Regélő Pesti Divatlap, 1844. január-június (3. évfolyam, 1-52. szám)
1844-03-24 / 24. szám
Megjelenik minden héten kétszer egy divat képpel. Előfizethetni minden k. postahivatalnál. — Kukott t. Méhes urnál. Ara félévre, helyben 5 ft. postán 6 ft. pengő pénz. Helyben, évnegyedenként 2 ft. 30 kr. — Kiadó hivatal: Uri utcza, Trattner- Károlyi ház’ 2-dik udvara’ 2-dik emelet. REGELO PESTI DIVATLAP. Kiadja és szerkeszti Garay János, földre csak a’ bécsi k. főpostánál. Kolozsvá r’ PISAI ÖTVÖS. Olasz novella. (Folyt.) Minthogy végtére Grimaldi’ teste feltalálására minden tudakozódás hasztalan jön, a’ dolog lassanként elaludni kezdett ’s reá többé senki sem gondolt. Most tehát szükségesnek látá Facio a’ várost javult szerencsés körülményeiről értesíteni. Még szorgalmasabban dolgozott, mint előbb , az első hajnalsugár teljes munkában lelért műhelyében , ’s még a’ késő éjféli órákban is lobogó munkalámpa az ötvös’ fáradhatlan munkásságát tanusstá, a’ szomszédság’ honatérő lakosinak. A’ felsőbbséget a’ rá szállt örökségről azonnal értesité, mit barátai előtt nagyobbnak adott ki, mint valósággal volt, munkássága’ növekedéséről beszélt,s végre emlité, hogy temérdek búvárkodás ’s próbák után sikerült az ércznemesitésre egy módot találnia föl. A’ hallgatás’ pecsétje alatt néha czinrudakat mutatott elő, miket kevés idő alatt ezüstté változtatni gondolt. A’ hir villámgyorsan terjedt el a’ városban. Némellyek elhitték , sokan kétkedtek , legtöbben nevettek rajta ’s sajnálták Facio’ nejét, ki férje’ balgasága által koldusbotra jutandhat. Facio most mindig kiereszkedőbb jön ’s némelly barátinak kinyilatkoztatá , hogy már birtokában tetemes mennyiségű kész ezüst van , ’s most Francziaországba menetelről gondolkozik , azt eladandó. Hasztalan forditák rá baráti minden fáradságokat, őt szándékáról leverni, hasztalan ostromlák nejét férje’ balgaságainak ellene szegülni. Előterjesztésökre nem hallgatott, feltétele mellett rendületlen maradt ’s egy Marseilbe indulandó hajón helyet bérlett, mi már csak jó szélre várt, hogy horgonyait felszedhesse. Az elutazása előtti napon hű neje a’ műhelybe hozzá ment; halványan, vörösre sirt szemekkel borult nyakába. Zokogás miatt hozzá egy szót sem szólhatott. A’ Brunhildot szívből szerető Facio’ szive meglágyult , a’ vigasz’ minden erejével próbálá a’ nő’ fájdalmát csillapítani, ’s igére, nem sokára szerencsés körülmények közt visszatérni. Brunhild keveset látszék szavaira figyelni ’s végre férje’ lábaihoz hullt. Térdeit átölelve könnyezve szólt : ,,Ha éltem kedves előtted , ne hagyj el engem. Tudod , mennyire szeretlek, ’s inkább meg tudok halni, mint tőled távol élni. Előtted nem lehet titkom. Tudd meg, barátid Lessi és Amati mondták, hogy szerencsétlen törekvésed által, a’ czint aranynyá változtatni, valószínűleg , örökséged’ nagy részét elvesztéd ’s most a’ gúnyt elkerülendő Francziaországba akarsz menni; honnan többé nehezen térsz vissza, ’s engem ínség’ ’s kétségbeesésnek teszesz ki. Én nekik nem hiszek, mert ismerlek ; de annyi bizonyos, hogy a’ bút, tőled elválva élni, nem élendem túl. Tehát maradj honn, vagy vigy magaddal, mert esküszöm, hogy azon pillanat, mellyben e’ hont nálam nélkül elhagyod, gyűlölt éltemnek végét szakasztja.“ Facio fölemelé, kebléhez szoktá őt ’s tüzes csókok közt eské, hogy legkisebb oka sincs aggódni. Úgynevezett barátai’ balga szavaira ne hallgasson, az ezüst már ládákban fekszik , s mihelyt azt aranynyá tévé, hirtelen visszatér. Brunhild sürgeté , mutatná meg az ezüstöt ’s minden Facto e’ miatt megrémült, szine változók’s látható 24 sz. Vasárnap, márt. 21kén. 144 5. év.