Pesti Napló, 1914. december (65. évfolyam, 303–332. szám)

1914-12-01 / 303. szám

Budapest, sceda PESTI NAPLÓ 1914. december 14 (303. szám.) 9 A Kárpátokban A Pesti Napló tudósítójától Kárpáti harctér, november 29. Gyönyörű téli reggel volt, mikor katonai engedélylyel egy kórházvonatba szállva, fel a hegyek közé robogtunk. Az ég teljesen szürke,­­ hatalmas gondködök ülnek a tájékon. Hideg szél süvit végig az Ung völgyében. A hegyoldal füvét, bokrait, fáit halálra csipte a dér. Hul­lanak a természet által százféle szinre festett sárgás-piros falevelek. Süvitve rohan velük a­­ szél hegyeken, völgyeken át s mi a meleg vas-­­ úti kocsiból elmerengve kérdezzük a velünk utazó katonatisztektől, hogyan birja el a ka­tona a télnek fáradalmait — Minden megszokás dolga — mondja egy bécsi trénhadnagy s feleletiként rámutat az­­ országúton haladó trén- és tüzérkatonákra. Hosszú sorokban trénszekerek, ágyuk, lo­vaskatonák vonulnak velünk parallel az or­szágúton. Jó vastag köpenyegek, az arcra hú­zott hósapkák és nyakra csavart kendők alatt vígan integet a vonat felé a katonák fáradha­tatlan csapata. Nem éreznek ezek hideget, nem bánnak fáradalmakat, a hegyekbe való masírozást csak mint egy téli kirándulást te­kintik és fütyörészve, dalolva haladnak előre. Egymásután hagyjuk el a kis falvakat, melyeket az út mentén összetördelt néhány magános, kopasz fa és össze-vissza épült né­hány rongyos viskó jelez. Szegényes házikók sápadt, szomorú lakói együtt bámészkodnak a bekvártélyozott katonákkal. Ahová nézünk, mindenütt katona. A vasúti állomások telve katonavonalakkal, az országutak masírozó gyalogosokkal, tüzérekkel, vágtató huszárok­kal, tülkölő automobilokkal és százakra menő trénszekerekkel. Itt katonatábor lepi el a falut és pihenve várja a menázsit, amely hatalmas üstökben párologva fő, ott ulánusok abrakol­ják és tisztogatják lovaikat, amott a korcsma udvarán tüzértisztek csukaszürke fülvédővel diskurálnak és cigarettáznak s minden olyan természetesnek tűnik fel, mintha ez a rutén falu mindig katonák kaszárnyája lett volna. Le kell szállanunk, a vonat nem mehet tovább, a vonal el van zárva. Egy trénszekér vissz tovább, de előbb megismerkedünk a fa­luban állomásozó tisztekkel. Mind természe­tesnek találja, hogy piszkos korcsma padló­ján, rutén szalmás viskó istállójában kell na­pokat töltenie. Az országúton feltűnik a Bazil-rend­nek a hegyoldalba épített hatalmas zár­dája. Minden ablakán katonák néznek ki, az udvar telve szekerekkel, autókkal, huszár­lovakkal. Egyik oldalán vereskeresztes fehér lobogó leng. Kis határszéli városka. Rendezett, tiszta utcákkal, vízvezetékkel és járdával. Most a kép teljesen háborús. Az utcák telve katonákkal, az udvarok szekerekkel, lo­vakkal. Csak itt-ott látni néhány civil embert, akik nagy­ üzleteket csinálnak, mert a boltok legtöbbje zárva lévén, a kevés vállalkozó szel­lemű benlakó és idegen óriási forgalmat bo­nyolítanak le téli holmikban és élelmicikkek­ben. A legtöbb lakás üresen maradt, de min­denütt katonák kvártélyozták be magukat. S mindenütt rend, nyugalom van. Csak néha hangzik hol jobbról, a zempléni oldalról, hol balról, Ti­ha felől egy-egy ágyúdörgés, mely még az ablakokat is, megs­zegteti. Most a vonat felől vigan masírozó, éneklő csapat közeledik. Honvédek érkeztek meg és vonulnak be a kvártélyukba, hol gazdag me­názsi várja őket. Derék magyar fiuk mind­annyian, tisztjeik csodákat mesélnek róluk, a máramarosi és bukovinai gyönyörű harcok­ról... Kinézek az egyetlen, mindenféle egyen­ruhától tarkálló, füstös, alacsony vendéglő ab­lakán, hátam mögött német, magyar, szláv nóták dallama zsong, huszár, tüzér, ulánus, dragonyos, baka és szanitéc barátkozik itten savanyú bor mellett, künn pedig a naplementé­nek aranyos sugaraiban sebesültek mennek a­­ vonat felé. Hófehér kötésen keresztül látszik a sebnik piros vére. A sebesültek után szuro­­­­nyos népfelkelők őrizete alatt hosszú sorok­­­­ban foglyok következnek. Lomhán, nyugod­tan lépked a töb­b száz fogoly, némelyik pár órával előbb még talán vad tusában állott a most sebesült magyar bakával s íme, békésen­­ mennek egymás mellett már, sőt megosztják­­ maguk közt maradék dohányukat is. Vörös keresztes szekereken súlyosabb se­besülteket hoznak. Van köztük két tiszt is. Élénken érdeklődnek újság iránt és lelkesen beszélik el a zempléni határon történteket. Tü­­­­zérségünkről, gyalogsági rohamainkról csodá­kat mondanak, győzelmünket biztosra veszik, az orosz mindenütt visszavonul. Este lett. A hegyek mögött eltűnt a nap fénylő korongja. Vad szél zúg végig a vonat mentén. A kórházvonat mozdonya nagy pöfé­keléssel indul lefelé. A hegyekben tábortüzek gyulladnak fel, néha-néha tompa ágyúdörej hallatszik, a perronon még szembetűnik há­rom nemzeti viseletbe öltözött piros csizmás székely menyecske, kik férjüket keresik a had­bavonultak közt, azután csend lesz, csak a gép kattogása és pöfögése hallatszik a téli éjszaká­ban ... II. IL wvywvw'A/'A^ywv^ws^vwwwwww Adtál uram esőt... Szégyen ide, szégyen oda, megvallom őszintén, amikor a búza és a liszt árának ha­tósági megállapításáról szóló tudósításokat ol­vastam, kissé elképedtem. Azt hiszem, nem én voltam az egyetlen, aki úgy képzelte ezt a ha­tósági ármegállapítást, hogy a kormány né­hány rövid, kemény mondatban azt fogja mon­dani: mától fogva pedig a búza ennyibe, a liszt pedig ennyibe kóstál; aki a parancs ellen vét, ennyi és ennyi botot kap. Ehelyett hosszú, méteres rendeletek sze­dik paragrafusokba az ármegállapítást, a pa­ragrafusok szakaszokra oszlanak, a szakaszok ismét pontokra esnek szét, a mesterszók sűrű rajokban húznak végig rajtuk s bizony-bizony nem ragyog le róluk az a világosság, amely valamilyen szöveget egyszeri olvasás, vagy hal­lás után érthetővé tesz. Persze, most már tudom, hogy az ármeg­állapítás nem olyan egyszerű, mint ahogy azt mi elgondoltuk. A paragrafusokra, pontokra, szakaszokra valóban szükség van, ha a maxi­mális árnak nevezett bonyolult problémát könnyen gördülő kerekekre akarják fektetni. Az az elképedés azonban, amely a ható­sági árszabás formájánál elfogott, csak fokozó­dott, amikor a rendelet lényegét kigöngyölték. Hatósági árszabáson józan eszű ember olyan intézkedést ért, amely a mesterségesen fölvert árakat a rendes, termelési költségek által meg­okolt szinte leszorítja. Máskülönben nem is lenne értelme annak, hogy a hatóság az ő acél­kezével a kereslet és kínálat törvényét meg­bontsa. A mi kormányrendeletünk körülbelül húsz forintban szabta meg a búza és ehez képest a liszt árát. Húsz forintban! Aki valaha gazdá­val beszélt, tudja, milyen horribilis ár ez. Ha már nagyon szabadjára eresztette képzeletét a gazda, akkor mert álmodozni húsz forintos búzáról a­­ holdban. A hatóság pedig most egyenesen kimondja, hogy ennyit még szabad követelni, de többet nem — a magyar földön. A közönség, amelynek bonyolult problémák iránt nincsen érzéke, érthetetlennek találja majd ezt az intézkedést, ő a hatóságtól védel­met várt az uzsora ellen. Védelem helyett a hatóság ezt válaszolta: — Az október végén divott uzsora­árakat nem szabad följebb hajtani... De hiszen október végén az élelmiszer­uzsora már olyan arányokat öltött, hogy a fogyasztók csak azért nem ordítottak elkese­redésükben, mert bizonyosan remélték, hogy közel van a hatósági segítés. Az októberi és a novemberi uzsora között már nincsen nagy kü­lönbség, mert az októberben olyan fokot ért el, hogy azon jóval túl menni már nem igen le­het. Ha az ármegszabás közbe nem jön, a no­vemberi és a decemberi uzsoraárak között még kisebb lett volna a különbség. Az árak oly szé­dítő emelkedése, mint amilyennek októberig voltunk tanúi, többé meg nem ismétlődhetik, minthogy ezt a kiszívott és kiszipolyozott fo­gyasztó vásárlóképtelensége lehetetlenné teszi. Hol van tehát az ármegállapítás jótékony ha­tása, amikor az egyenesen uzsoraárakat szö­gez le? De még ezeket az árakat is Vogelfrei-é nyilvánítja, amikor kijelenti, hogy „a kicsiny­ben való eladásnál az eladó csak olyan árakat számíthat, amelyeik a megállapított legmaga­sabb áraknál nem aránytalanul magasab­bak . .Lehetséges, hogy nem értem ezt a rendelkezést, de ha az az értelme, amit belőle magyarul írni és olvasni tudó ember kivesz, akkor az ármegállapítás éppen akkor veszíti el azt az ici-pici hatékonyságot, amit benne mikroszkópon esetleg fölfedezni lehet, amikor a legnagyobb szükség lenne rá, amikor a kis­ember áll az eladóval szemben. Keresik-kutatják, kinek használ, vagy árt az ármegállapítás. Gazdáknak? Malmoknak? Közvetítőknek? Ezt mi nem firtatjuk, noha éppenséggel nem lehetetlen, hogy a firtatás eredménynyel járna. Mi csak azt látjuk, ha a hatósági árszabás gépezete megindul, a közön­ség a kenyérért azért uzsora­árt fog fizetni. Csak a kenyérért? Nemcsak a kenyérért. A kenyérért hatóságilag megállapított uzsorát fog fizetni, Inig a többi múlhatatlanul szüksé­ges cikkért annyit fog fizetni, amennyit elbír. A szén majdnem olyan elsőrendű szükségleti cikk, mint a kenyér. A burgonya is. A tej is. A zsír is. Talán m£g a tojás is. Mindezekre azt mondja a hatóság: — Semmi közöm hozzájuk. Birkózzék meg érettük a publikum a maga erejével az uzso­rásokkal. Hát, mint tudjuk, bir­kózik is. A hideg ve­rejték ül ki a homlokára kínjában, de birkó­zik. Mostanig a birkózáshoz az adott neki lelki­erőt, hogy majd csak a porondra toppan a ha­tósági ármegállapítás és ez azután az egyen­lőtlen küzdelmet az igazság javára billenti. A húsz forintos búzaár elhamvasztotta ezt a lelki­erőt. Sőt valahogy az az érzés kerekedett felül, hogy a jó Isten mentsen meg bennünket a ha­­tóságok további közbelépésétől. Nem lehetet­len, ugyanis, hogy a tej literjét húsz krajcár­ban, a burgonya kilóját tíz krajcárban és a tojás darabját tizenkét krajcárban állapítaná meg. NAPI HÍREK Az utolsó napsugár címmel új regény indul meg lapunk keddi számában. A bájos és rendkívül érdekes sze­relmi regény szerzője egy kiváló norvég író, a lírai regény egyik legkülönb mestere, Knut Hamsur, akinek a neve minden ajánló szónál többet mond. Egy fiatal, az életben magára utalt nő lelkének tavaszát festi Az utolsó napsugár, egy leány szenvedélyes szerelmét, aki első szerelmi mámorában egy műveletlen, de da­liás legény felé fordul, majd egy vándor szí­nész alakja tölti be életét, hogy azután hű felesége legyen egy derék embernek. A szép leány lebilincselő múltját, életének fordulatos eseményeit féltő gonddal, sok sze­retettel kíséri a regény elbeszélő hőse, az író­s szívének kései szerelmét, amelyet a leány­ iránt maga is érez, s amely élete utolsó nagy emléke, utolsó napsugara, megható költészet­tel rejti áttetsző fátyol alá. Friss, színes, eredeti és föltétlen irodalmi értékű e regény. Leiró részeinek színpompája, hangulat­festéseinek őszintesége, művészete, cselekményének izgalmas érdekessége egy­aránt magával ragadja az olvasót Külön élvezet Knut Hamsun pompás írói nyelve, amelyet a norvég eredetiből gondos fordítással iparkodtunk lehetőleg visszaadni. Bizton hisszük, hogy Az utolsó napsugárban igaz gyönyörűsége fog telni olvasóinknak". NAPIREND. Naptár: Kedd, december 1. — Róm. kat.: Eligiusz pk. hu. — Protestáns: Eligiusz. — Görög-orosz: November 18. Plátó út. — Izraelita: (5675.) Kiszlov. 18. — Nap kél reggel 7 óra 27 perc­kor, nyugszik este 4 óra 10 perckor. — Hold kél dél­után 2 óra 56 perckor, nyugszik reggel 6 óra 13 perckor-

Next