Népszava, 1988. január (116. évfolyam, 1–25. sz.)

1988-01-12 / 9. szám

6 színházi esték Bicegő Boleró a Józsefvárosban Ha elkezdem sorolni az év­­számokat s azt mondom: 1956, 1968, 1987, emlékek, jelszavak, ítéletek és előíté­letek hívódnak elő hirtelen valamennyiünk tudatából. Ezekben keverednek a tör­ténelmi tapasztalatok a má­sodkézből megszerzett infor­mációkkal, a megélt élmé­nyek az öröklött históriák­kal. Ha ezek után időrend­be szedve sorban elmon­dom a korszakok jellemző vicceit vagy apróhirdetéseit, úgy érezzük, felidézzük a történelmet. Igazából per­sze semmi újat nem isme­rünk így meg, csak műkö­désbe hozzuk az előítélete­ket, kiváltjuk a nézőből az „aha!” élményt. Erre az egyetlen tudati mechanizmusra építette Hor­váth Péter Boleró című da­rabját is, amelyet most mu­tatott be a Józsefvárosi Színház, Petrik József ren­dezésében. Színpadra állít egy zűrös életet élő csalá­dot, amelyben hite szerint minden, az utóbbi harminc évre jellemző típus előfor­dul: a mindenből kimarad­ni akaró, nem politizáló apa, a legszebb fiatal éveit a család oltárán feláldozó anya, a disszidáló vej, a le­dér életű leány, s az ő to­vábbi férjei... Van az első felvonásban minden, ami az 1956-hoz kapcsolódó közhe­lyek felidézésére alkalmas: nemzetiszínű karszalag, sár­ga félcipő, távoli lövöldözés zaja, szekrény, amibe elbúj­nak, majd előmásznak hő­seink attól függően, hogy miként fordulnak éppen a dolgok. Van kézigránát, se­besülés, van „ahh!” és „na­hát!”, s mindezt nekünk — ha képesek lennénk —, egy hatalmasra nőtt, de asztal alatt kucorgó kisunoka szemszögéből kellene lát­nunk. A harci za­j elültével a konszolidált hatvanas évek figurái jönnek, hogy eljátsz­­szák, mennyit fejlődtünk, de azért vannak még bajok. Aki eddig nem politizált, az most sem teszt, aki egy kor­szakkal előbb a hatalom ke­belében kucorgott, azt most is ott van s még olyan is akad, aki még mindig a du­nai konföderációról álmo­dik. Közben, persze, felnő­nek e gyerekek és beleme­rülnek a beatkorszakba. Megtudjuk, hogy a párizsi diákok és munkások kivo­nultak az utcára, mi pedig bevonultunk Csehszlovákiá­ba. Gyarapodtunk is ki­csinykét, van jobb fényké­pezőgépünk s televíziónk is. A harmadik felvonás a ma. Ha hinni lehet az egyetlen elhangzó időutalás­ra, ak­kor az évszám 1983, ha hinni kell a műsorfüzet­nek, akkor 1987. Mindenna­pi tapasztalataim azt súg­ják, hogy ez a négy eszten­dő azért nem közömbös. Horváth Péter szerint mind­egy: a tegnapok hősei el­vesztették tartásukat, állá­sukat, az ifjúság pedig a bűnös haszonszerzés mocsa­rában fetreng. Nem tisztel­nek semmit, ha érdekeikről van szó. Mindeziközben időről idő­re feltűnik a színen egy postás — Hável László játszta jól —, „aki Hős úr­nak" akar kikézbesíteni egy ajánlott levelet. Hős úr per­sze, nincs sem kisebb sem nagyobb, így át is képezi magát derék levélhordónk ócskásna­k, hogy a pusztu­lásra ítélt társaság maradék kacatjait pénzzé tegye. Erre a szereplőre minden bizony­­nyal azért van szüksége a szerzőnek, hogy eleget te­hessen a műfaji megjelölés­nek: tragikomédia. A postás hívatott szállítani a vígjáté­ki elemeket. Úgy a „csapos közbeszól" módjára belebe­szél a történetbe ha kell, ha nem, s jópofáskodásaival rendre kacajt is fakaszt a publikumból. Más funkciója nincs, mert ugye azt Hor­váth Péter sem gondolhatja komolyan, hogy kabarétré­fákból összegyúrt figurája képes szimbolikus érzelme­ket, mélységeket vinni a já­tékba. Petrik József rendezése pedig arról akar meg­győzni, hogy léteznek mély­ségek ebben a darabban. Nyilván ennek a félreértés­nek köszönhető, hogy oly­kor szaporán villogó reflek­toroktól kísért árnyjátéko­kat illeszt a játékba, ame­lyek szemrontóak ugyan, de az ügyet nem viszik előre semmivel. Még azt is elné­zi, hogy a nagyon fontosnak vélt, „igazságot" kinyilat­koztató mondatokat színé­szei mellet düllesztve resz­ketős, de határozott hangon elszavalják. Persze, nem könnyű a színészeknek sem: megélhe­tő, mozgásba hozható figu­rák helyett halvány vázla­tokat kellene eljátszaniuk, ami természetesen nem le­hetséges, menekül tehát mindegyikük oda, ahová tud: Velenczey István meg­szokott gesztusaihoz, Tóth Judit az affektált kellem­­kedéshez, Kránicz Lajos öb­lös nagy hangjához, Beregi Péter kissé feminin snájdig­ságához, Varga Kata nyaf­­kasághoz, Kiss Erika pu­­kedliző bájosságához. Pécsi Ildikó és Dávid-Kiss Ferenc tesz olykor kísérletet arra, hogy élő embert adjon, le­hetőségeik azonban vége­sek. Élettel teli, élvezhető jeleneteket egyedül a har­madik felvonásban látha­tunk, amikor a haldokló öregember (Velenczey Ist­ván) és felesége (Pécsi Il­dikó) civódnak, gyilkolódz­­nak. Ostobaságukban, go­noszságukban felcsillan va­lami emberi. A múlt vizsgálata, a­hon­nan jöttünk kérdésének fel­tevése kötelessége minden új írói, drámaírói nemze­déknek. Nyilván ez a kény­szer hajtotta Horváth Pé­tert is. Kísérletének gyen­geségét nyilván az okozta, hogy kevés a saját élménye,­­ vagy kevés a mondandója a­­ történelemről. Egy elfogad­ható produkcióhoz pedig valamelyik feltétlenül szük­séges. Pallagi Ferenc NORVÉG NAPLÓ (1.) Színházi panaszkodások — Ne tévessze meg, ha jó előadásokat is lát — int óra beszélgetésünk első mondatá­val Ola Johannessen, a negy­venes évei elején járó rende­ző, az ITI, az International Theatre Institute, a Nemzet­közi Színházi Intézet norvég tagozatának elnöke. — A nor­vég színház számos bajjal küszködik. Most csak hármat említenék. Egy: a közönség sokkal jobban kedveli a könnyed, szórakoztató elő­adásokat, mint a mégoly magvas, mégoly kitűnően megoldott klasszikus vagy modern értékek színrevitelét. Kettő: a mai, élő norvég drá­mairodalom sem számban, sem színvonalban nem kielé­gítő, de miután a drámaíró akkor sem nagyon tud meg­élni csak színpadra írt mű­veiből, ha évente akár két da­rabját is bemutatják, nem meglepő, ha kevesen vállal­ják ezt a műfajt. Három: nincs elegendő jól képzett, a színpadról valamit mondani is akaró rendezőnk. Ezért gyakran importra szorulunk, főleg különböző skandináv országokból. De a vendégren­dező nem segít nekünk a tár­sulatépítésben, a színház és a közönség viszonyának a ja­vításában. Megcsinálja a ma­ga munkáját, felveszi a tisz­teletdíjat (ami általában meglehetősen fölötte áll egy hazai rendező jövedelmének), aztán szépen hazamegy. Johannessen úr panaszko­dásaiban semmi keserűség nem érződött, egyszerűen té­nyeket közölt. És már én sem lepődtem meg, mert a beszél­getésünket megelőző napok­ban több hasonló véleményt hallottam színházi emberek­től, no és láttam egy sor elő­adást, amelyek előre igazol­ták a jeles rendező megálla­pításait. Bergenben például, a nagy tradíciójú Den Nationale Scene, a Nemzeti Játékszín (itt volt dramaturg és rende­ző a fiatal Henrik Ibsen 1851- től 1857-ig) a főszínpadon az amerikai sikerszerző, Neil Simon legújabb darabját, a Broadway Next! című komé­diát játssza. A közismert Neil Simon-stílust (gördülé­keny elbeszélés, szellemes dialógusok, hatásos bemon­dások, egy kis érzelmesség, egy kis drámázás) némi Woo­dy Alten-beütéssel keverő, önéletrajzi fogantatású víg­játéknak New York után ez a bergeni előadás az első kül­földi bemutatója. Mi sem ter­mészetesebb: zsúfolt nézőtér előtt játsszák, még a norvég színházakban teljességgel szokatlan pótszékek is ott áll­nak a földszinten, a székso­rok szélén. A színház stúdió­­színpadán — talán hetven ülőhely alakítható ki — a Broadway Next­ bemutatójá­val egy időben volt a pre­mierje az öt új norvég egy­­felvonásost egy közös cím — Már nem esik az eső — alatt játszó produkciónak. Az öt­ből három nagyon érdekes, nagyon jelenidejű, nagyon norvég problémákkal fog­lalkozik. Amikor én lát­tam az előadást, harminchár­man ültünk a parányi néző­téren. Szünetben legalább tí­zen elmentek . . . Más. Az oslói National­­theatret, a Nemzeti Színház a remekül kialakított, minden technikai igényt kielégítő, amfiteátrumra emlékeztető játékterű Amfiscenen kama­raszínpadán Vlagyimir Gu­­barjev nevezetes darabját, a Szarkofágot játssza. Nem jó előadás, hiányzik belőle a té­ma drámai feszültsége, hiányzik a felelősség drámá­ja, s inkább valamiféle sci-fi­­íz keveredik belé, erős víg­játéki (!) színekkel. Kérde­zem a színház dramaturgját (az itteni gyakorlatban ez in­kább irodalmi vagy művé­szeti vezetőt jelent), Liv Schöyen asszonyt, miért si­keredett ilyenre az előadás — különösen hogy az általa is jegyzett tartalmas műsorfü­zet egészen mást ígért. — Azt mondták az „oko­sak", hogy a közönség nem viselné el a kemény, szinte sokkoló megfogalmazást. Az ilyen darabot nem kedvelik. A másik ok: szerintem a rendező is csak a sztorit vette észre a drámában, és nem találta meg az ide illő stílust. Mindenesetre a jobbára igen fiatal közönség az elő­adás után a mélyebb élmény legcsekélyebb jele nélkül tá­vozott, miután a bohókásra vett Túlélőt játszó színészt tapsolta meg a leglelkeseb­ben. Voltak persze másféle elő­adások is. Épp a National­­theatret nagyszínpadán,, a Hovedscenenen egy érdekes perújrafelvétel részeként, a náci kapcsolataiért és egy­némely nézetéért a háború után kiközösített, megvetett, de egyébként vitathatatlanul kiemelkedő, Nobel-díjjal is jutalmazott norvég író, Knut Hamsun darabját a Livet i void (szabadon fordítva: Ve­szélyesen élni) játsszák. Ez az előadás (meg a főszínpa­don s az Amfiscenenen ját­szott más Hamsun-művek, illetve összeállítások) arra hivatott, hogy megkeresse az 1952-ben, kilencvenhá­­rom éves korában elhunyt író rendkívül gazdag élet­művében a tényleges érté­keket, amelyeket — mint a Livet­­­void kritikái is meg­jegyezték — nem feledtet­het Hamsun háború alatti magatartása, egy akkor már nyolcvanas éveiben járó ember megtévedése. Ha már az érdekességek­nél tartok, itt kell megem­lítenem azt az Ibsen-ősbe­­mutatót, amelyet a másik norvég nemzeti színház, a káprázatos építészeti és tech­nikai bravúrokat felsora­koztató, vadonatúj épület­ben játszó Det Norske Teatret (Norvég Színház) vitt színre. Igen, ősbemuta­tó volt, Ibsenből, Ibsen szü­lőhazájában — mert az 1873-ban befejezett, kétré­szes, A császár és a galileai címet viselő történelmi drá­mát Norvégiában soha nem játszották még teljes terje­delmében. (Máshol is vagy csak az első részét, vagy egy estére tömörített válto­zatát mutatták be.) A hatal­mas vállalkozás — két, egy­mást követő estén játsszák — színháztörténeti érdekes­ség is, mellesleg kitűnő elő­adás is, és van egy nekünk különösen meglepő specifi­kuma: szövegét újnorvégra fordítva játsszák (mint aho­gyan a Norvég Színházban mindent ezen a tulajdon­képpen a régi, eredeti, nem dán hatásokkal teli vidéki norvég nyelvet felelevenítő nyelven, vagy inkább dia­­­lektusban visznek színre). Ibsen nyelve az erős dán behatásokat tükröző irodal­mi norvég nyelv (négyszáz évi dán uralom után ez ért­hető is volt a múlt század­ban); lényegében véve ez a dialektus az irodalmi nyelv ma is. Hogy a képlet a Norvég Színházban se legyen egy­szerű: a jelentős közönség­­sikert is hozó Ibsen-bemu­­tató mellett Bertolt Brecht Puntila úr és szolgája, Mat­ti című darabját játsszák. És hiába a Berliner En­semble volt tagjaként a brechti tradíciókat jól is­merő rendező, Wolfgang Pintika törekvése — Brecht itt (talán ugyanabból a meg­gondolásból kiindulva, mint a Nemzeti Szarkofág-e­lő­adásának színrevivői), bi­zony elcsúszik a vígjáték, a jópofa történet felé. A norvég színházak igen jelentős (a mi fogalmaink szerint: hatalmas)­állami tá­mogatást kapnak, s ehhez még a városi tanácsok is adnak nem csekély összege­ket. E vonatkozásban még vidéken sem nagyon pa­naszkodtak. (Jó nekik...) Egyéb panaszaik egy része viszont nagyon ismerősen hangzott. (Tehát nekik sem olyan jó . . .) Takács István (Következik: Zenés egy­veleg) Jelenet a Det Norske Teatret A császár és a galileai előadásából KEDD, 198­8. JANUÁR 12. NÉPSZAVA A televízió előtt ilyen kimerítő ünnepi soro­zat után, mint a karácsony és az évbúcsúztatás, az em­ber az ő szórakoztató eszkö­zeitől — mint amilyen a te­levízió — éppúgy nem vár nagy teljesítményeket, mint önmagától. Emlékeznek még Benedek Tibor nagy számá­ra? „És eljőve pünkösd va­sárnapja ... és eljőve húsvét napja, de nem múlik el a bájgli", a karácsonyi. A tele­vízió, talán fennállása óta először, úgy látszik, elfo­gyasztván az összes bájglit, mos­t nem kínált meg ben­nünket kevesebb friss él­ménnyel, mint az ünnepek előtt. Sőt, csütörtökön pre­mier volt, a kortársaink képernyője tévészínházának első bemu­tatója, Vészi Endre műve: A lepecsételt lakás. Vészi Endre, mint egy szo­ciológus — vagy mint realis­ta író — utána járt annak a kérdésnek, hogy milyen jel­legzetes tulajdonságokkal rendelkeznek az albérlők nemzedékei, mondjuk, bar­lang- és csőlakó őseikhez, il­letve majdani, magasabb rendű lakástulajdonos le­származottjaikhoz képest. Melyek ezek a tulajdonsá­gok az író szerint? A meg­hunyászkodó alázat, a re­ménytelenség, a kiszolgálta­tottság, a gyűlölködésbe át­csapó irigység, a szexuális nyomor, a magánélet sza­badságának hiánya, és mind­azok, akik ezt a sorsot a va­lóságban átélték, tudják: a két ifjú hős az albérlőlétnek csupán az elején tart, s hol van még a rájuk váró tíz év! Vészi Endre igyekszik meg­ragadni ennek a kilátásta­lan létnek két alapvető, sorsdöntő tényezőjét: mit bír el a szerelem és az ifjúság, meddig képes két ember egy­más erejéből és reményéből táplálkozni; és hogy egy tár­sadalom meddig képes elvi­selni, ha büszkeségüket és méltóságukat vesztett gene­rációk sorozatából épül fel? Vészi Endre — emlékeze­tem szerint — egyike az el­sőknek kortárs íróink közül, akit komolyan izgatott — művészi-technikai szempont­ból is — a rádió és a televízió lehetősége, intim, sűrített drámai játékra inspiráló tör­vényszerűsége. A televíziót úgy fogta fel, mint a rádió­nak, a hangnak képpel kibő­vített változatát. Szűk, a né­ző Lakásának megfelelő en­teriőrökben, kevés szereplő­vel működő cselekményt írt most is, amely jól ismert ese­ményeivel, érzelmi és gondo­lati világával valósággal be­lekúszik az életünkbe, ráadá­sul fontos szempontnak te­kintve a feszültség tényező­jét is. Kétségkívül: Vészi Endre nagyon tudta ezt a mű­fajt. Ezúttal a rendező, Szir­tes Tamás és két egyenran­gú alkotótársa, Pártos Erzsi és Szabó Gyula megfelelő rangra emelték a televíziós premiert. Mégis, mindennek ellenére azon töprengek, mi hiányzott a teljességhez? Talán Vészi Endre, a költő. Talán a szer­zőre oly jellemző reális és abszurd elemek arányának a milligrammra pontos mérté­ke. Talán csak az a titkos lebegés, amely a hétköznapi történetből költői játékot komponál, amelynek a lehe­tősége pedig benne rejlett a forgatókönyvben, illetve a játék szöveges szövetében, és szépségesen megvalósult a záróképben, ahol Ráckevei Anna is tehetségének jelen­legi maximumát adhatta. RÓM­EÓ ÉS JÚLIA Mindenesetre felmerül a kérdés: van-e speciális tele­víziós drámaműfaj, és ebből következően, speciálisan te­levíziós rendezői és színészi modor ? A műfaj képi­­ ere­jénél fogva természetesen az operatőri munka mesterség­beli módosulásai tisztázódtak először. Ezzel szemben a ren­dezők java része — még a legjobbak is — egyszerre akar televíziót és játékfilmet készíteni. És még ez a sze­rencsésebb megoldás a szín­pad és a televízió öszvér­képződményéhez képest. (En­nek bizonyára megvannak a szakmai fogásai: mekkora lehet a távlat, és mekkora benne az ember, milyen stí­lusú a vágás, hol áll a szí­nész, és a többi.) Ráadásul, hogy minden elméletet ösz­szezavarjanak, megérkeznek a nagy kivételek, mint Zef­firelli Rómeó és Júliája, amely teljesen más ihletése ellenére is tökéletes televí­ziós élményt adott. És Zef­firelli közöl velünk egy lé­nyeges tanulságot: a legklasz­­szikusabb szöveg is minimá­lisra redukálható, ha a ké­pi világ hordozza mindazt, ami a szövegből kimaradt. Kíváncsian várjuk a Kor­társaink képernyője további bemutatóit — úgy is, mint átélt sorsunk tükörképét, mint problémáink fölötti töprengéseink művészi ma­gyarázatát. Kérem a tévéné­zőket, a szertartás ünnepé­lyessége kedvéért legalább képzeljék hozzá a rivaldát, és „belülről” öltsék fel színházi ruhájukat. Kovács Júlia Vasiak és Metro klubban Tíz éve rendszeresen találkoznak A legrégebben működő fővá­rosi egyesületek egyike a Vasiak budapesti baráti kö­re. Elnöke dr. Róka Gyula nyugdíjas mérnök. A baráti kör mintegy évtizede rend­szeres találkozókat tart, ame­lyeken a megyéből elszárma­zottak, tanárok, színművé­szek, mérnökök és családtag­jaik, barátaik jönnek össze a Metro klubban. Találkozá­saikat különféle rendezvé­nyekkel igyekeznek színesí­teni, gazdagítani. Művésze­ket, tudósokat, különféle szakembereket hívnak meg előadások tartására. Műsoros rendezvényeik rendszeresek. Holnap, szerda délután öt órakor a Berzsenyi Dániel irodalmi és művészeti társa­ság vezetői és tagjai lesznek a vasiak vendégei. Jelen lesz többek között Takáts Gyula költő, a társaság elnöke, dr. Kanyar József, a kaposvári levéltár igazgatója, a társa­ság alelnöke, verset mond Papp János színművész, a társaság tagja. Műsorvezető házigazda Mátyás István, a Népszava Könyvkiadó szép­­irodalmi főszerkesztője. A helyszínen kapható lesz több Vas megyei érdekes ki­advány, köztük a Berzsenyi­emlékkönyv és Vékony Gá­bornak a közelmúltban meg­jelent könyve, amelyben köz­li például a nagyszentmikló­­si kincs rovásírásának meg­fejtését. A A szolnokiak Újvidéken Jugoszláviában vendégsze­repel a szolnoki Szigligeti Színház. A társulat vasárnap este Újvidéken Zoltán Tibor Ószeresek című drámáját mutatta be nagy sikerrel. Az együttes ugyancsak a vajda­sági székvárosban hétfőn dél­után és este Móricz Zsig­­mond Nem élhetek muzsika­szó nélkül című darabját ad­ja elő. Népfőiskolák n­yíltak Népfőiskola nyílt hétfőn a Zala megyei Letenyén és a Győr-Sopron megyei Fertő­­szentmiklóson. A zalai, Mura menti népfőiskola Letenyén nyílt meg. Fertőszentmiklóson a nagy­községi népfrontbizottság, a helyi művelődési ház és a TIT soproni szervezete közös rendezésében indították el a népfőiskolát, elsősorban nők számára. (MTI)

Next