Ország-Világ, 1926 (47. évfolyam, 1-52. szám)

1926-10-31 / 43-44. szám

1926. október 24. és 31. ORSZÁG-VILÁG Dr. HLOND ÁGOSTON, az új gnézen-poseni érsek, lengyel hercegprímás, aki október 10-én és 17-én tartotta trónfoglalását kettős fő­egyházmegyéjében. Az új főpásztor személyisége annyi­val is inkább érdekli a magyar olvasóközönséget, mert dr. Hlond érsek alig pár éve még a magyar-német sza­­lézi rendtartomány főnöke volt, így a magyarság benne mint egyházfejedelemben, kiváló jó barátot és pártfogót nyert. Mozdulatlanság. Kint a kaszinó előtti téren a zenekar a Bar­­carolát játssza „Hoffmann meséidből. Hold­világos éj­szaka van. A tengeren egy gyönyörű yacht úszik be a kikötő felé. Dúslombú pálmák hajlonganak az éjféli szellőben. Mesebeli kép ! Bent a teremben forog a roulette ... forog... forog... forog... a kis golyó csörögve ciká­zik ... aztán egyszerre megáll. Ismét felhangzik a moraj. Újra jegyeznek. A karok kuszált erdeje megint kibomlik az asztal felé. Az arcok, a kifejezések végtelen skáláját mutatják. A főbejárat előtt tülkölnek a Nizza felé in­duló autók. Fáradt arcú nők és gyűrött ing­­melles férfiak dobják be magukat a kocsik puha bőrpárnái közé. A zenekar néhány perc szünetet tart. A termekben csend van. Egy fiatal olasz az utolsó játéknál 50,000 frankot veszített. Sápadt. Felkel és könnyed léptekkel, erőltetett mosollyal indul kifelé. A nők nézik. ... aztán hallani, amint hangosan becsapja maga mögött az ajtót. * * * Marseille. Tapasztalatokból leszűrt szilárd meggyőző­désem, hogy a kikötővárosok valahogy kom­primálják az életet. Mintegy kiélezve és sű­rítve mutatják be mindazon jelenségeket, me­lyekkel az utas vándorlásai közben találkozni szokott. Rengeteg pénz és rettenetes nyomor,­­ ez az életnek, de különösen a kikötővá­rosok életének kettős tengelye. Sőt ha figyel­mesebben szemügyre vesszük őket, látni fog­juk, hogy ezeken kívül nincs is bennük semmi más. Legfeljebb még halszag. És a déli kikö­tőkben egy kis piszok is,­­ Marseillesben csak úgy, mint Nápolyban vagy Genovában,­­ hogy a levantei városokról ne is beszél­jünk ! De Marseille mégis merőben más, mint a többi sablonos déli kikötő. Már a külső képe is egészen sajátos és jellegzetes. A partmenti erődök nagy, sima, sárga falai; a Transbor­­deur-híd két óriási vasárboca, mely a szikra­távírók állomásaihoz hasonlít és a láthatár keleti peremén kibontakozó Chateau d’Ir szigete egészen eredeti, egyéni karaktert adnak a vá­rosnak. A világ minden nyelvén beszélnek itt és a világ minden nyelvén értenek. Az utcákat utol­érhetetlen tarkaság önti el. Turbános afrikaiak, szemüveges japánok, titokzatos pillantású hin­duk, napbarnított spanyolok és kopott ele­­ganciájú magyarok tömege hullámzik a Boule­­vardokon a rekkenő, déli napsütésben. A rendőrök augusztus végén tropikus ka­lapokat hordanak, különben nem bírnák el az égető meleget. 5­ fok van. Celsius. Az apró Citroen-autók beláthatatlan tömege cikázik a széles, de rosszul kövezett utakon. A villamosokon éppen úgy lógnak az ember­fürtök, mint nálunk vasárnap este, hazajőve­ egy jelentősebb futballmecsről. Feltűnő, hogy az utcai járókelők közt milyen sok a nő! Egy férfira átlag 6 —7 nő esik. Itt jó a férfiaknak ... A kikötőben a kémények, árbocok és gőz­daruk kaotikus erdeje mered elénk. Sípolás, kiabálás és az emelő­csigák monoton lár­mája. A matracnegyed meglátogatása nem olyan veszélyes, mint aminőnek a félénk riporterek általában leírják. Sőt, nagyon érdekes. Ren­geteg girbe-görbe, piszkos utca, korcsmák, „bar“-nak nevezett italmérések, nyomorúságos kinézésű lebuj-mulatók és komor, öreg házak Váltakoznak végtelen sorban, dárda nincs. A férfiak az úttesten hevernek és alszanak, vagy csoportokban, hasrafekve kártyáznak. Csíkozott trikó van valamennyin. Persze néha Verekedésig fajul a játék. Az erődök kapuinál bárgyú négerek állnak őrt. Itt állomásoznak a francia gyarmati csa­patok , állandó készenlétben és indulásra várva Marokkó, Algír vagy Siria felé. A Notre Dame templomtól belátni az egész várost. Impozáns, színes, nem mindennapi kép. A legérdekesebb azonban egy esti séta a városon keresztül. Mert általában az idegen városokat a leghamarabb úgy lehet megis­merni, ha szemügyre vesszük az éj­szakai életüket. Marseille nem csendesedik el az éjféli órák­ban, más „tisztességes", polgári város min­tájára. Itt egész éj­szaka tart a lüktető, lázas forgalom. Az exotikus ölőzetű emberek kíván­csi szemekkel bámulnak egymásra a villany­lámpák fehér fényében és különös kiejtéssel kérdezősködnek valamely mulató címe után. A kikötő felé csendesebb a forgalom. Csak a korcsmákban van nagyobb lárma. A komor kis utcák labirintusában az éjjeli pillangók cirkálnak. Ránéznek az idegenre és mosolyog­nak. Egy izmos, atlétatermetű rakodómunkás jön, karonfogja az egyiket és mosolyogva el­mennek. Itt a napi munka után mindenki mosolyog. Ez a hírhedt Marseille. .. . eszembe jut, hogy otthon, Budapesten ezelőtt három évvel nem mertem este tíz óra után kimenni a Nagykörútra ... Almásy Sross Páll. EGY NEGYEDSZÁZADOS JUBILEUM. Sötét felhők tornyosultak hazánk felett 1918. késő nyári napjain. Az egész ország figyelme, lázas kíváncsisága az egyetlen magyar ten­geri kikötőváros felé fordult, ahol a szomorú napokban, megrettenve a bizonytalan és két­ségbeejtő jövőtől élt a magyarságnak egy kis töredéke. A horvátok egyre hangosabbak és követelőbbek lettek s a magukra maradt ha­zánkfiai szorongó szívvel várták a segítséget, de amely e nehéz napokban egyre késett. Té­tován, félénken jártak az utcán, mindenki előtt bizalmatlanok és titkolódzók voltak. Várták a segítséget, egy biztató szót, egy lelkesítő, hittel és reménnyel eltelt, jobb jövendő hírnökét. Fiume magyar lakossága már-már elszakadni látszott a nemzet törzsétől, amikor a muncipiális templom szószékén, a város kormányzójának biztatására és kívánságára, megjelent egy mar­káns arcú, harcos egyéniség, akinek biztató szava, hittel teli szónoki ereje és fiatalos tempe­ramentuma megbűvölve ragadta ki a magyarság szívéből a félelem szorongó érzetét. Ott állt a szószéken a fiatal tábori pap, akinek biztatása és igazságot követelő kemény szava a templo­mon kívül is éreztetni kezdte beszédének hatását. És a lelkész, aki egy csapással középpontja lett a fiumei eseményeknek, most már nap­nap után ott álll a magyarság közt, buzdítva őket kitartásra és további ellenállásra. Csak később tudtuk meg, ki volt ez a bátor hős; akkor, amikor mellére fűzte elismerése és jutalma jeléül a legfőbb hadvezetőség a­lig­székesfővárosi bizottsági tag, a terézvárosi plébánia segédlelkésze, „A Pásztor" főszerkesztője, a múlt vasár­nap ünnepelte pappá szentelésének 25 éves jubileumát, num laudis és a Vöröskereszt-érdemrendet a hadiékítményekkel. Ez a férfi, aki a nemzetnek ekkora szolgá­latot tett, nem volt más, mint Ortvai Rezső székesfővárosi bizottsági tag. „A Pásztor” fő­­szerkesztője, aki múlt vasárnap bensőséges és fényes ünnepség keretében ünnepelte pappá szentelésének 25 éves jubileumát. A bécsi Pázmáneum egykori kiváló növen­déke, Ehrhard világhírű professzor tanítványa. Orsvai Rezső 1878-ban született és 1901-ben szentelték pappá. 1905-től a Bazilika, majd 19 év után a terézvárosi plébánia segédlelkésze lett. 1920-ban az V. kerület, legutóbb pedig a VII. választókerület küldte be Budapest tör­vényhatósági bizottságába. Sokat fáradozott a szépművészeti és az árvaszéki bizottságokban, hol mindig képviselőre és megértő atyai ba­rátra találtak benne a művészek és az elha­gyatottak sokasága. A múlt vasárnapi ezüstmise, melyet Orsvai Rezső fényes papi segédlettel mondott a Teréz­­templomban, százával és ezrével hozta össze azokat, akik huszonötéves papi pályáján meg­ismerhették benne a jó embert. Sírtak az em­berek, mikor az őszbe csavarodó lelkipász­toruk ajkáról felzengett a Sursum corda biz­tató igéje, mely a hétköznapok szürkeségében új bizalmat és rózsás jövendőt festett a ma­gyar égboltra. Egy jó ember ünnepelte papi jubileumának huszonötéves fordulóját, egy jó ember, akinek szíve jó marad örökre. Telcsik László: ORTVAI REZSŐ, a sí; a: sí: a sa a i 281 A M. kir. Operaház szombaton, október 16-án mutatta be Harsányi Zsolt és Paulini Béla Háry János című háromfelvonásos mese­­játékát, Kodály Zoltán kísérőzenéjével. A szö­veg Garay János Obsitosa nyomán készült és a szövegírók Háry János alakját pompás be­állításban, szinte elbűvölő mesehőssé avatták. A darab azonban se nem mesejáték, se nem daljáték, hanem inkább csak játék a mesével és folkloris szellemeskedés a zenével. Úgy a szövegben, mint a zenében hiányzik az egy­séges átkomponáltság. A darab szakadozó részekre esik szét és bár az egyes részek sok értékessel és sok megragadóval szolgálnak, mégis az egységesség hiánya folytán — külö­nösen a darab második felében — sok tagolt­­ság mutatkozik, ami fárasztja a közönséget. Márkus László rendezése azonban csodákat művel és Oláh Gusztáv pompás díszletei is sokat lendítenek a darabon. A művészek pe­dig gyakran nehéz, prózával vegyített szerepü­ket becsülettel és szeretettel játszották. Palló Imre, Nagy Izabella, Sebők Sári, Marschalkó Rózsa és különösen Körmendy József, aki még énekel is, meg dr. Dalnoki Viktor, Toronyi Gyula és a többiek mind-mind szinte páratlan produkciót nyújtottak Az operai zenekart Rékai Nándor vezé­nyelte lendületes hévvel és nemes elmélyedés­sel. A zenekar megmutatta, mennyire tud­ja-

Next