Pesti Hírlap, 1943. február (65. évfolyam, 26-48. szám)
1943-02-07 / 30. szám
piros, szélesvállú fiú, azzal a pirosruhás hölggyel, az elsősorban? Nem, nem ! Csapó Laci arcában ott kell élnie ábrándos művészlelkének, a hangja bánatos sejtelmességének, amellyel azt énekli például: Ne várjon többé randevúra, ott a vén Budán. Tudom, hogy megcsalt engem mással tegnap délután . .. És amint az özvegy hasztalanul nézegette ezeket a pesti fiatalembereket, melyik volna méltó Csapó Laci varázsos fogalmát megtestesíteni, lassanként rájött: csak kétféle fiatalember lehet itt Budapesten: nyegle divatbáb és nyers sportférfiú. Ám Csapó Laci csak egy van. És ezt az egyetlent ma látni fogja szemtől-szembe. Ettől a gondolattól szívdobogást kapott. És végül ott ült a Luna-kávéházban, a zenekar közelében, ahol a szállodai portással telefonon foglaltatott asztalt. Vacsorát rendelt, de egy falatot nem tudott lekényszeríteni torkán, csak néhány korty bort ivott, amelytől még valószínűtlenebbé vált körülötte minden. Ez a szikrázó, fényes kávéház, ezer tükrével, hullámzó, kavargó hangzavarával, a szaladgáló pincérekkel, a jazz harsogó ritmusaival, ezzei a sok vacsorázó, beszélgető, nevetgélő emberrel, aki mind oly természetesnek érzi, hogy itt ül, talán estéről-estére és Csapó Lacit hallgathatja és láthatja... De hát az Isten szerelmére, csak nincs olyankor, amikor ő, amikor ő énekel, ilyen veszekedett lárma, tányércsörömpölés, futkosás, csak nincs olyan nő Pesten, aki enni tudna késsel-villával lármázni, miközben odafenn, az emelvényen, Csapó Laci édes hangja epedve zengi: Ó, asszonyom, megvallom én magának. . És miért nem jön már Csapó Laci? Vagy talán megint, megbetegedett volna? özvegy Demeterné szívén jeges nyilak szaladtak át. Hát hiába jött fel Budapestre? Hiába jött bizonyára, mert aki most éktelen lármában, gyér tapsok között énekelni kezd odafenn, az megint csak Sárvári Rezső lehet. Csapó Laci úgy látszik megint beteg. Persze, hogy beteg, hiszen ez a hang sem Csapó Lacié. Ez a hang, mely nem éppen kellemetlen, csak kissé éles, tolakodó ... ó, mennyire más a Csapó Laci hangja, csupa édesség és simogatás. És micsoda furcsa figura ez a Sárvári, potrohos, alacsony, fekete kis ember, gömbölyű koponyáján hátulról előre fésülve a maradék hajzat, hogy úgy lássék, mintha még bőven volna, ami már alig van: rövid lábszárain borotvaélesre vasalt nadrág, olyan bő, hogy alig látszik ki alóla tűhegyességű lakkcipője, feltűnően magas sarkaival; és azok az émelygősen édeskés mozdulatok, amelyekkel párnás, kövérkés kezei, tömzsi ujjain rengeteg cifra gyűrűvel, az énekét kísérik... ó, borzasztó. És ami a legborzasztóbb, ugyanazokat a dalokat merészeli énekelni, mint Csapó Laci. Az özvegy most hirtelen daccal elhatározta, hogy csak azért is! Mégsem jött hiába Pestre! Holnap meglátogatja Csapó Lacit a szanatóriumban, mert bizonyos, hogy az ilyen nagy művész csak előkelő szanatóriumban ápoltatja magát, ha megbetegszik. Odaintette a pincért: — Mondja kérem, melyik szanatóriumban fekszik Csapó Laci? A pincér rábámult: — Nem értem, kérem ... — Hát nem beteg a ... a művész úr?... — kérdezte az özvegy most már kissé ijedten és mégis némi örömmel. Nem kérem — mondta a pincér és értelmetlenül nézett az asszonyra. — Talán más kávéházban hangversenyez? — az özvegy hangja remegett a türelmetlenségtől, bár előkelően nyugodtnak akart látszani. Sárvári úr odafenn, éppen az özvegy legkedvesebb dalát zengte. Puha derekát negédesen ringatva, összecsücsörített szájjal fuvolázta bele az előtte himbálódzó mikrofonba: ó, asszonyom, megvallom én magának .. . És a pincér vigyorogva mutat Sárvári Rezsőre: — Hiszen Csapó úr most énekel, kérem ... Nem tetszik ismerni? Az özvegy előtt elsötétült a világ. Nem tudta hogyan került vissza a fogadójába, azt sem, hogyan került haza másnap Sándorházára. Ő nem tudta, mi se firtassuk. Semmi közünk tovább Terézhez. Ha csak annyi nem, hogy egy hónap múlva a Sándorházai Közlöny nyílttéri rovatában Marczinkó Gergely és özvegy Demeter Antalné köszönetet mondanak mindazoknak, akik egybekelésük alkalmából szerencsekívánataikat tolmácsolták, egyben értesítve ab. vevőiket, hogy az évtizedek óta fennálló és kitűnő hírnévnek örvendő Demeter-cég ezentúl Marczinkó és Demeter néven folytatja munkáját, amelyhez kérik a nb. vevőközönség további pártfogását, amellyel maradnak ... stb ... stb ... stb. SZERKESZTŐI ÜZENETEK . E. „Lelkibeteg“. Bármennyire szeretnénk is, hogy igenlő válaszunk megnyugtatására szolgáljon, leghatározottabban kell biztosítanunk, hogy téved. Az illető az ország másik, északi felén lakik, a férfi külföldről jött oda. Hisszük, hogy félelme alaptalan. Ne rontsa meg életét tépelődésekkel és csupán ösztönén alapuló féltéssel. Olyan fiatal, annyira mély néhány mondata, hogy ezekből következtethetünk könynyű gyógyulására. Miért nem követi férjét? Állása tartja vissza, vagy lakáskérdés? Mégis csak legbiztonságosabb, ha együtt élhetnek és lelkiállapotára is üdvösebb hatású. Nem lesznek a távolsággal fellépő nyugtalanságai, tépelődései, álomtalan éjszakái. Ha teheti, menjen utána, ne tartsa ebben vissza sem kényelemszeretet, sem az unalomtól való félelem egy rendes előfizető. Sajnos, nem biztathatjuk. Ebben a korban már késő van ahhoz, hogy megélhetést tudjon biztosítani az elért eredményekkel. Ha tanítónői oklevelet szerez, mint énektanítónő elhelyezkedhetik. Más, operai vagy hangverseny szereplés csak akkor jöhetne számításba, ha egészen egyedülálló, kivételesen tökéletes hanganyaga van. Ha anyagi nehézségekbe ütközik, ne erőszakolja a taníttatást, hiszen később a sikertelenség és az érvényesülés nehézségei minden kiadott fillért megsajnáltatnak. Itt-ott kierőszakolt szereplés nem jelenthet olyan anyagi támaszt, amiért érdemes volna nagyobb összegeket kockáztatnia. Természetesen, ha a hangja valóban olyan kiváló, mindez a józan megfontolás tárgytalan. Ennek megállapításához azonban komoly és önzetlen szakértőre van szüksége. Keresse fel a Zeneakadémia vagy Nemzeti Zenede bármelyik énektanárát törekvő. Első kérdésére ebben a rovatban nem válaszolhatunk. Ha figyelemmel kíséri a közellátásra vonatkozó újsághíreket, minden alkalommal megbizonyosodhatik afelől, hogy mikor milyen jegyre, mit szolgáltatnak ki. A helyesírása egészen kifogástalan, még a nehezen kezelhető írásjeleket is hibátlanul használja. Az írás külső alakja rendes, hogy nincsenek gyöngybetűi, ezért nincs oka elégedetlenségre. Nem tudjuk, milyen korban van, tehát nem tanácsolhatjuk, hogy milyen rendszerrel kísérelje meg a szépírás tanulását, ha valóban nagy súlyt helyez arra. Ezzel az írással minden hivatalban elhelyezkedhetik, jól olvasható és rendes. Ceglédi kislány. Az, hogy beszélget vele, hogy otthon, családja körében fogadja, még nem jelent biztatást a maga részéről, az ő részéről pedig nem jelent semmi kötelezettséget, hogy odajár. Legyen hozzá kedves, udvarias, de ne bizalmaskodjék, főleg pedig ne nézze mindig úgy, mint akit méreget: elvenné-e, milyen férj lenne belőle? Minden fiatal lánynak szüksége van a fiatal férfiak társaságára, így azért, mert egyik-másik eltűnik bizonyos idő után, még nem szabad mindenkitől visszahúzódnia. Nagyon sok baráti látogatója, táncosa, séta- vagy sporttársa lehet addig, amíg talál olyant, akit megszeret, aki szintén komolyan vonzódik. Ki tanyája ez a nyárfás? Higgyen a férjének, amikor azt mondja, hogy ne törődjék semmivel, akárki fut az életén keresztül, mégis csak maga a felesége és gyermekeinek anyja. Ha egyébként nem bízhatik meg benne, ha hazudik is máskor, ezt a mondást higyje el és ezzel erősítse magát szomorúságaiban. Mert valóban igaz: nagyon sok férfi megbotlik, „kileng“, de a türelmes, szerető, gyengéd feleség mindig az egyetlen igazán tisztelt asszony marad számára és előbb-utóbb igaz megbánással visszatér. Tudjuk jól, hogy szerelmes feleségnek nagyon nehéz ezzel megvigasztalódnia, csak egy bizonyos koron túl könnyű az asszonyoknak a megbocsátás. De gondoljon két szép gyermekére és érettük legyen erős. Ne gondoljon válásra! Appolónia. Egy-egy írásmű irodalmi értékét eldöntheti időlegesen a kor, amelyben született. A legtöbb igazi irodalmi alkotás értékét azonban mégis az idő dönti el. Az, akiről érdeklődik, széles körben kedvelt író, akinek szép és jószándékú céljai vannak. Értéke? Efelett még a mai kor sem döntött, hogy alkotásai időtállók-e, az a jövő titka. V arga Bálintné, Debrecen. A régi, XV. századbeli református templom valóban Erdőszentgyörgyön van. A Rhédey kastély helyén egykor apátság volt. A kastélyt Hohenstein Ferenc építtette.. A birtok Mary angol királyné tulajdona, akinek nagyanyja, Rhédey Claudia grófnő 1812-ben ott született. Az angol királyné nagyanyjának emlékére a templomban emléktáblát emeltetett. Az azonban valótlan, hogy ott volna az angol király kriptája, s bármelyik király ott volna eltemetve. A téves hír valószínűleg abból ered, hogy Rhédey Claudia, a királyné nagyanyja, született ott. Fáj. Megértjük és teljes mértékben átérezzük nagy bánatát, de nagyon helytelenítjük, hogy makacs akarattal így beleássa magát és még csak nem is igyekezik gyógyulni. Higgye el, erős akarattal a legkülönb férfi után érzett bánkódás is leküzdhető. A maga esetében még az az enyhítő körülmény sem áll fenn, hogy a férfi valóban olyan kiváló, feledhetetlen volna. Az az ember nem érdemli, hogy magához hasonló derék lány egyetlen könynyet ejtsen érte. Hazudozó, megbízhatatlan, ígéretszegő, jellemgyenge és akarattalan férfi szerelmére úgy sem lehet egy életet felépíteni. Gondoljon arra és vigasztalja magát azzal, hogy valami későbbi nagy szerencsétlenségtől és boldogtalanságtól menekült meg. Képzelje el, hogyha mindazok a panaszok, amelyeket már most jogosan tehet, házasságuk után merültek volna fel, mit csinálna, mihez kezdhetne? A házasságot nem lehet úgy elintézni, hogy ha nem válik be, elválok! Előtte kell komolyan megismerni azt az embert, akit élettársának választ a nő. Most huszonöt éves mindössze, még az egész élet minden szép lehetőség , maga előtt áll. Hivatásában megbecsülik, társaságban szeretik. Nincs egyedül, nem szabad kétségbeesnie. Dologtalan és felületes nők nem találnak vigasztalást, de maga, aki szívesen dolgozik, és olyan szép munkát végez, nem maradt céltalan. Minden bizonnyal hamarosan találkozik az igazi férfival, aki meg tudja becsülni kiválóságát és hűséges, őszinte szerelméért hasonlóan őszinte és tiszta érzést tud felajánlani. Vidéki kislány. Talán tudja már levele elküldése óta, hogy a szőrmékre harminc százalékos adót vetettek ki. 2. Sötétkék helyett inkább zöldet, vagy barnát ajánlanánk. Tavaszodásra alkalmasabb a kihajtott forma. Szépek a finom anyagból készült, színes, turbánszerű megoldások. A homlokba húzott kicsi kalap valószínűleg szintén előnyös. Pro Patria. Valóban igaz, hogy az eljegyzett menyasszony, bizonyos formaságok igazolása után kérvényezheti, hogy elhalt vőlegénye nevét viselhesse. Az ön édesapja a rendeleti közlönyben, vagy illetékes parancsnoksága útján minden idevonatkozó kérdésére feleletet kap. Amennyiben a részletes adatok birtokába jutunk, szívesen értesítjük az eljárás módozatairól, a szükséges tennivalókról. Diszkréció. A legnagyobb valószínűség szerint ideges tünetek okozzák a kellemetlen eseteket, férjével kapcsolatos nyugtalanság is járul hozzá. Azonnal menjen megbízható idegorvoshoz. Feltétlenül talál megoldást. Kislánya érdekében is vigyáznia kell testi-lelki épségére. Ne késlekedjék. Kalauznő, 24. A fizetés 170 pengő körül változik. Nem hisszük, hogy a vizsgán megállja a helyét. Nagyon sok előzetes ismerettel kellene bírnia, írjon kérdőlevelet a Magyar önkéntes Női Honvédelmi Munkaszolgálat címére, Budapest IV., Eskü út G. Ilona asszony. Kérünk a kérdezett könyvekkel kapcsolatban pontosabb meghatározást, így nem tudjuk kikutatni. pongyola, zsebkendő, fehérnemű BUDAPEST IV., VÁCI UTCA 1. SZ. 1. Finom bőrápoló készítmény. 12. Alajos — németül, l.t. Perecféle. 14. Mohamed az ő prófétája. 16. A tatárjárás előtt bevándorolt rokon nép. 17. Alapszám. 19. Határozottan követett felfogás. 21. Miatyánk. 22. Visszafelé: személyes névmás. 23. Szabályos görbe, amelynek szárai a végtelenbe távolodnak. 26. Megtett távolság. 27. Törpefenyő, pálinka készül bogyóiból. 29. Spanyol tánc és rövid női kabátka. 31 Amerikai férfinév. 32. „Átkozott a harmadik vízben.“ 34 Sebforradás. 35. A válóperek amerikai Eldorádója. 37 Hajdani görög nép. 39. Keletázsiai sivatag. 41. A törvények érvényén épül fel és a társadalmi élet biztos alapja. 42. A közlekedést szolgálják. 43. Régi súly, névelővel. 44..................... plexus, a gyomorszáj érzékeny pontja. 46. Nemcsak mi. 47. Túlteng. 49. Előfizet. 52. Érzéstelenítő, de egyben kábítószer 55. Görög betű. 56. Torontáli lecsapolt mocsárvidék. 59. O- val: magyar vezér. 60. Angol férfinév. 62. Görög elöljáró, pl. akoréta. 63. Fehérnemű. 64. Fodor közepe. 65. Köralakú korallsziget-tipus a Csendesóceánban. 67. Szarvasfajta. 69 Koholmány. 71. Az emberiség javát szolgáló egyetemi oklevél. FÜGGŐLEGES SOROK: 1. Alvilági latin isten, görög neve: Hades. 2. Elektromos töltése gázmolekula. 3. Görög betű. 4. Alkonyatkor nyíló kerti virág. 5. Rákóczi fejedelem vitéz vezére. 6. Ételízesítő. 7. Férfiruhán sok van. 8. Világhírű orosz biológus volt. 9. Például a röv. 10. Török kalifa neve. 11. Belga vár. 12. Az erősebb jogának közmondásos szentesítése. 15. Híres Borgia pápa. 18. Após. 20 Gyulladás. 23. Különcség, veszszőparipa. 24. A Balaton jege teszi olvadáskor. 25 Hegy alatt vezet keresztül. 28. A bajnokságért folyó döntőmérkőzés új magyar jezője. 30. Az érzékiség a művészetben. 32. Alattvaló teszi az uralkodó előtt. 33. Műlovas. 36. Szélhárfa. 37. A cukorbetegség kiváló gyógyszere. 38 Fenegyerek. 40. B. A. I. 45. Karika............ termethiba. 47. Az ebédlő melletti benyíló. 48. Korhol. 50. Wagner-követő olasz zeneszerző, ismert operája a: „Mefisztofelesz“. 51. Indulatszó. 53 Kérdőnévmás. 54. Kincses ázsiai birodalom. 57. Délolasz kikötőváros. 58. Csodás ko.( felkiáltás. 61. Othelló. 64. Az elektromos ellenállás egysége. 66. ötvenöt. 68. Édes fele. 76. Háziállat kulcspontja. 2. Villamosjegyfajta. 3. A pulyka hímjénél feltétlenül szebb állat. 4. A háború szöges védőfegyvere a támadók feltartóztatására. 5. Meghátrálást nem ismerő kemény elhatározás. 6. Zápor jelzője. 7. Hajnalhirdető. Minden szó betűi szerepelnek a következő szóban egyegy új betűvel szaporítva, a középső sortól szavanként egy-egy betű elesik. Meghatározások 1. Japán aprópénz. 2. Ész latinul. 3. A csikós az ura. 4. Nyirám. 5. Ideál. 6. Bortermeléséről híres komárommegyei község. 7. Perszona. 8. öntudatra kel. 9. Költött történetet mond. 10. Kifent. 11. Búvóhely, űzőrejtvények fele. VÍZSZINTES SOROK: sipítősdi —-a vízlevezető H C hámis hámis hámis CA’Pfi 4. — S Boróka pemzli 5. HÖLGY LEÉLEKZET ..1 ŰZ*‘-lépesít 1. usz................... 2 . usz . 3. . . usz . . . 4. . . . usz . . 5. .... usz . 6. ...................usz Megfejtések az 194? február 2-i számból: KERESZTREJTVÉNY: MINDIGJOBBANSZERE IDEAD ARRA8 ZÚDÍT NEMNEM BAR 8UHINT TALÁR VIVÁT MARNE ALÁZATOS TALÁNNEM E T GEN H RIT E AIR HARAGOTTART IC ZÓRÁD TENEO AUTR OMAR TOBORZÓ LILI NEKIK 8EREK FONALZÓ TISZTITOTÜZFE T V 8 O L ADAT E N ADALÉKOK ONITALAS LEBIR PEDRI EZEJE ALANTI LEA URASÁG NOME ANIMA ELITE É8KÉT SZINÜBARÁTOT Ektoló-rejtvény: MichelanRejtvénycsontváz: „Gondolkodom, tehát vagyok.“ Rejtőzés: Platon. Kevert betűk: Solon. Rímek: Kiss, Simon Judit. Szórészek: Nápoly, Pompeji Vezúv. Keresd a hangzókat: Himfy Kesergő szerelem. Keresd a betűt: Aischylos Oedipus király. Betűrejtvények: 1. Ég és föld között. 2. Felleg. 3. Vészjel 4. Katonabanda. 5 Tapadás 6. Háborús. Számrejtvény: Pirkadat. Pirka,adat. Hány lépés?: Fakir, fakit vakít, vadít. Meghatározások: 1. Valak ellen ingerelni. 2. Bab. 3. Jégen lesiklik. 4. Vízisport, amelyen hanyatt fekszik, aki műveli. 5. A „Sahname“ perzsa hősköltemény szerzője. 6. Erre írták az ókori műveket. 95 Űzőgyök-talány Meghatározások: 1. Francia Nyugat-Afrika fontos 1 . AKA . 2 . . AKA . . 3 . . . AKA . . . 4___AKA____ 5 . . . AKA . . . 6 .. AKA . . 7 . AKA