REGAL AL AFACERILOR STRĂINE DIRECȚIUNEA PROTOCOLULUI Maiestatea Sa Regele a primit di­n partea Excelenței Sale Dom­nul Gabriel Terra o scrisoare prin care si notifică alegerea Sa ca Președinte al Republicei Uru­guay, precum și luarea în pri­mire a înaltei Sale funcțiuni. COMUNICATE ALE PItERMIlEr CONSILIULUI DE MINIȘTRI D. General C. St.-Amza, trul armatei, întorcându-se din minus­con­cediu pe ziua de 1 Septemvrie a. c., înce­tează interimatul acelui Departament, cu care fusese însărcinat d. V. Vâlco­­vici, ministrul lucrărilor publice și al comunicațiilor, prin decretul regal Nr. 2.838 din 31 Iulie 1931. DECRETE REGALE MINISTERUL DE INTERNE Prin decretul regal Nr. 3.045 din 31 August 1931, d. Dan Hiottu se nu­mește prefect al județului Târnava- Mare, în locul d-lui Dionisie Moldovan, care urmează a trece în altă funcțiune. JURNALE ALE CONSILIULUI DE MINIȘTRI DE INTERES GENERAL MINISTERUL REGAL AL AFACERILOR STRĂINE Prin Jurnalul Consiliului de Miniștri Nr. 1.113 din 24 August 1931 și pe temeiul legii publicată în Monitorul Oficial Nr. 153/930, se pune în vigoare provizoriu pe ziua de 1 Septemvrie 1931 și sub rezerva ratificării Corpurilor Legiuitoare, Convențiunea de Comerț și de Navigație, Convențiunea de Stabilire, Convențiunea Veterinară și anexele ce cuprind, încheiate între România și Grecia la 11 August 1931. CONVENTION DE COMMERCE ET DE NAVIGATION ENTRE LA ROUMANIE ET LA GRÈCE Sa Majesté le Roi de Roumanie d'une part, et Le Président de la République Hellénique d’autre part, ayant reconnu que pour favoriser les échanges et la coopéra­tion économique entre Lee deux pays et resserrer ainsi les liens d’amitié qui les unissent, il est utile de conclure une con­vention de- commerce et de navigation, ont nommé pour leurs plénipotentiaire! respectifs : SA MAJESTÉ LE ROI DE ROUMANIE i Bon Excellence Monsieur Nicolas IORGA. Président du Conseil et Ministre des Affaires Etrangères ad intérim. LE PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE HELLÉ­NIQUE : Son Excellence Monsieur Constantin COLLAS. Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire de la République Hellénique à Bucarest, lesquels après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions ei-aprèsi Article ï. Les Hautes Parties Contractantes s’accordent réciproque­ment la liberté du commerce et de la navigation et le traite­ment inconditionnel et illimité de la nation la plus favorisée pour tout ce qui concerne les droits de douane et 'tous droits accessoires, le mode de perception des droite, ainsi que pour les règles, formalités et charges auxquelles les opérations de dédouanement pourraient être soumises. Sans préjudice des dispositions contenues dans la presente Convention, ainsi que dans celle relative à l’établissement, signée à la même date, les ressortissants de chacune des Hautes Parties Contractantes jouiront sur le territoire de l’autre des mêmes droite, privilèges et faveurs de toutes espèces pour ce qui a trait au commerce, à l’industrie et à la navigation, qui CONVENTIUNE DE COMERȚ ȘI DE NAVIGAȚIUNE ÎNTRE ROMÂNIA ȘI GRECIA ȘI A­TE­STATE A SA REGELE ROMÂNIEI pe de o parte, și Președintele Republicei Elene pe de altă parte, recunos­când că pentru a favoriza schimburile și cooperarea econo­­mică între cele două țări și a strânge astfel legăturile de­ prietenie care le leagă ar fi util să indice o Convențiune de Comerț și de Navigațiune, au numit ca plenipotențiari ai lor respectivi: MAJESTATEA SA REGELE ROMÂNIEI, pe Excelența Sa Domnul NICOLAE IORGA, Președintele Consiliului de Miniștri și Ministrul Afacerilor Străine, ad­­interim , PREȘEDINTELE REPUBLICEI ELENE, pe Excelența Sa Domnul CONSTANTIN COLLAS, Trimis Extraordinar și Ministru Plenipotențiar al Republicei Elene la București, cari, după ce și-au comunicat deplinele lor­ puteri, găsite în bună și cuvenită formă, au convenit asupra dispozițiuunilor următoare : Articolu 1. înaltele Părți Contractante își acordă reciproc libertatea comerțului și a navigațiuniei și tratamentul necondiționat și liimitat al națiunei celei mai favorizate, pentru tot ceea ce privește taxele de vamă și toate taxele acceeorii, modul de percepere al taxelor, precum și pentru regulele, formalitățile și sarcinele 3D, care operațiunile de vămuire ar putea fi su­puse. Fără a se aduce vreun prejudiciu dispozițiluilor conți­nute in prezenta Convențiune, precum și în aceea relativă la stabilire, semnată la aceeaș dată, supușii fiecăreia din înal­tele Parii . Com­and­ante se vor bucură pe teritoriul celei­lalte de aceleași drepturi privilegii și favoruri de orice fel în ceeace privește comerțul, industria și navigația, cari sunt 2

Next