Néprjazi értesítő 28. évfolyam 1936

Kisebb közlemények - Egy lapp falu kúpalakú építményei / Gönyey Sándor = 28. évf. 1–4. sz. 138. - Kőkori falu feltárása Köln mellett / Gőnyey Sándor = 28. évf. 1–4. sz. 138–139.

juk, nádból készült. Kíváncsian vár­juk a dicséretes kis cikknek ezt a ki­egészítő folytatását. Gőnyey Sándor: Egy lapp falu kúp alakú építmé­nyei. (Ernst Manker : Die konische Ga­belstangenkote, Zeitschr. für Ethnol. 1933, Hft. 4/6. LXV. Jahrg. 159.) Egy rénszarvas­tartó erdei lapp falunak kezdetleges kúpos építményeit, hosszú póznákból összeállogatott kotéit ismerteti a szerző: a sátorkotát (Lautkahte v. sagge-kahte), a turf­a vagy tőzeg kotát, a vadász-ha­lászok részére nyírfakéreggel borított és gyeptéglával vagy turfatéglákkal bo­rított tarve-kahtet v. larvo-t és a legfej­lettebb koronafás kotát (viello-kahte) ismerteti szerkezetileg és belső életével. Utóbbit télen és ősszel használ­ták, mikor a rénszarvasok gombatáp­lálék után legelésztek. Egyébként nyá­ron a könnyebb sátorkotát használták. A sátorkotát könnyen hordozható váz­zal (pällje) ősibbnek tartja a szerző, mert ezt még a síkföldi ősi nomád életben is használhatták. A félnomád erdei lappok ellenben a helyhezkötöt­tebb, nehézkesebb boronafás kotát (Blackkote) használják, mint szilár­dabb építményt. Ezt építik maguknak a karosnandó lappok is, akik ma már felhagytak a rén fejésével és csak mint vágómarhát tartják. A vágómarhához pedig csak néhány pásztor szükséges, a rénszarvasnyáj tulajdonosa család­jával biztosabb menedéket talál a tur­fa vagy a koronafás korában. A tel­jes nomád rénfejő lappok azonban csak sátorlapot visznek magukkal, mert könnyen jutnak hozzá a kota épí­téséhez szükséges póznákhoz a legel­tető helyek körül lévő erdőkben. Gönyey Sándor: Kőkori falu feltárása Köln mel­lett. (W. Buttler: Das bandkeramische Dorf von Köln-Lindenthal und seine Be­deutung für die Entwicklung des Bauern­tums. Zeitschr. für Ethnol. 1935. (Hft. 1/3. S. 69-74).) Köln mellett feltárt kőkori falut rekonstruál a szerző a Rajna löszbo­rította középterraszának széléről, ahol a cölöpök helyei, melyek a putrilaká­sokat támogatták, megállapíthatók s ennek alapján a kis lakótelepeket jól körvonalazhatták. Szalagdíszes kerá­mia, őrlő és törőkövek, tövises eke­papucsok földművelésre vallanak, amit még jobban megerősítenek az árpa és tarackbúza (Triticum dicoccum) ma­radványok. Szarvasmarha, disznó, bir­ka, kecske és kutyacsontok házi álla­tok tartásáról tanúskodnak. A szerző magyar területen segít­ségünkkel, bár erről nem tesz említést, ma élő analógiákat gyűjtött a rekon­struált építmények megértéséhez és közli a 6. ábrán egy baranyai felvé­telem alapján (F. 63154 sz. Gilvánfa) készült cölöpökre épült cigány kuko­ricagórénak, melyet ő magyarnak mond, rajzát, mint az 5. ábrán rekon­struált kőkori gabonás hasonmását. Nagyszámú gabonatartó mellett csak­ néhány lakó épületet talált s ezek va­lószínűleg putrilakások voltak. A 2 300 évig lakott telepen mintegy 250— 300 lélekre teszi Buttler a lakosok szá­mát. A szalagdíszes kerámia fokoza­tosan nyomult a Rajna vidékére, a pa­raszt (értsd helyhezkötött földműves) lakosság első települési helyére. Ezért fontos a szalag kerámiás kultúra a rajnai országokra nézve. Ez a nép bé­kés földművelő volt tényleges kultúrá­val, amely mint első vezette be Német­országban a paraszti életformát, ezál­tal bebizonyítva, hogy a másik, még fiatalkori kultúra az északi és nyugati kultúrkör nem egészen oly régi, mint a szalagkerámiás. Ettől a néptől vették et más né­pek, mindenekelőtt az északi rasszok emberei a földművelést. Ezek az északi népek az eltűnő jégkorszakkal kétség­telenül részben vadászok voltak, akik a déli népek hatására jutottak helyhez kötött életmódhoz meggyökeresedve északi hazájukban. A jégkori északi vadászok és a délkeleten előálló hely­hez kötött paraszti életformák szeren­csés kapcsolódásának látja szerző a nagy német magasabb kultúrát és a 4500 éves kölni kőkori falu emberében látja a földművelés közvetítőjét. A nép eltűnt, senki sem tudja hova, valószí­nűleg az északi népek megsemmisí­tették, kunyhóik elpusztultak, azonban műveik még ma is tovább élnek a német parasztságban. Ha nem is osztozunk teljesen­­.

Next